1 00:02:03,991 --> 00:02:04,801 ¿Qué es eso? 2 00:02:04,825 --> 00:02:06,704 - ¿A que te refieres? - ¿La caja con el moño? 3 00:02:06,728 --> 00:02:09,239 Mi hija Sasha cumple 21 años, en dos días. 4 00:02:09,263 --> 00:02:12,410 El hermano de Clem tiene una muy buena reventa... 5 00:02:12,434 --> 00:02:13,544 en, Laughlin. 6 00:02:13,568 --> 00:02:15,111 ¿Le darás un arma? 7 00:02:15,135 --> 00:02:17,013 Te acabo de decir que va a cumplir 21 años. 8 00:02:17,037 --> 00:02:18,949 Le darás un arma sacada de un Roach Coach. 9 00:02:18,973 --> 00:02:21,485 Clem tiene una ventanilla única para acortar la vida y eso, 10 00:02:21,509 --> 00:02:24,588 con hamburguesas con queso y armas. ¿No fríe balas? 11 00:02:24,612 --> 00:02:27,726 Puede ser. Hoy en día se puede freír casi cualquier cosa. 12 00:02:27,750 --> 00:02:30,027 Bueno, yo nunca tuve un arma cuando cumplí 21 años. 13 00:02:30,051 --> 00:02:32,029 No sé de qué estás hablando. 14 00:02:32,053 --> 00:02:33,732 ¿Cuánto te ha costado esa Ruger, novata? 15 00:02:33,756 --> 00:02:38,169 Que es un arma de acción simple, de finales de 1800 16 00:02:38,193 --> 00:02:41,272 y casi inútil en un tiroteo en el siglo XXI. 17 00:02:41,296 --> 00:02:45,666 No es el pincel, es el artista. 18 00:03:02,351 --> 00:03:03,886 ¡Joder! 19 00:03:06,388 --> 00:03:07,890 ¡Joder! 20 00:03:09,358 --> 00:03:12,137 Atención unidades por un 10-11, posible ABW, 21 00:03:12,161 --> 00:03:14,105 Código 5 en el Casino de Indian Springs. 22 00:03:14,129 --> 00:03:15,240 - Prosigan a despejar. - ¡Mierda! 23 00:03:15,264 --> 00:03:17,042 3-Edwards-20 respondiendo, en camino. 24 00:03:17,066 --> 00:03:20,212 ¡Maldita sea! 25 00:03:20,236 --> 00:03:22,504 No puedo ni comer una maldita hambur... 26 00:03:23,205 --> 00:03:24,617 Déjame disfrutar de mi comida. 27 00:03:24,641 --> 00:03:26,475 ¡Mierda! 28 00:04:50,629 --> 00:04:53,173 Esto es un maldito desastre. 29 00:04:53,197 --> 00:04:55,867 ¡Retrocedan, retrocedan, les digo! 30 00:04:56,835 --> 00:04:59,246 Voy a dejar que te termines ese ataque al corazón 31 00:04:59,270 --> 00:05:01,214 y yo voy a ir a proteger y servir. 32 00:05:01,238 --> 00:05:02,483 Ya voy, novata. 33 00:05:02,507 --> 00:05:04,686 Yo protejo y sirvo mejor con el estómago lleno. 34 00:05:04,710 --> 00:05:07,511 Oigan, ¡termínenla ya! 35 00:05:07,813 --> 00:05:09,357 ¡Sepárense! 36 00:05:09,381 --> 00:05:11,526 ¡Sepárense! ¡Oigan! ¡Oigan! 37 00:05:11,550 --> 00:05:14,896 ¡Sepárense! ¡Sepárense! ¡Estúpido, suelta a ese tipo! 38 00:05:14,920 --> 00:05:18,056 Oigan, ¿qué clase de boda es esta? 39 00:05:23,729 --> 00:05:27,032 ¿Ahora quién de ustedes quiere pasar la noche en la cárcel del Condado? 40 00:05:28,266 --> 00:05:29,902 Eso es lo que yo pensaba. 41 00:05:31,269 --> 00:05:33,649 ¡Estrella mundial! 42 00:05:33,673 --> 00:05:35,517 ¡Una mierda! 43 00:05:35,541 --> 00:05:37,553 No era mi intención hacer eso, señora. Lo siento. 44 00:05:37,577 --> 00:05:39,788 - ¡Manos arriba! - ¡Al suelo, ahora! 45 00:05:39,812 --> 00:05:41,390 ¿Quién de ustedes va a arrestarme? 46 00:05:41,414 --> 00:05:42,925 - Vamos. - Que alguien me arreste. 47 00:05:42,949 --> 00:05:44,426 Al suelo. Al suelo. 48 00:05:44,450 --> 00:05:46,890 ¿Podría alguno de ustedes, por favor, arrestarme...? 49 00:05:55,595 --> 00:05:57,730 Estás arrestado. 50 00:06:01,299 --> 00:06:03,069 ¡Dios mío! 51 00:06:21,019 --> 00:06:25,143 DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE GUN CREEK 52 00:06:41,274 --> 00:06:42,852 ¡Kim! 53 00:06:42,876 --> 00:06:45,288 Ya voy. 54 00:06:45,312 --> 00:06:46,589 Bueno, ¿qué tenemos aquí? 55 00:06:46,613 --> 00:06:48,458 He recogido un juguete para ti, Kim. 56 00:06:48,482 --> 00:06:50,860 ¿No eres la cosa más dulce de los cuarenta verdes de Dios? 57 00:06:50,884 --> 00:06:54,330 Y mira esta bonita maleta azul. 58 00:06:54,354 --> 00:06:55,899 ¿Puedo tomar mi móvil? 59 00:06:55,923 --> 00:06:58,725 Una celda es lo que tendrás, para que puedas pasar la noche. 60 00:07:00,695 --> 00:07:02,673 Me pregunto qué le habrá pasado a tu ojo. 61 00:07:02,697 --> 00:07:04,408 Este hombre encantador. 62 00:07:04,432 --> 00:07:06,334 ¿Golpeo a una mujer? 63 00:07:12,407 --> 00:07:16,754 Teddy, estás sangrando... Y mucho. 64 00:07:16,778 --> 00:07:19,180 ¿Qué demonios es esto? 65 00:07:20,348 --> 00:07:23,294 Una bala de por medio, le han disparado. 66 00:07:23,318 --> 00:07:25,029 Llévalo abajo, que lo cosan. 67 00:07:25,053 --> 00:07:27,765 Quizá el aburrimiento le haga hablar. 68 00:07:27,789 --> 00:07:30,901 Maldita sea, tu madre no te quería nada. 69 00:07:30,925 --> 00:07:34,362 ¡Dios mío! ¿Qué pasa, joder? 70 00:07:35,697 --> 00:07:38,776 Me estás diciendo. Quiero decir, sé de... 71 00:07:38,800 --> 00:07:41,469 Yo, nunca lo vi, nunca lo vi. 72 00:07:45,074 --> 00:07:47,786 Oigan, ¿qué demonios está pasando? 73 00:07:47,810 --> 00:07:48,987 ¿Quién está en la entrada? 74 00:07:49,011 --> 00:07:52,023 La última semana se estaban quejando de no tener suficientes horas extras 75 00:07:52,047 --> 00:07:53,592 y ahora aquí están charlando, 76 00:07:53,616 --> 00:07:55,560 como un grupo de jodidas viejas. 77 00:07:55,584 --> 00:07:58,063 - Vuelvan al trabajo. - Lo siento, Mitchell. 78 00:07:58,087 --> 00:07:59,698 Lo siento Mitchell, mi culo. 79 00:07:59,722 --> 00:08:01,533 Oficial Huber. 80 00:08:01,557 --> 00:08:03,735 ¿Dónde coño están mis inventarios de evidencias? 81 00:08:03,759 --> 00:08:05,837 ¿Los que he estado pidiendo durante dos semanas? 82 00:08:05,861 --> 00:08:07,739 Estoy en ello. 83 00:08:07,763 --> 00:08:11,443 "Estoy en ello". Odio esa maldita frase. 84 00:08:11,467 --> 00:08:15,080 Prefiero que se haga, joder. 85 00:08:15,104 --> 00:08:17,449 ¿Hay algún tipo de apuesta interna de mierda, 86 00:08:17,473 --> 00:08:19,417 para elevar mi maldita presión sanguínea, 87 00:08:19,441 --> 00:08:23,421 a cada jodido segundo de cada maldito día? 88 00:08:23,445 --> 00:08:25,624 - Parece una patrulla. - Central State, 10-Otis-10. 89 00:08:25,648 --> 00:08:27,559 Un montón de balas por todas partes. 90 00:08:27,583 --> 00:08:29,962 - 10-Otis-10. - Las ventanas están rotas. 91 00:08:29,986 --> 00:08:31,497 10-Otis-10. 92 00:08:31,521 --> 00:08:33,733 Kim, sal del maldito baño. 93 00:08:33,757 --> 00:08:38,437 ¡Jesús! Tiene la vejiga de un maldito niño pequeño. 94 00:08:38,461 --> 00:08:41,674 - Este es 50. Cambio. - Tenemos un 11-55 en Ariat Road. 95 00:08:41,698 --> 00:08:43,476 Un Crown Vic sin marca, con una luz en el salpicadero. 96 00:08:43,500 --> 00:08:45,845 No lo encuentro matriculado en ningún sitio. 97 00:08:45,869 --> 00:08:48,581 - El vehículo también tiene disparos. - Copiado, 10-Otis-10. 98 00:08:48,605 --> 00:08:50,283 Aclare lo de los disparos, por favor. 99 00:08:50,307 --> 00:08:51,984 ¿Te refieres a los daños por las balas? 100 00:08:52,008 --> 00:08:54,210 - ¡Para! ¡Mierda! ¡Cuidado! - Sí... 101 00:08:59,983 --> 00:09:01,594 ¿Qué pasa, joder? 102 00:09:01,618 --> 00:09:04,997 ¿Qué pasa, joder? 103 00:09:05,021 --> 00:09:06,699 10-Otis-10, ¿está todo bien? 104 00:09:06,723 --> 00:09:09,702 Mierda. 105 00:09:09,726 --> 00:09:12,839 Copiado, 10-Otis-10, este es 50. Cambio. 106 00:09:12,863 --> 00:09:14,608 Maldito. 107 00:09:14,632 --> 00:09:19,003 ¡Qué cojones! 108 00:09:19,670 --> 00:09:22,683 ¡Quédate abajo! ¡Abajo de una puta vez! 109 00:09:22,707 --> 00:09:25,986 - ¿Qué cojones te pasa? - Se ha salido por un costado. 110 00:09:26,010 --> 00:09:28,622 ¿10-Otis-10? 10-Otis-10, ¿está todo bien? 111 00:09:28,646 --> 00:09:31,158 ¿Has bebido un poco esta noche, imbécil? 112 00:09:31,182 --> 00:09:33,727 Has estado haciendo mucho más que un poco. 113 00:09:33,751 --> 00:09:35,429 10-Otis-10, ¿está todo bien? 114 00:09:35,453 --> 00:09:36,864 Sí, bueno... 115 00:09:36,888 --> 00:09:39,433 Casi matas a Policías Estatales, ¡tonto! 116 00:09:39,457 --> 00:09:42,002 ¿Necesitan ayuda, 10-Otis-10? 117 00:09:42,026 --> 00:09:44,204 Que entre, que se meta. 118 00:09:44,228 --> 00:09:46,640 50, aquí 10-Otis-10. 119 00:09:46,664 --> 00:09:48,508 Un borracho casi nos atropella ahora mismo. 120 00:09:48,532 --> 00:09:50,711 ¿Podemos procesarlo en su estación? 121 00:09:50,735 --> 00:09:53,914 Sí, es una noche lenta, tráiganlo. 122 00:09:53,938 --> 00:09:55,949 Muy bien, 50, es un 10-8. 123 00:09:55,973 --> 00:09:58,118 - Danos 30 minutos. - Muy bien, ahora, fuera. 124 00:09:58,142 --> 00:10:00,044 ¿Estás bien? 125 00:10:02,147 --> 00:10:05,250 Malditas horas extras, una mierda. 126 00:10:08,687 --> 00:10:11,666 Tienes fragmentación aquí, Teddy. 127 00:10:11,690 --> 00:10:14,068 ¿Alguien intenta matarte? 128 00:10:14,092 --> 00:10:17,829 ¿Por eso intentabas que te arrestaran esta noche? 129 00:10:18,830 --> 00:10:22,076 Tienes el temple frío, Teddy. 130 00:10:22,100 --> 00:10:24,812 Agrediste a una Oficial, eso es agresión agravada, 131 00:10:24,836 --> 00:10:28,616 eso es un obligatorio de 12 a 18 años en la del Condado. 132 00:10:28,640 --> 00:10:31,686 Así que yo me aprovecharía de mi minúscula cantidad de simpatía... 133 00:10:31,710 --> 00:10:36,214 de que te dispararon, y hablaría. 134 00:10:43,255 --> 00:10:46,869 Sabes, tuve un novio en la Secundaria, 135 00:10:46,893 --> 00:10:48,971 Curtis Flores. 136 00:10:48,995 --> 00:10:50,239 A mi padre no le importaba, 137 00:10:50,263 --> 00:10:52,508 no es que le agradara ninguno de mis novios, 138 00:10:52,532 --> 00:10:55,077 pero, siempre decía de Curtis, 139 00:10:55,101 --> 00:11:00,940 "cariño, ese chico nunca está más que un día por delante del Diablo". 140 00:11:03,042 --> 00:11:05,010 Curtis. 141 00:11:05,311 --> 00:11:08,190 Curtis parece una joya. 142 00:11:08,214 --> 00:11:09,925 ¿Qué pasó con él? 143 00:11:09,949 --> 00:11:11,694 Fue apuñalado y asesinado... 144 00:11:11,718 --> 00:11:15,631 en el estacionamiento de un Applebee's. 145 00:11:15,655 --> 00:11:20,092 Dejó pasar el día, y el Diablo ya estaba allí. 146 00:11:23,196 --> 00:11:26,075 - Hola, Sargento. - Hola. 147 00:11:26,099 --> 00:11:29,778 Tenemos un Crown Vic sin marcar, lleno de agujeros de bala, 148 00:11:29,802 --> 00:11:32,649 acaba de ser encontrado abandonado, por la Policía Estatal. 149 00:11:32,673 --> 00:11:35,242 ¿Eso significa algo para ti, Teddy? 150 00:11:41,248 --> 00:11:43,350 Quiero mi llamada telefónica ahora. 151 00:11:44,752 --> 00:11:47,130 Operadora, ¿nombre de la persona con que intenta contactar? 152 00:11:47,154 --> 00:11:49,099 Lorraine Faith. F-A-I-T-H. 153 00:11:49,123 --> 00:11:50,967 Para resolver el brutal asesinato del... 154 00:11:50,991 --> 00:11:53,570 Fiscal General de Nevada, William Fenton, fue encontrado muerto. 155 00:11:53,594 --> 00:11:57,707 Algunos de los mejores Oficiales de Policía y Detectives, están en el caso. 156 00:11:57,731 --> 00:11:59,642 No se pueden dar nombres porque, ya sabes, 157 00:11:59,666 --> 00:12:02,178 todavía estamos reuniendo toda la información posible, 158 00:12:02,202 --> 00:12:04,914 pero ten por seguro que seguiremos trabajando muy duro... 159 00:12:04,938 --> 00:12:08,074 para encontrar a los responsables, gracias. 160 00:12:08,376 --> 00:12:11,111 Vamos, atiende, joder. 161 00:12:13,247 --> 00:12:15,191 Oye, es Lorraine, no puedo venir... 162 00:12:15,215 --> 00:12:18,763 al teléfono ahora mismo. Deja un mensaje después de la señal. 163 00:12:18,787 --> 00:12:20,664 Hola, escucha, soy yo otra vez. 164 00:12:20,688 --> 00:12:23,000 Necesito que salgas de la casa, ¿de acuerdo? 165 00:12:23,024 --> 00:12:26,070 Toma a Ryan y vete a algún sitio, vayan a cualquier sitio. ¿Me entiendes? 166 00:12:26,094 --> 00:12:28,205 Te envié la combinación, revisa tus mensajes. 167 00:12:28,229 --> 00:12:30,641 Comprueba tus mensajes. Nada es seguro, nada es seguro. 168 00:12:30,665 --> 00:12:32,700 - Se acabó el tiempo, Teddy. - Nada. 169 00:12:35,036 --> 00:12:36,537 De acuerdo. 170 00:12:40,208 --> 00:12:41,886 Puedes soltarlo. 171 00:12:41,910 --> 00:12:43,654 No la hice, no sirvió. 172 00:12:43,678 --> 00:12:45,189 Déjame revisar mi móvil. 173 00:12:45,213 --> 00:12:47,792 ¿Qué tal si me das el código de tu móvil? 174 00:12:47,816 --> 00:12:49,960 Lo revisaré por ti. ¿Tienes algo que esconder? 175 00:12:49,984 --> 00:12:54,765 Sólo... sólo déjame revisar mi teléfono. Déjame que revise mi móvil. 176 00:12:54,789 --> 00:12:57,325 Quiero decir, ¿cómo, cómo te va a perjudicar eso? 177 00:13:05,402 --> 00:13:07,979 De acuerdo, la ley estatal requiere que mantengamos... 178 00:13:08,003 --> 00:13:12,984 a nuestros huéspedes intoxicados en cuartos separados. 179 00:13:13,008 --> 00:13:16,245 Así que tendrás el lugar para ti solo. 180 00:13:17,380 --> 00:13:18,990 Las manos. 181 00:13:19,014 --> 00:13:21,259 No era mi intención golpearte tan fuerte. 182 00:13:21,283 --> 00:13:23,329 ¿No eres dulce? 183 00:13:23,353 --> 00:13:27,256 Ponte cómodo, Teddy. Vas a estar aquí un rato. 184 00:13:28,568 --> 00:13:30,936 ¡Mierda! 185 00:13:30,960 --> 00:13:33,271 - Huele como el culo de Satán. - ¿Hay alguien en casa? 186 00:13:33,295 --> 00:13:35,740 Sí, este imbécil casi nos mata. 187 00:13:35,764 --> 00:13:38,743 Estrelló su auto contra ese Crown Vic... abandonado y lo clavó en la zanja. 188 00:13:38,767 --> 00:13:40,679 Te conseguiré una estancia nocturna, 189 00:13:40,703 --> 00:13:42,415 aquí en un catre de acero inoxidable. 190 00:13:42,439 --> 00:13:44,282 - ¿Alguna identificación? - Ninguna. 191 00:13:44,306 --> 00:13:46,184 ¿Licencia de conducir? ¿Seguro social? 192 00:13:46,208 --> 00:13:48,054 ¿Qué demonios es esto? 193 00:13:48,078 --> 00:13:51,458 - Muy bien. Será John Doe. - ¿Qué demonios es esto? 194 00:13:51,482 --> 00:13:55,862 - Es mi insulina. - ¿Qué es eso? 195 00:13:55,886 --> 00:13:57,196 - ¿Dice que es su insulina? - La necesito. 196 00:13:57,220 --> 00:13:59,832 Habla de la diabetes. Tú eres diabético. 197 00:13:59,856 --> 00:14:01,734 ¿No lo eres? ¿Un diabético? 198 00:14:01,758 --> 00:14:04,327 No todos los gordos tenemos diabetes. 199 00:14:05,962 --> 00:14:09,509 ¿Puedo tener una escolta de prisioneros hasta Procesamiento, por favor? 200 00:14:09,533 --> 00:14:11,234 ¿Cómo va ese entrenamiento? 201 00:14:11,334 --> 00:14:13,480 Sí, he dejado los entrenamientos. 202 00:14:13,504 --> 00:14:15,449 - Sólo toma decisiones, hombre. - Sí. 203 00:14:15,473 --> 00:14:17,841 Estoy tomando la decisión de no hacer ejercicio. 204 00:14:22,746 --> 00:14:25,883 - Sí. - Creo que se ha cagado encima. 205 00:14:26,883 --> 00:14:28,094 No, no, no, no. No vamos ahí. 206 00:14:28,118 --> 00:14:30,796 No vamos ahí. Es por aquí. 207 00:14:30,820 --> 00:14:33,223 Ustedes apestan a alcohol. 208 00:14:34,225 --> 00:14:36,126 Aquí vamos. 209 00:14:36,861 --> 00:14:38,439 - Sujétalo. - Sujétalo, Ruby. 210 00:14:38,463 --> 00:14:41,231 - Lo tengo. - Muy bien. 211 00:14:44,469 --> 00:14:47,315 ¿Estás bien? ¿Estás bien, grandote? 212 00:14:47,339 --> 00:14:49,540 - Estoy bien. - Bueno. 213 00:14:50,908 --> 00:14:53,854 La litera está a tu derecha. 214 00:14:53,878 --> 00:14:55,822 ¡Todos, paren! ¡Paren ya! 215 00:14:55,846 --> 00:14:57,224 - Se acaba de tirar al suelo. - ¿Ves eso? 216 00:14:57,248 --> 00:14:58,992 Oye, nunca pasó. 217 00:14:59,016 --> 00:15:00,495 ¿Tienes comida? Estoy hambriento. 218 00:15:00,519 --> 00:15:02,095 - Sólo pan. - ¿Qué demonios es el pan? 219 00:15:02,119 --> 00:15:04,499 Tal vez te guste la mierda de perro seca, es deliciosa. 220 00:15:04,523 --> 00:15:06,590 Esta no es tu noche, Teddy. 221 00:16:02,416 --> 00:16:04,517 ¿Por qué estás aquí? 222 00:16:05,352 --> 00:16:08,487 ¿Por qué te metieron? 223 00:16:09,623 --> 00:16:12,191 He golpeado a una Policía. 224 00:16:15,194 --> 00:16:18,431 No, eso no es por lo que estás aquí. 225 00:16:19,165 --> 00:16:21,735 Estás por mucho más que eso. 226 00:16:24,037 --> 00:16:25,914 ¿Qué has hecho? 227 00:16:25,938 --> 00:16:30,710 Yo hice lo que tenía que hacer... para entrar aquí. 228 00:16:34,348 --> 00:16:36,482 Para llegar a ti, Teddy. 229 00:16:38,352 --> 00:16:41,030 Ahora es importante que escuches con atención. 230 00:16:41,054 --> 00:16:43,522 - No tienes mucho tiempo. - ¡Oigan! 231 00:16:44,090 --> 00:16:45,568 - ¡Oigan! - ¡Oye, Teddy! 232 00:16:45,592 --> 00:16:48,004 - ¡Alguien! ¡Oigan! - Escúchame. 233 00:16:48,028 --> 00:16:52,242 914 de Glenview Crescent, apartamento número 16. 234 00:16:52,266 --> 00:16:53,801 ¿Quién vive allí? 235 00:16:54,469 --> 00:16:57,113 Una mujer y un niño. 236 00:16:57,137 --> 00:17:00,950 ¿Por qué mierda gritas? 237 00:17:00,974 --> 00:17:02,353 ¡Cállate la puta boca! 238 00:17:02,377 --> 00:17:04,522 Sólo quiero mi comida, hombre. Quiero mi comida. 239 00:17:04,546 --> 00:17:05,723 No deberías comer pan después de medianoche. 240 00:17:05,747 --> 00:17:09,993 Esa mierda te dará pesadillas, de las grandes y negras. 241 00:17:10,017 --> 00:17:12,530 Consígueme un hot dog, por favor. 242 00:17:12,554 --> 00:17:15,265 Cierra la boca, sí me siguen jodiendo, 243 00:17:15,289 --> 00:17:18,402 les daré una zurra en sus dos culos de perras. 244 00:17:18,426 --> 00:17:20,560 Lo siento. 245 00:17:31,373 --> 00:17:33,307 ¿Qué quieren? 246 00:17:36,144 --> 00:17:38,446 Ya sabes lo que quieren. 247 00:17:38,681 --> 00:17:40,525 ¿Hacemos un trato? 248 00:17:40,549 --> 00:17:42,993 Escucha, Teddy. 249 00:17:43,017 --> 00:17:46,030 No quiero que pienses que puedes salvarte a ti mismo, 250 00:17:46,054 --> 00:17:49,290 porque, obviamente no puedes. 251 00:17:51,627 --> 00:17:55,374 Pero hay otras consideraciones. 252 00:17:55,398 --> 00:17:58,343 ¿Como mi ex? ¿Es eso a lo que te refieres? ¿Mi ex? 253 00:17:58,367 --> 00:18:02,805 Como si me importara una mierda. El niño ni siquiera es mío, hombre. 254 00:18:10,446 --> 00:18:14,125 Muy bien. 255 00:18:14,149 --> 00:18:17,161 ¿Qué garantías me das de que los dejarás? 256 00:18:17,185 --> 00:18:20,165 Las garantías no son mías para dar, Teddy. 257 00:18:20,189 --> 00:18:23,201 Sabes cómo va esto, ¿verdad? 258 00:18:23,225 --> 00:18:25,762 Depende de ti a dónde vaya después. 259 00:18:28,264 --> 00:18:30,900 No puedes hacerme una mierda aquí, amigo. 260 00:18:34,571 --> 00:18:36,315 ¿Sabes qué? 261 00:18:36,339 --> 00:18:38,908 En realidad, no puedes hacer nada. 262 00:18:43,380 --> 00:18:44,881 Está bien. 263 00:18:46,616 --> 00:18:50,485 ¿Qué está bien? ¿Qué es eso? ¿Qué está bien? 264 00:18:50,787 --> 00:18:53,388 Es lo que es, Teddy. 265 00:18:56,091 --> 00:18:58,560 ¿Qué quieres decir con es lo que es? 266 00:19:06,771 --> 00:19:10,975 Mi ex y mi hijo... ¿están vivos? 267 00:19:24,622 --> 00:19:26,132 Oficial Huber. 268 00:19:26,156 --> 00:19:28,167 ¿Estás en una cita para jugar o algo así? 269 00:19:28,191 --> 00:19:30,828 ¿Dónde coño están mis inventarios de evidencias? 270 00:19:39,065 --> 00:19:43,099 DE DESCONOCIDO: ¿DONDE ESTÁ LO NUESTRO, "OFICIAL"? 271 00:20:36,696 --> 00:20:38,596 Ahí está. 272 00:20:39,332 --> 00:20:41,834 Te mantienen en la jaula. 273 00:20:42,669 --> 00:20:44,178 ¿Tú, ya finalmente pusiste... 274 00:20:44,202 --> 00:20:45,714 los inventarios en orden? 275 00:20:45,738 --> 00:20:47,516 Lo estoy intentando. 276 00:20:47,540 --> 00:20:50,285 El maldito Mitchell quiere que todo sea perfecto. 277 00:20:50,309 --> 00:20:54,390 - Sí. Es un dolor de cabeza. - Sí. Seguro que sí. 278 00:20:54,414 --> 00:20:57,083 - ¿Por lo demás estás bien? - ¿Por lo demás qué? 279 00:20:58,918 --> 00:21:01,619 Estoy preocupado por ti, hombre. 280 00:21:01,821 --> 00:21:03,732 Soy un jodido adulto, 281 00:21:03,756 --> 00:21:07,168 no te preocupes por otros jodidos adultos, Barnes. 282 00:21:07,192 --> 00:21:10,673 Estoy bien. Sólo estoy... cansado de las tonterías de Mitchell. 283 00:21:10,697 --> 00:21:12,908 Sí. Te entiendo. No lo haría, si no te quisiera. 284 00:21:12,932 --> 00:21:16,277 De acuerdo. 285 00:21:16,301 --> 00:21:20,650 Mira, no tienes que decírmelo, pero, si alguna vez necesitas hablar, 286 00:21:20,674 --> 00:21:22,552 chatear, disparar la mierda, lo que sea. 287 00:21:22,576 --> 00:21:24,821 Estoy bien, hombre. No tienes que preocuparte por mí. 288 00:21:24,845 --> 00:21:26,489 - Bueno. - Estoy bien. 289 00:21:26,513 --> 00:21:28,692 Los Agentes de la ley no parecen estar más cerca, 290 00:21:28,716 --> 00:21:31,828 de resolver el brutal asesinato del Fiscal General de Nevada, William Fenton, 291 00:21:31,852 --> 00:21:33,195 que fue encontrado muerto. 292 00:21:33,219 --> 00:21:36,298 Seguiremos trabajando tanto... a nivel local, como estatal, 293 00:21:36,322 --> 00:21:38,335 para llevar a la persona o personas responsables 294 00:21:38,359 --> 00:21:39,903 de estos asesinatos sin sentido, ante la justicia. 295 00:21:39,927 --> 00:21:43,640 Sí. Las primeras 48, se vuelven 72 y luego 96. 296 00:21:43,664 --> 00:21:46,175 Es vergonzoso. 297 00:21:46,199 --> 00:21:48,311 Sólo es el Fiscal General de Nevada. 298 00:21:48,335 --> 00:21:50,647 Este maldito tipo Murretto ha sido arrestado... 299 00:21:50,671 --> 00:21:52,582 más veces que las que yo he hecho arrestos. 300 00:21:52,606 --> 00:21:55,385 Veintidós arrestos y ningún cargo. 301 00:21:55,409 --> 00:21:57,252 ¿Cómo ha ocurrido eso? 302 00:21:57,276 --> 00:21:59,356 - Ahí está. - ¿Qué estás haciendo? 303 00:21:59,380 --> 00:22:01,758 Estoy trabajando en mi ruleta de carretera. 304 00:22:01,782 --> 00:22:03,460 - ¿Ruleta de carretera? - Sí. 305 00:22:03,484 --> 00:22:06,797 Verás, en Indiana usamos la pistola contra todo, ardillas, conejos. 306 00:22:06,821 --> 00:22:08,466 Así que a mi padre se le ocurrió ésto. 307 00:22:08,490 --> 00:22:11,602 Tomas una ronda, la dejas caer en la rueda y la haces girar. 308 00:22:11,626 --> 00:22:14,705 Tiene que caer en el cilindro. Y habrá sopa de ardilla. 309 00:22:14,729 --> 00:22:18,208 ¿Y fuiste bueno? ¿Mataste a alguna ardilla? 310 00:22:18,232 --> 00:22:19,810 Nunca lo hice. Mi padre sí lo hizo. 311 00:22:19,834 --> 00:22:24,704 ¿Así que eras un fracaso a los ojos de tu padre? 312 00:22:26,341 --> 00:22:29,420 Es entendible. Me parece bien. 313 00:22:29,444 --> 00:22:32,323 Ahora eres toda una engreída, porque tienes esa elegante Blackhawk. 314 00:22:32,347 --> 00:22:33,924 ¿Crees que no me he dado cuenta? 315 00:22:33,948 --> 00:22:35,826 Me sorprende que la hayas notado, 316 00:22:35,850 --> 00:22:38,329 sentada cómodamente en mi cadera. 317 00:22:38,353 --> 00:22:40,564 Yo... Te reto contra ella. 318 00:22:40,588 --> 00:22:44,300 Mi Redhawk, contra tu Blackhawk. 319 00:22:44,324 --> 00:22:46,660 Tengo 30 segundos. 320 00:22:47,529 --> 00:22:49,473 Que el Sargento no nos vea haciendo el tonto. 321 00:22:49,497 --> 00:22:53,135 - ¿Vamos a hacer esto? ¿Hoy? - Sí. 322 00:22:55,270 --> 00:22:57,716 Muy bien. ¿Estás listo, pistolero? 323 00:22:57,740 --> 00:23:00,075 Es tu turno, vaquera. 324 00:23:07,616 --> 00:23:12,020 Oficial caído. ¡Oficial caído! 325 00:23:12,822 --> 00:23:14,866 ¿Sabes qué? La velocidad mata. 326 00:23:14,890 --> 00:23:17,335 ¿Puedo poner mis dedos sobre esta? 327 00:23:17,359 --> 00:23:19,161 Siempre es lo mismo. 328 00:23:22,898 --> 00:23:24,933 Sé más rápido, hombre. 329 00:23:26,335 --> 00:23:29,171 Obviamente, esto te decepcionará. 330 00:23:35,310 --> 00:23:37,646 Sé quién eres, amigo. 331 00:23:38,348 --> 00:23:40,716 He oído todo sobre ti. 332 00:23:41,918 --> 00:23:45,297 El legendario Bob Viddick. 333 00:23:45,321 --> 00:23:48,067 Hay mierda escalofriante flotando sobre ti. 334 00:23:48,091 --> 00:23:50,570 Ese pobre bastardo de Tampa, 335 00:23:50,594 --> 00:23:52,405 le cortaste el brazo con un cuchillo de trinchar, 336 00:23:52,429 --> 00:23:56,065 y luego lo golpeaste hasta la muerte con ese mismo brazo, ¿verdad? 337 00:23:58,435 --> 00:24:00,236 Fue con su pierna. 338 00:24:03,573 --> 00:24:06,109 Yo también he oído hablar de ti, Teddy. 339 00:24:07,110 --> 00:24:09,789 Digamos que eres muy eficaz. 340 00:24:09,813 --> 00:24:12,091 El que no estés muerto de una docena de maneras diferentes, a estas alturas... 341 00:24:12,115 --> 00:24:16,395 es debido a un cruce entre una casualidad y un maldito milagro. 342 00:24:16,419 --> 00:24:19,098 Es más, un truco de magia que otra cosa, en realidad. 343 00:24:19,122 --> 00:24:21,935 La mente sobre la materia. 344 00:24:21,959 --> 00:24:24,037 Doy a la gente lo que quiere. 345 00:24:24,061 --> 00:24:26,797 Y tomas más de lo que necesitas. 346 00:24:27,031 --> 00:24:28,776 Sí. 347 00:24:28,800 --> 00:24:32,236 Oye, ¿qué te parece si nos dejamos de tonterías? 348 00:24:33,437 --> 00:24:35,349 - Quieres vivir. - Eso estaría bien. 349 00:24:35,373 --> 00:24:37,084 Y todavía crees que es posible... 350 00:24:37,108 --> 00:24:41,121 porque no has prestado atención, así que intentas comprar tu salida. 351 00:24:41,145 --> 00:24:42,823 Hagamos un trato. Yo tengo mucho dinero. 352 00:24:42,847 --> 00:24:45,216 ¿Te refieres al dinero que les robaste a ellos? 353 00:24:46,417 --> 00:24:47,961 Lo que no entiendes, Teddy, 354 00:24:47,985 --> 00:24:50,798 es que ya no se trata del dinero. 355 00:24:50,822 --> 00:24:54,724 No hay jugadas aquí, Teddy. No hay trato que hacer. 356 00:24:54,992 --> 00:24:56,436 Es una elección sencilla. 357 00:24:56,460 --> 00:24:58,572 Nunca es simple. 358 00:24:58,596 --> 00:25:02,266 ¿Eres un maldito idiota? 359 00:25:03,134 --> 00:25:05,336 Es así de simple. 360 00:25:10,008 --> 00:25:12,620 Me estoy quedando sin tiempo aquí, Teddy. 361 00:25:12,644 --> 00:25:15,080 Así que se les acaba el tiempo a ellos. 362 00:25:16,515 --> 00:25:20,285 ¡Huber! ¡Esto es una maldita mierda! 363 00:25:21,753 --> 00:25:25,090 ¿Puede alguien traer al maldito Huber aquí, por favor? 364 00:25:37,636 --> 00:25:40,548 Lo siento. ¿Tú eres Huber? 365 00:25:40,572 --> 00:25:41,883 Tiene una política de puertas abiertas. 366 00:25:41,907 --> 00:25:44,018 También tengo una política de no dolor en el culo, 367 00:25:44,042 --> 00:25:47,488 pero parece que no le prestas atención a eso. 368 00:25:47,512 --> 00:25:50,358 Veintidós arrestos, cero condenas. 369 00:25:50,382 --> 00:25:51,259 ¿Quién? 370 00:25:51,283 --> 00:25:53,495 Nuestro hombre misterioso, Teddy Murretto. 371 00:25:53,519 --> 00:25:55,531 ¿Hemos confiscado ya ese Crown Vic abandonado? 372 00:25:55,555 --> 00:25:57,433 Sí, acabo de enviar a Ruby y Barnes 373 00:25:57,457 --> 00:25:58,834 a reunirse con el conductor de la grúa. 374 00:25:58,858 --> 00:26:00,703 ¿Leyó el informe de la Policía Estatal? 375 00:26:00,727 --> 00:26:02,805 ¿Por qué iba a leer el informe de la Policía, 376 00:26:02,829 --> 00:26:04,607 cuando estoy enterrado en inventarios de evidencias, 377 00:26:04,631 --> 00:26:06,775 que no tienen ningún maldito sentido? 378 00:26:06,799 --> 00:26:11,013 ¿Puede alguien traer a Huber aquí ahora? 379 00:26:11,037 --> 00:26:13,272 Sabe, tiene un teléfono. 380 00:26:14,207 --> 00:26:16,051 Había una luz de cereza 381 00:26:16,075 --> 00:26:18,187 y un soporte para la sirena en el salpicadero. 382 00:26:18,211 --> 00:26:21,156 - Bien. - Esta es mi teoría. 383 00:26:21,180 --> 00:26:23,659 Teddy o robó ese auto sin marcar a un Policía 384 00:26:23,683 --> 00:26:25,461 o se está haciendo pasar por un Policía. 385 00:26:25,485 --> 00:26:26,962 Es un jodido mentiroso total. 386 00:26:26,986 --> 00:26:29,899 Espéralo, porque podemos retenerlo indefinidamente. 387 00:26:29,923 --> 00:26:32,468 - Sí. - ¡Huber! 388 00:26:32,492 --> 00:26:35,871 Si estás dentro del sonido de mi maldita voz, 389 00:26:35,895 --> 00:26:37,774 ¡trae tu gran culo aquí arriba! 390 00:26:37,798 --> 00:26:40,744 ¡No me hagas ir a buscarte! 391 00:26:40,768 --> 00:26:43,570 Este hijo de puta va a hacer que vaya a buscarlo. 392 00:26:46,273 --> 00:26:48,375 ¡Huber! 393 00:26:49,209 --> 00:26:51,278 Huber, ¿estás aquí? 394 00:26:54,815 --> 00:26:56,883 ¡Mierda! 395 00:26:57,117 --> 00:26:59,886 ¡Maldita sea! Esto es una mierda. 396 00:27:00,554 --> 00:27:03,066 ¿Alguien tiene ojos en Huber? ¡Encuéntrenlo! 397 00:27:03,090 --> 00:27:07,227 Si lo ven, díganle que lleve su culo a mi oficina ahora mismo. 398 00:27:15,536 --> 00:27:18,114 Escúchame. Esto es acoso, ¿de acuerdo? 399 00:27:18,138 --> 00:27:20,050 Estoy haciendo todo lo que puedo. 400 00:27:20,074 --> 00:27:23,721 Probablemente he conseguido una llave y la mitad de pruebas ya. 401 00:27:23,745 --> 00:27:26,123 ¿Tienes alguna puta idea de lo que eso supone? 402 00:27:26,147 --> 00:27:28,883 Lo qué puede pasarme, si... 403 00:27:29,184 --> 00:27:31,285 Sé que te lo debo. 404 00:27:33,888 --> 00:27:35,423 Sí. 405 00:27:43,031 --> 00:27:44,499 ¿Qué tengo que hacer? 406 00:28:13,963 --> 00:28:16,031 Maldita... 407 00:28:22,271 --> 00:28:24,473 Que se joda esto, hombre. 408 00:28:27,076 --> 00:28:29,988 Esta puta resaca va a ser una puta mierda, 409 00:28:30,012 --> 00:28:33,191 si no me meto una aspirina también. 410 00:28:33,215 --> 00:28:36,362 La aspirina es mala para el hígado. 411 00:28:36,386 --> 00:28:39,831 Genial, amigo. Gracias. ¿Eres un maldito doctor? 412 00:28:39,855 --> 00:28:41,199 Sí. 413 00:28:41,223 --> 00:28:44,593 Obtuve mi título en la Universidad del Sentido Común. 414 00:28:45,961 --> 00:28:47,606 Sí. 415 00:28:47,630 --> 00:28:49,965 No creí que hubieras estudiado allí. 416 00:28:53,136 --> 00:28:56,682 Tengo la sospecha de que ese sonido, es la palabra... 417 00:28:56,706 --> 00:28:59,142 que mejor te describe a ti. 418 00:29:00,378 --> 00:29:03,856 Estoy teniendo la maldita sospecha... 419 00:29:03,880 --> 00:29:06,750 de que te jodas, hombre. 420 00:29:08,652 --> 00:29:10,587 ¿Qué tienes ahí? 421 00:29:12,989 --> 00:29:14,524 Un momento. 422 00:29:20,997 --> 00:29:23,433 ¿Qué pasa, joder? 423 00:29:23,733 --> 00:29:26,135 ¿Qué pasa, joder? 424 00:29:28,305 --> 00:29:31,117 ¿Estás poniendo la puta alarma? 425 00:29:31,141 --> 00:29:33,653 ¿Para recordarte que tu culo tiene que ser pateado? 426 00:29:33,677 --> 00:29:36,379 Yo no pincharía al oso, amigo. 427 00:29:38,417 --> 00:29:41,929 - Ahí está de nuevo. - ¿Qué? 428 00:29:41,953 --> 00:29:45,400 Eso es bueno. Un cambio. ¿Qué? 429 00:29:45,424 --> 00:29:46,434 Mantenlos adivinando. 430 00:29:46,458 --> 00:29:49,069 Maldita sea. 431 00:29:49,093 --> 00:29:52,139 No me obligues a joderte aquí, ¿de acuerdo, hombre? 432 00:29:52,163 --> 00:29:54,442 Pareces un maldito padrastro. 433 00:29:54,466 --> 00:29:56,877 Te abofetearía. 434 00:29:56,901 --> 00:30:01,438 Estás ante uno de verdad, hijo. Me importa una mierda. 435 00:30:02,407 --> 00:30:04,542 ¿Me sientes? 436 00:30:12,451 --> 00:30:15,185 - Sí lo he sentido. - ¡Oigan! 437 00:30:16,355 --> 00:30:18,966 ¡Ayuda! Oigan, ¡qué alguien me ayude! 438 00:30:18,990 --> 00:30:22,192 ¡Oigan! ¡Ayuda! 439 00:30:25,498 --> 00:30:27,909 - ¡Oigan! ¡Ayuda! - ¡Oigan! 440 00:30:27,933 --> 00:30:29,944 - ¡Oigan, ayuda! - ¡Oigan, alguien! 441 00:30:29,968 --> 00:30:32,113 - ¡Está teniendo un ataque! - Falsa alarma, chicos. 442 00:30:32,137 --> 00:30:35,451 Tengo algo que se incendió en uno de estos contenedores de pruebas. 443 00:30:35,475 --> 00:30:36,784 ¿Puede alguien traerme un... 444 00:30:36,808 --> 00:30:38,320 extintor aquí arriba? 445 00:30:38,344 --> 00:30:39,388 Estamos en ello. 446 00:30:39,412 --> 00:30:41,789 Por Dios, qué fuerte suena eso. 447 00:30:41,813 --> 00:30:43,459 ¿Qué cojones está pasando? 448 00:30:43,483 --> 00:30:46,794 ¿Dónde has estado, Huber? El Sargento te está buscando. 449 00:30:46,818 --> 00:30:49,120 Su voz se oye bien. 450 00:30:50,222 --> 00:30:52,334 Oye, ¿de quién es esto? 451 00:30:52,358 --> 00:30:55,126 Es el imbécil que fichó Young en el Casino. 452 00:30:58,133 --> 00:30:59,807 ¿Sigue en Retención? 453 00:30:59,831 --> 00:31:00,875 - ¡Ayuda! - ¡Dios mío! 454 00:31:00,899 --> 00:31:03,211 ¡Qué alguien ayude a este hombre, por favor! 455 00:31:03,235 --> 00:31:05,246 ¡Va a morirse! 456 00:31:05,270 --> 00:31:08,774 ¡Hay una situación en Retención! Bajen aquí, ahora mismo. 457 00:31:11,110 --> 00:31:13,088 - ¡Va a morirse! - ¡Ayuda! 458 00:31:13,112 --> 00:31:17,360 ¡Va a morirse! ¡Va a morirse! 459 00:31:17,384 --> 00:31:19,028 Está, está echando espuma por la boca. 460 00:31:19,052 --> 00:31:20,497 Es como si no fuera a lograrlo. 461 00:31:20,521 --> 00:31:23,132 - ¡Él lo hizo! ¡Él lo hizo! Él... - ¡Dios mío! 462 00:31:23,156 --> 00:31:24,867 - ¡No entre ahí! - ¡No lo va a conseguir! 463 00:31:24,891 --> 00:31:26,769 - ¡Por favor, ayúdele! - Muy bien, amigo. 464 00:31:26,793 --> 00:31:28,137 ¡Cuidado con la retaguardia! 465 00:31:28,161 --> 00:31:29,472 El prisionero no respira. 466 00:31:29,496 --> 00:31:31,974 ¡Él lo hizo! Oiga, ¡cuidado con la retaguardia! 467 00:31:31,998 --> 00:31:33,633 ¡Cuidado! 468 00:31:40,541 --> 00:31:42,675 ¡Mierda! ¡Mierda! 469 00:31:43,577 --> 00:31:45,555 ¡Tenemos disparos! ¡Tenemos disparos! 470 00:31:45,579 --> 00:31:47,990 ¡Ayuda! 471 00:31:48,014 --> 00:31:50,993 ¡Ayuda! ¡Está intentando matarme, joder! 472 00:31:51,017 --> 00:31:52,685 ¡Qué alguien me ayude! 473 00:32:01,396 --> 00:32:04,408 Parece que se te ha pasado la borrachera. 474 00:32:04,432 --> 00:32:06,142 Voy a necesitar que sueltes esa pistola 475 00:32:06,166 --> 00:32:09,771 y bajes tan plano como una tabla al suelo, para mí. 476 00:32:12,940 --> 00:32:14,385 Estás temblando. 477 00:32:14,409 --> 00:32:17,254 Sí, estoy nerviosa. 478 00:32:17,278 --> 00:32:21,448 Es increíble que no te haya volado la puta cabeza. 479 00:32:24,285 --> 00:32:28,532 Has agredido a mi Sargento y estás intentando escapar. 480 00:32:28,556 --> 00:32:30,300 No hay un jurado en Nevada... 481 00:32:30,324 --> 00:32:33,903 que podría bla, bla, bla. 482 00:32:33,927 --> 00:32:38,800 Suelta esa puta pistola... 483 00:32:39,301 --> 00:32:40,803 ahora. 484 00:33:03,459 --> 00:33:04,869 Muy bien. 485 00:33:09,565 --> 00:33:10,941 ¿Qué demonios ha pasado? 486 00:33:10,965 --> 00:33:13,210 Necesitamos una ambulancia aquí ahora. 487 00:33:13,234 --> 00:33:16,080 - Revisen al Sargento. - ¿Le han disparado? 488 00:33:16,104 --> 00:33:18,082 No, pero fue atacado. 489 00:33:18,106 --> 00:33:19,950 Y lleven al otro tipo a la enfermería ahora. 490 00:33:19,974 --> 00:33:21,620 - Tiene problemas para respirar. - Mierda. 491 00:33:21,644 --> 00:33:23,555 Laceración en la cabeza... 492 00:33:23,579 --> 00:33:26,124 Dame tu muñeca derecha. 493 00:33:26,148 --> 00:33:28,093 ¿Puedo hacer algo para ayudar, Oficial? 494 00:33:28,117 --> 00:33:30,062 Sí. Cierra la puta boca. 495 00:33:30,086 --> 00:33:31,364 Estaré aquí, si necesitas algo. 496 00:33:31,388 --> 00:33:35,267 ¡Muévete! ¿Para qué mierda has hecho todo esto? 497 00:33:35,291 --> 00:33:38,103 - ¿Estás bien? - Sí. Perfecto. 498 00:33:38,127 --> 00:33:40,105 Justo ahí, a tu izquierda. 499 00:33:40,129 --> 00:33:42,866 Vamos. 500 00:33:45,469 --> 00:33:47,245 Muéstrame. 501 00:33:47,269 --> 00:33:49,214 ¿Quieres revisarlo? 502 00:33:49,238 --> 00:33:51,273 Siéntate. 503 00:33:54,578 --> 00:33:57,590 Sargento, siéntese. Muy bien. 504 00:33:57,614 --> 00:34:00,058 Míreme. Muy bien. 505 00:34:00,082 --> 00:34:02,595 Creo que le han dislocado la mandíbula. Voy a reajustarla. 506 00:34:02,619 --> 00:34:05,465 Voy a meter mis pulgares a su boca. 507 00:34:05,489 --> 00:34:08,892 Uno, dos, tres. 508 00:34:11,161 --> 00:34:15,065 Bien. Levantémonos. Levantémonos. 509 00:34:16,199 --> 00:34:18,701 Muy bien. Vaya a la enfermería. 510 00:34:26,143 --> 00:34:29,379 - Abre la maldita puerta. - Lo estoy haciendo. Vamos. 511 00:34:30,313 --> 00:34:33,460 - Ahí lo tienes. - Bien. Muy bien. 512 00:34:33,484 --> 00:34:35,027 Este tipo sangra como un géiser. 513 00:34:35,051 --> 00:34:37,755 Espera, espera, espera. 514 00:34:41,324 --> 00:34:43,693 Muy bien, Sargento. Lo tengo. Siéntese. 515 00:34:44,294 --> 00:34:46,139 Kimble, ¿qué pasa con la maldita ambulancia? 516 00:34:46,163 --> 00:34:47,374 Lo estoy comprobando. 517 00:34:47,398 --> 00:34:49,343 Este tipo está sangrando como un maldito géiser. 518 00:34:49,367 --> 00:34:50,444 Muy bien, Sargento. 519 00:34:50,468 --> 00:34:52,211 Creo que su tráquea está aplastada. 520 00:34:52,235 --> 00:34:54,046 ¿Qué... qué... qué estás haciendo? 521 00:34:54,070 --> 00:34:55,583 Voy a tener que abrirle las vías respiratorias para que pueda respirar. 522 00:34:55,607 --> 00:34:57,184 Vamos a esperar a la ambulancia. 523 00:34:57,208 --> 00:34:58,453 ¿Esperar a la ambulancia? 524 00:34:58,477 --> 00:34:59,487 Esto... va a estar bien. 525 00:34:59,511 --> 00:35:00,655 Sólo cálmate. Sólo cálmate. 526 00:35:00,679 --> 00:35:02,055 No pasa nada. Esto va a joderse... 527 00:35:02,079 --> 00:35:03,525 Vamos a esperar al doctor. 528 00:35:03,549 --> 00:35:05,727 Hice esto en el Ejército en un cadáver. 529 00:35:05,751 --> 00:35:07,595 ¿En un cadáver? ¿Y era un cadáver antes de empezar? 530 00:35:07,619 --> 00:35:09,330 - ¿Me tomas el pelo? - Sólo estoy nervioso. 531 00:35:09,354 --> 00:35:10,565 Hago chistes malos cuando estoy nervioso. 532 00:35:10,589 --> 00:35:13,024 Entonces me abstengo, así que... Déjame concentrarme. 533 00:35:15,394 --> 00:35:16,771 - ¿No eras zurda? - Cállate. 534 00:35:16,795 --> 00:35:18,205 ¡Joder! ¡Eres zurda! 535 00:35:18,229 --> 00:35:19,574 ¡Joder! Sólo... ¿Estás segura? 536 00:35:19,598 --> 00:35:21,409 ¡Esperemos a la ambulancia! 537 00:35:21,433 --> 00:35:23,210 ¡Dios! 538 00:35:23,234 --> 00:35:24,735 Muy bien. 539 00:35:31,577 --> 00:35:33,444 Está bien. 540 00:35:42,221 --> 00:35:44,433 - ¿Ya estamos seguros? - Sí. 541 00:35:44,457 --> 00:35:47,592 Está respirando. ¿Respira? 542 00:35:48,293 --> 00:35:50,171 Oye, lo hicimos, lo... hicimos... lo hicimos. 543 00:35:50,195 --> 00:35:52,441 - Así es como... - Muy bien. 544 00:35:52,465 --> 00:35:54,242 - Eso fue genial. - No lo pierdas de vista. 545 00:35:54,266 --> 00:35:56,568 Eso ha sido jodidamente genial, en serio. 546 00:36:01,407 --> 00:36:04,152 Oye. Habla Huber. 547 00:36:04,176 --> 00:36:05,945 Me dijeron que te llamara. 548 00:36:07,547 --> 00:36:10,649 Sí. Sí. 549 00:36:20,426 --> 00:36:21,994 Kim. 550 00:36:33,120 --> 00:36:37,408 JOHN DOE - CONDUCIR INTOXICADO BUSCAR HUELLAS - 113093 551 00:36:37,432 --> 00:36:39,709 BUSCANDO EN ARCHIVOS IAFIS 552 00:36:42,043 --> 00:36:44,552 DESPLEGANDO REGISTRO: 113093 553 00:36:48,236 --> 00:36:49,395 PATENTE - HUELLAS LATENTES NO DISPONIBLES/PENDIENTES 554 00:36:49,419 --> 00:36:50,829 Joder. 555 00:36:51,457 --> 00:36:53,135 ¡Jesús! ¡Joder, Kimble! 556 00:36:53,159 --> 00:36:55,572 ¡No hagas eso! 557 00:36:55,596 --> 00:36:58,274 Hijo de puta, ¿para qué te metiste en lo mío? 558 00:36:58,298 --> 00:37:00,209 Sí, ¿cuánto tiempo le lleva a IAFIS... 559 00:37:00,233 --> 00:37:02,278 desplegar las huellas, por lo general? 560 00:37:02,302 --> 00:37:03,713 No dan prioridad a los DUls. 561 00:37:03,737 --> 00:37:06,483 - ¿Qué significa eso? - Que va a llevar un tiempo. 562 00:37:06,507 --> 00:37:10,877 - ¿Por qué tienes tanta curiosidad? - Sólo por curioso. 563 00:37:36,871 --> 00:37:39,774 Hablemos tú y yo, de hombre a hombre. 564 00:37:42,911 --> 00:37:45,880 ¿Nunca más de un día por delante del Diablo? 565 00:37:46,915 --> 00:37:50,528 - Dímelo, Teddy. - ¿Decirte qué? 566 00:37:50,552 --> 00:37:54,565 ¿Dime por qué el señor Meryl Streep de por allí, fingió un DUI... 567 00:37:54,589 --> 00:37:58,235 para entrar en esta estación, para intentar matarte? 568 00:37:58,259 --> 00:38:02,663 No lo sé. ¿Por qué no le preguntas a él? Bob Viddick. 569 00:38:04,800 --> 00:38:06,912 ¿Por qué intentas matarlo? 570 00:38:06,936 --> 00:38:09,336 ¿Por qué te importa? Ni siquiera te agrada el tipo. 571 00:38:14,543 --> 00:38:18,047 ¿Por qué intenta matarte, Teddy? 572 00:38:20,716 --> 00:38:24,086 Bien. Hagamos esto. 573 00:38:24,687 --> 00:38:26,331 Puedes contarme todo 574 00:38:26,355 --> 00:38:29,935 y, quiero decir, hasta la última puta cosa. 575 00:38:29,959 --> 00:38:33,372 O la segunda opción es, puedes seguir haciéndote el listo, 576 00:38:33,396 --> 00:38:37,809 encogiéndote de hombros ante mis preguntas con esa mirada estúpida en tu cara, 577 00:38:37,833 --> 00:38:42,004 y los pondré a ti y a tu amigo en la misma celda. 578 00:38:42,706 --> 00:38:44,774 No vas a hacer eso. 579 00:38:46,242 --> 00:38:49,689 No seamos ridículos. En serio. 580 00:38:49,713 --> 00:38:52,825 No puedes hacerlo. No está permitido, ¿recuerdas? 581 00:38:52,849 --> 00:38:54,259 Deja de joder. 582 00:38:54,283 --> 00:38:56,228 Estoy tan lejos de joder, 583 00:38:56,252 --> 00:38:58,765 cómo se puede esperar. 584 00:38:58,789 --> 00:39:00,867 ¿Todavía estás borracho? 585 00:39:00,891 --> 00:39:02,969 Sobrio como un Juez. 586 00:39:02,993 --> 00:39:05,338 ¿Vas a joderme? 587 00:39:05,362 --> 00:39:08,306 No. A ti no. 588 00:39:08,330 --> 00:39:09,909 - Problema resuelto. - Mira. 589 00:39:09,933 --> 00:39:12,612 Esto va más allá de lo que usted quiera involucrarse, señora. 590 00:39:12,636 --> 00:39:13,813 - No lo entiendes. - No. 591 00:39:13,837 --> 00:39:14,981 No, tú no entiendes... 592 00:39:15,005 --> 00:39:18,707 lo increíblemente aburrida de mierda que estoy. 593 00:39:22,846 --> 00:39:25,148 Bien. A la mierda. 594 00:39:25,882 --> 00:39:27,918 ¿Quieres saberlo? 595 00:39:32,623 --> 00:39:34,033 Te lo diré. 596 00:39:35,493 --> 00:39:37,738 De acuerdo, lo que hago, en mi profesión, 597 00:39:37,762 --> 00:39:39,373 yo convenzo a la gente, 598 00:39:39,397 --> 00:39:42,409 personas de alto perfil, afines, con intereses compartidos, 599 00:39:42,433 --> 00:39:43,877 el tipo de personas que tienen relevancia. 600 00:39:43,901 --> 00:39:45,379 Policías, políticos, 601 00:39:45,403 --> 00:39:46,980 empresarios, jefes de Estado, 602 00:39:47,004 --> 00:39:48,816 me encargo de todos ellos. 603 00:39:48,840 --> 00:39:50,451 Llámalo consultoría de alto nivel. 604 00:39:50,475 --> 00:39:52,586 - Eres un arreglador. - No, odio ese maldito término. 605 00:39:52,610 --> 00:39:56,690 Yo no arreglo. Fabrico oportunidades. 606 00:39:56,714 --> 00:39:59,850 Ella no tiene que salir herida, Teddy. 607 00:40:00,952 --> 00:40:05,055 Lo que él sabe, tú no necesitas saberlo. 608 00:40:06,958 --> 00:40:09,260 Soy toda oídos. 609 00:40:13,799 --> 00:40:15,009 ¿Lees los periódicos? 610 00:40:15,033 --> 00:40:17,746 Eso es lo que más hago aquí. 611 00:40:17,770 --> 00:40:19,981 ¿Así que sabes sobre el Fiscal General de Nevada... 612 00:40:20,005 --> 00:40:22,841 que fue asesinado la semana pasada, ese Fenton? 613 00:40:24,342 --> 00:40:25,854 Bill, la moción está hecha. 614 00:40:25,878 --> 00:40:27,388 Ahora, la gente para la que trabajo, 615 00:40:27,412 --> 00:40:28,556 tienen sus garras en todo. 616 00:40:28,580 --> 00:40:30,492 Sólo necesito que lo firmes para poder archivar. 617 00:40:30,516 --> 00:40:32,393 Y cuando digo todo en el Estado de Nevada, 618 00:40:32,417 --> 00:40:36,598 me refiero a la industria del juego. 619 00:40:36,622 --> 00:40:40,292 Esa es la cumbre de la que fluye todo lo demás. 620 00:40:41,059 --> 00:40:42,670 Ahora, mi trabajo es simple. 621 00:40:42,694 --> 00:40:44,739 Los mantengo hablando, los mantengo felices. 622 00:40:44,763 --> 00:40:49,010 Este tipo, Fenton, era un cruzado. 623 00:40:49,034 --> 00:40:51,412 ¿Así que intentaste comprarlo? 624 00:40:51,436 --> 00:40:54,082 - Varias veces. - ¿Y no mordía? 625 00:40:54,106 --> 00:40:55,750 Ni siquiera un mordisco. 626 00:40:55,774 --> 00:40:59,622 Pero cuando se cortó a Fenton, los muros se derrumbaron. 627 00:40:59,646 --> 00:41:01,791 Grabó todo lo que le dije a él 628 00:41:01,815 --> 00:41:04,026 y lo utilizó como palanca para joderme a mí. 629 00:41:04,050 --> 00:41:06,562 Teddy, estás a punto de cometer perjurio... 630 00:41:06,586 --> 00:41:10,923 ¡con gente que va a masacrar a toda tu puta estirpe! 631 00:41:13,126 --> 00:41:17,897 Si no te sinceras, no podré ayudarte. 632 00:41:20,400 --> 00:41:24,837 Los Federales me ofrecieron un trato. Y lo acepté. 633 00:41:25,138 --> 00:41:26,849 ¿Qué tipo de trato? 634 00:41:26,873 --> 00:41:28,717 Recíproco. 635 00:41:28,741 --> 00:41:29,952 Soy invisible, es lo que seré. 636 00:41:29,976 --> 00:41:30,986 Consigo que la gente se cambie. 637 00:41:31,010 --> 00:41:32,054 ¿Qué quieres decir? 638 00:41:32,078 --> 00:41:33,656 ¿Estoy hablando? Tengo... 639 00:41:33,680 --> 00:41:36,458 De nivel alto, gente con las manos en la masa. 640 00:41:36,482 --> 00:41:38,494 Escúchame, no me toques las pelotas con esto. 641 00:41:38,518 --> 00:41:42,355 Y una noche casi me accidento. 642 00:41:46,660 --> 00:41:48,362 ¿Qué significa eso? 643 00:41:50,731 --> 00:41:52,866 Casi me hacen volar por los aires. 644 00:41:57,705 --> 00:42:01,952 Así que tuve que ir bajo tierra, desaparecer. 645 00:42:01,976 --> 00:42:04,487 ¿Por qué no le hablas del dinero, Teddy? 646 00:42:04,511 --> 00:42:07,524 No te he oído mencionar el dinero ni una sola vez. 647 00:42:07,548 --> 00:42:09,426 - ¿Qué dinero? - Continúa, Teddy. 648 00:42:09,450 --> 00:42:11,161 Ahora que todos "compartimos", 649 00:42:11,185 --> 00:42:13,129 cuéntale sobre los millones que desviaste 650 00:42:13,153 --> 00:42:15,498 y te guardaste en alguna parte. 651 00:42:15,522 --> 00:42:17,434 - Los Federales sabían del dinero. - ¡Mentira! 652 00:42:17,458 --> 00:42:18,902 - No es una mentira. - Señora. 653 00:42:18,926 --> 00:42:21,905 Este tipo se revolcará en tus putas entrañas, 654 00:42:21,929 --> 00:42:24,064 sí se le da la oportunidad. 655 00:42:24,531 --> 00:42:27,043 Me arriesgaré. 656 00:42:27,067 --> 00:42:30,338 Los cargadores duros se cargan mucho. 657 00:42:31,940 --> 00:42:35,653 - ¿Qué significa eso? - Pues, ya sabes... 658 00:42:35,677 --> 00:42:37,555 Significa que, si empujas mucho, 659 00:42:37,579 --> 00:42:39,190 entonces te hacen retroceder mucho. 660 00:42:39,214 --> 00:42:40,925 Eso... eso no suena tan bien. 661 00:42:40,949 --> 00:42:42,193 ¿Pero se supone que sea útil? 662 00:42:42,217 --> 00:42:43,794 ¿Para qué mierda crees que lo he dicho? 663 00:42:43,818 --> 00:42:45,062 Bien. Bueno, de acuerdo. 664 00:42:45,086 --> 00:42:47,388 Gracias. Gracias. 665 00:42:48,723 --> 00:42:53,471 Muy bien. Llévame a través de las últimas 24 horas. 666 00:42:53,495 --> 00:42:55,940 La herida de bala, el Crown Vic, 667 00:42:55,964 --> 00:42:59,644 etcétera, todo ello. 668 00:42:59,668 --> 00:43:05,683 Dos de los mejores de Las Vegas, me sacaron de la ciudad para, "entregarme al FBI". 669 00:43:05,707 --> 00:43:09,487 Fue una mierda. Estos Policías eran corruptos. 670 00:43:09,511 --> 00:43:12,223 Tenía una cita con un agujero en el desierto. 671 00:43:12,247 --> 00:43:13,759 Gracias a Dios que los Federales me seguían. 672 00:43:13,783 --> 00:43:15,703 Si no, habría estado totalmente jodido. 673 00:43:17,653 --> 00:43:18,697 ¡Tiren sus armas! 674 00:43:18,721 --> 00:43:20,622 - Oye, oye. - ¡Maldita sea! 675 00:43:24,093 --> 00:43:26,128 ¿Dónde está? 676 00:43:26,162 --> 00:43:28,206 ¡Dios! 677 00:43:28,230 --> 00:43:30,632 - ¡Allí! - Maldita sea... 678 00:43:31,267 --> 00:43:33,178 No lo sé. 679 00:43:33,202 --> 00:43:35,637 ¡Deténganlo! 680 00:43:49,218 --> 00:43:51,120 ¡A la mierda! 681 00:43:51,954 --> 00:43:53,389 ¡Joder! 682 00:44:01,598 --> 00:44:05,611 Teddy Murretto no se muere, ¡hijos de puta! 683 00:44:05,635 --> 00:44:06,879 Esta es Young en Retención. 684 00:44:06,903 --> 00:44:08,948 - Kim, ¿estás por allí? - Aquí, cariño. 685 00:44:08,972 --> 00:44:10,950 ¿Siguen Barnes y Ruby afuera en el sitio? 686 00:44:10,974 --> 00:44:14,620 Están volviendo con la grúa. 687 00:44:14,644 --> 00:44:16,889 Muy bien, que la grúa venga aquí, 688 00:44:16,913 --> 00:44:19,592 pero pide a Barnes y a Ruby que se desvíen 689 00:44:19,616 --> 00:44:23,596 al viejo Motel Nomad, en la Ruta 95, 690 00:44:23,620 --> 00:44:25,665 justo al Norte del Cañón Lee. 691 00:44:25,689 --> 00:44:28,601 Posible escena del crimen, múltiples víctimas de disparos. 692 00:44:28,625 --> 00:44:30,036 Pero no ha habido ninguna llamada. 693 00:44:30,060 --> 00:44:34,063 Lo sé. Sólo haz que llamen por radio, una vez que estén en la escena. 694 00:44:35,298 --> 00:44:37,500 Todo saldrá bien, Sargento. 695 00:44:38,635 --> 00:44:41,171 Nos encargaremos de todo. 696 00:44:47,278 --> 00:44:49,480 ¿Cómo se siente, Sargento? 697 00:44:51,816 --> 00:44:53,384 Bien. 698 00:44:54,118 --> 00:44:56,330 ¿Está bien? 699 00:44:56,354 --> 00:44:58,665 Sí. Sí, todavía respira. 700 00:44:58,689 --> 00:45:00,335 ¿Viene esa ambulancia de Reno? 701 00:45:00,359 --> 00:45:02,337 Se están tardando una mierda. 702 00:45:02,361 --> 00:45:05,072 Le pediré a Kimble que los llame de nuevo. 703 00:45:05,096 --> 00:45:07,766 - No dejes que se duerma. - Yo me encargo. 704 00:45:13,771 --> 00:45:15,215 6 Charles, 12, aquí Central. 705 00:45:15,239 --> 00:45:16,817 - Es Barnes. - Barnes, dame un segundo. 706 00:45:16,841 --> 00:45:18,085 Tengo a Young subiendo ahora. 707 00:45:18,109 --> 00:45:20,988 - Kim. - Tengo a Barnes en el Motel. 708 00:45:21,012 --> 00:45:23,290 Necesito que encuentres esa ambulancia por mí, por favor. 709 00:45:23,314 --> 00:45:25,292 - Lo tengo. - Barnes. 710 00:45:25,316 --> 00:45:27,728 Sí, Young, ¿qué se supone que estamos buscando aquí? 711 00:45:27,752 --> 00:45:29,931 Cualquier señal de un tiroteo, 712 00:45:29,955 --> 00:45:33,768 ¿casquillos, salpicaduras de sangre, marcas de arrastre? 713 00:45:33,792 --> 00:45:35,670 Necesitamos una actualización de esa ambulancia. 714 00:45:35,694 --> 00:45:38,597 - No, no hay nada. - Muy bien. Gracias. 715 00:45:39,765 --> 00:45:41,976 Unos diez minutos sobre esa ambulancia. 716 00:45:42,000 --> 00:45:44,746 Un accidente en la 15 en dirección Sur, ha retrasado el tráfico. 717 00:45:44,770 --> 00:45:46,848 ¿Puedes hacerme un favor y buscar un nombre para mí? 718 00:45:46,872 --> 00:45:48,950 Bob o Robert Viddick. 719 00:45:48,974 --> 00:45:51,186 Prueba las variaciones ortográficas de ese apellido. 720 00:45:51,210 --> 00:45:52,687 ¿Quién es él? 721 00:45:52,711 --> 00:45:54,390 Creo que podría ser nuestro John Doe. 722 00:45:54,414 --> 00:45:56,358 ¿Han llegado sus escaneos a mi oficina? 723 00:45:56,382 --> 00:46:00,028 No, todavía no. Huber ya preguntó. 724 00:46:00,052 --> 00:46:03,131 - ¿Sobre qué? - Las huellas, del John Doe. 725 00:46:03,155 --> 00:46:06,301 ¿Y por qué diablos preguntó Huber por eso? 726 00:46:06,325 --> 00:46:09,405 ¿Puedo hacerte una pregunta personal, Teddy? 727 00:46:09,429 --> 00:46:12,140 No veo por qué no. 728 00:46:12,164 --> 00:46:14,275 Lo tenías todo. 729 00:46:14,299 --> 00:46:17,380 Sabes, te cuidaron bien, ¿verdad? 730 00:46:17,404 --> 00:46:20,015 Dinero, mujeres, lo que sea. 731 00:46:20,039 --> 00:46:23,018 ¿Por qué demonios ibas a renunciar a eso? 732 00:46:23,042 --> 00:46:24,854 Podrías haber seguido. 733 00:46:24,878 --> 00:46:27,022 Sabes, nunca te habrían dejado caer. 734 00:46:27,046 --> 00:46:32,518 Nunca habrías visto el interior de un Juzgado o de esta celda. 735 00:46:34,320 --> 00:46:37,434 Deberías haber seguido adelante. 736 00:46:37,458 --> 00:46:39,034 Yo no voy con el "debería, podría, sería". 737 00:46:39,058 --> 00:46:42,037 No, sólo enciendes toda tu puta vida en llamas, 738 00:46:42,061 --> 00:46:46,132 y corres tan rápido como puedas, esperando que eso apague las llamas. 739 00:46:48,268 --> 00:46:50,312 ¿Sabes lo que nunca has hecho? 740 00:46:50,336 --> 00:46:53,315 - ¿Ni una sola vez? - Dime, Teddy. 741 00:46:53,339 --> 00:46:55,385 Nunca te han obligado a bajar a la puta madriguera 742 00:46:55,409 --> 00:46:57,920 a tomar decisiones de vida o muerte, Bob. 743 00:46:57,944 --> 00:47:00,123 Lo hago todos los malditos días. 744 00:47:00,147 --> 00:47:03,193 - Teddy. - No, no lo haces. 745 00:47:03,217 --> 00:47:06,430 Esas no son decisiones. Son directivas. 746 00:47:06,454 --> 00:47:08,131 Matar a este tipo, matar a aquel tipo. 747 00:47:08,155 --> 00:47:11,502 Acaba con esa familia y desaparécete a otra, joder. 748 00:47:11,526 --> 00:47:15,339 Eres un psicópata, Bob, simple y llanamente. 749 00:47:15,363 --> 00:47:19,633 No soy un psicópata, Teddy. Soy un profesional. 750 00:47:20,502 --> 00:47:22,779 Y hay una diferencia. 751 00:47:22,803 --> 00:47:24,981 Lo sabrás cuando la veas. 752 00:47:25,005 --> 00:47:27,485 ¿Y este otro tipo, Viddick? 753 00:47:27,509 --> 00:47:29,487 No lo conozco. 754 00:47:29,511 --> 00:47:32,889 Probablemente un externo. Con experiencia. 755 00:47:32,913 --> 00:47:34,724 La mafia contrata en su mayoría a terceros 756 00:47:34,748 --> 00:47:36,826 participantes para trabajos pesados como éste. 757 00:47:36,850 --> 00:47:39,129 Esta es una gente claramente mala, Oficial. 758 00:47:39,153 --> 00:47:43,133 Así que cuanto más rápido podamos trasladar a Murretto, mejor. 759 00:47:43,157 --> 00:47:45,970 Encontramos los cuerpos de su exesposa e hijo anoche, 760 00:47:45,994 --> 00:47:49,874 flotando en un pantano de escorrentía, cerca del lago Mead. 761 00:47:49,898 --> 00:47:51,543 - ¡Mierda! - Escucha... 762 00:47:51,567 --> 00:47:53,412 Teddy Murretto ha hecho más enemigos... 763 00:47:53,436 --> 00:47:55,380 de los que puedo contar. 764 00:47:55,404 --> 00:47:58,015 Entonces, ¿qué te dijo sobre... 765 00:47:58,039 --> 00:48:01,353 esta pequeña y atrevida fuga que realizó? 766 00:48:01,377 --> 00:48:04,255 Que un par de Policías corruptos fueron emboscados por los Federales 767 00:48:04,279 --> 00:48:06,224 y provocaron un gran tiroteo. 768 00:48:06,248 --> 00:48:08,527 ¿Han encontrado algo al respecto? 769 00:48:08,551 --> 00:48:10,251 No. 770 00:48:11,853 --> 00:48:13,655 Nada de nada. 771 00:48:15,791 --> 00:48:17,558 Le agradezco. 772 00:48:19,928 --> 00:48:21,406 Eso es todo. 773 00:48:21,430 --> 00:48:23,698 Sí. Muy bien. 774 00:48:35,011 --> 00:48:36,522 ¿Sí? 775 00:48:36,546 --> 00:48:39,258 Tenemos un maldito gran problema. 776 00:48:39,282 --> 00:48:42,651 Tenemos una Policía en Gun Creek haciendo demasiadas putas preguntas. 777 00:48:48,324 --> 00:48:52,438 ¿Mi hijo está bien? ¿Te has puesto en contacto con mi ex? 778 00:48:52,462 --> 00:48:55,040 He hablado con una Detective de la Policía de Las Vegas, 779 00:48:55,064 --> 00:48:58,444 y van a enviar un auto y hacer una comprobación de bienestar. 780 00:48:58,468 --> 00:49:00,569 Estoy segura de que todo estará bien. 781 00:49:01,638 --> 00:49:03,248 Déjame revisar mi móvil. 782 00:49:03,272 --> 00:49:05,050 No puedes revisar tu móvil, Teddy. 783 00:49:05,074 --> 00:49:06,452 - Déjame revisarlo. - Lo siento. 784 00:49:06,476 --> 00:49:07,919 Tiene información de mí que, 785 00:49:07,943 --> 00:49:09,288 podría ponerla en peligro, ¿vale? 786 00:49:09,312 --> 00:49:13,716 Cuando la Policía de Las Vegas vuelva a contactar, te lo haré saber. 787 00:49:15,318 --> 00:49:17,353 Te lo haré saber. 788 00:49:33,904 --> 00:49:38,352 Robert K. Viddick. Todos los asociados conocidos. 789 00:49:38,376 --> 00:49:41,611 ¿Qué tenemos aquí? 790 00:49:51,456 --> 00:49:55,658 Bueno, ¿no parecen estos tipos un puñado de malditos imbéciles? 791 00:50:11,543 --> 00:50:13,655 Anthony Lamb. 792 00:50:13,679 --> 00:50:16,290 ¿Qué clase de nombre de pajero es ese? 793 00:50:16,314 --> 00:50:20,484 Homicidio, asalto con arma mortal, agresión. 794 00:50:23,254 --> 00:50:28,860 Tengo un ramo de globos de cumpleaños, para el Oficial Huber. 795 00:50:30,396 --> 00:50:33,107 Te pareces a este maldito saco de mierda que tengo aquí. 796 00:50:33,131 --> 00:50:34,942 Vamos. Estás bromeando. 797 00:50:34,966 --> 00:50:36,678 No, tienes que ver esto. 798 00:50:36,702 --> 00:50:37,945 - Mira esto. - ¿Qué? 799 00:50:37,969 --> 00:50:40,548 Te pareces a él. 800 00:50:40,572 --> 00:50:42,650 El parecido es jodidamente asombroso. 801 00:50:42,674 --> 00:50:45,076 Ahora, ¿cuáles son las probabilidades? 802 00:50:47,547 --> 00:50:50,024 Esperen, todos. 803 00:50:50,048 --> 00:50:51,527 Manténganse firmes ahora. 804 00:50:51,551 --> 00:50:54,497 Que los barcos se balancean. 805 00:50:54,521 --> 00:50:56,989 Me gustaría saber qué pasa por tu cabeza. 806 00:51:00,359 --> 00:51:03,271 Lo siento, hombre, el tráfico era una mierda. ¿Qué tenemos? 807 00:51:03,295 --> 00:51:05,574 Gracias a Dios que están aquí. Ha tenido toda una caída. 808 00:51:05,598 --> 00:51:07,666 Está justo aquí. 809 00:51:08,601 --> 00:51:11,279 - Mierda. - Comprueba los signos vitales. 810 00:51:11,303 --> 00:51:14,450 - No tiene pulso. - ¿Dices que se ha caído? 811 00:51:14,474 --> 00:51:15,751 Sí. Sí. 812 00:51:15,775 --> 00:51:17,986 Bueno, para aclarar, yo le disparé en la cabeza 813 00:51:18,010 --> 00:51:20,112 y luego se dio una pequeña voltereta. 814 00:51:25,888 --> 00:51:27,488 Maldita sea. 815 00:51:28,287 --> 00:51:29,697 ¿Qué? 816 00:51:30,490 --> 00:51:32,357 ¿Estás...? 817 00:51:33,059 --> 00:51:35,171 ¿Es tu sangre la que está en mi cabeza, 818 00:51:35,195 --> 00:51:39,676 cuando yo te di en la cabeza? Imagínate eso. 819 00:51:39,700 --> 00:51:42,077 Anthony Jay Lamb, tienes que comprarte 820 00:51:42,101 --> 00:51:44,614 un billete de lotería hoy. 821 00:51:44,638 --> 00:51:47,506 Y espero que sea un ganador. 822 00:51:50,276 --> 00:51:53,379 Kimble, ¿dónde cojones está esa ambulancia, hombre? 823 00:51:53,681 --> 00:51:55,324 ¡Mierda! 824 00:51:55,348 --> 00:51:57,092 ¿Qué pasa, joder? ¿quién cojones eres tú? 825 00:51:57,116 --> 00:51:58,628 Oye, espera. Yo ya he pedido ayuda. 826 00:51:58,652 --> 00:52:00,262 - Tranquilo, tranquilo. - ¡Maldita sea! 827 00:52:00,286 --> 00:52:02,365 - ¿Qué ha pasado? - Sólo soy el hombre de los globos. 828 00:52:02,389 --> 00:52:04,057 Amigo, yo pedí ayuda, amigo. 829 00:52:07,795 --> 00:52:10,630 ¡Maldita sea, hijo! 830 00:52:13,367 --> 00:52:14,778 ¿Acaso...? 831 00:52:14,802 --> 00:52:18,248 ¿Cuál es la primera regla de ser un Policía? 832 00:52:18,272 --> 00:52:21,117 Cuidado con el elemento inusual. 833 00:52:21,141 --> 00:52:24,321 Y en este escenario, creo que eso soy yo. 834 00:52:24,345 --> 00:52:25,756 Oficial, bueno, 835 00:52:25,780 --> 00:52:30,428 Oficial antes conocido como... Peña. 836 00:52:30,452 --> 00:52:31,662 Peña. 837 00:52:31,686 --> 00:52:33,531 ¡Abajo, hijo de puta! 838 00:52:33,555 --> 00:52:35,115 Plano como una tabla. Ponte... 839 00:52:38,192 --> 00:52:40,627 ¿Qué cojones es eso? 840 00:52:46,601 --> 00:52:49,137 Solía ser un hombre mucho mejor. 841 00:53:26,207 --> 00:53:28,010 ¿Qué cojones fue eso? 842 00:53:48,750 --> 00:53:50,537 MARQUE NUEVO CÓDIGO 843 00:53:53,398 --> 00:53:55,880 NUEVO CÓDIGO: 5969 844 00:53:55,904 --> 00:53:57,963 REGISTRANDO... 845 00:54:03,880 --> 00:54:05,748 Ay, mierda. 846 00:54:16,341 --> 00:54:18,384 REINGRESE NUEVO CÓDIGO 847 00:54:30,876 --> 00:54:33,961 RESETEANDO... 848 00:54:35,761 --> 00:54:37,171 CÓDIGO RESETEADO 849 00:54:39,417 --> 00:54:40,861 Espera. 850 00:54:40,885 --> 00:54:42,987 Bueno, eso ha sido una mierda. 851 00:54:53,298 --> 00:54:55,532 ¿Qué tan malo es? 852 00:54:56,132 --> 00:54:58,311 ¿No oíste por casualidad todos esos disparos? 853 00:54:58,335 --> 00:54:59,880 ¿Eres un maldito idiota, Teddy? 854 00:54:59,904 --> 00:55:02,416 Esa pregunta persiste. 855 00:55:02,440 --> 00:55:05,109 Odio hablar de los disparos. 856 00:55:07,879 --> 00:55:10,613 Que me jodan. 857 00:55:12,917 --> 00:55:14,361 Joder. 858 00:55:14,385 --> 00:55:18,155 Me tienes que estar jodiendo. 859 00:55:21,759 --> 00:55:23,204 El tipo estaba disparando... 860 00:55:23,228 --> 00:55:28,033 una subametralladora de cañón corto. Esas usan munición de nueve milímetros. 861 00:55:29,001 --> 00:55:31,278 Esta bala en mi estómago... 862 00:55:31,302 --> 00:55:33,715 es una calibre 44. 863 00:55:33,739 --> 00:55:36,584 Rico. 864 00:55:36,608 --> 00:55:40,021 - ¿Qué significa eso? - Ricochet. 865 00:55:40,045 --> 00:55:42,881 Significa que se disparó a sí misma. 866 00:55:45,017 --> 00:55:48,630 Significa que me he disparado a mí misma. 867 00:55:48,654 --> 00:55:50,899 Young, soy yo. 868 00:55:50,923 --> 00:55:52,767 Ven a dejarme salir de esta celda, ¿de acuerdo? 869 00:55:52,791 --> 00:55:55,269 No sabes lo que está pasando ahí arriba y estás malherida. 870 00:55:55,293 --> 00:55:58,406 Te vas a desangrar. Young, ya me conoces. 871 00:55:58,430 --> 00:56:00,307 Aquí Young, estoy atrapada aquí abajo... 872 00:56:00,331 --> 00:56:02,377 en Retención, con dos detenidos, 873 00:56:02,401 --> 00:56:05,905 y me han disparado en el abdomen. 874 00:56:07,407 --> 00:56:11,654 Peña y Kimble han sido asesinados. 875 00:56:11,678 --> 00:56:16,025 Atención, tenemos un asaltante armado a la vista. 876 00:56:16,049 --> 00:56:19,285 Está fuera del bloque de celdas, en este momento. Cambio. 877 00:56:28,862 --> 00:56:30,740 ¡Maldita sea! 878 00:56:30,764 --> 00:56:34,744 Young, no tienes mucho tiempo. Te estás desangrando. 879 00:56:34,768 --> 00:56:37,480 Sácame de esto. Vamos, yo puedo ayudarte. 880 00:56:37,504 --> 00:56:38,848 No tienes ni idea de lo que pasa, 881 00:56:38,872 --> 00:56:43,109 estás sangrando mucho. Sácame de aquí. 882 00:56:44,214 --> 00:56:46,240 ¡Dios! 883 00:56:52,453 --> 00:56:55,398 ¡Joder! Maldita sea. 884 00:56:55,422 --> 00:56:58,425 Ahora, eso sí parece ser a prueba de balas. 885 00:57:01,429 --> 00:57:04,498 Maldita sea... 886 00:57:07,101 --> 00:57:09,546 Anthony Lamb. 887 00:57:09,570 --> 00:57:11,615 ¿Es ese el gran malo de Bob Viddick? 888 00:57:11,639 --> 00:57:15,809 Eterno secundario Bob, ¿qué mierda estás haciendo ahí? 889 00:57:16,744 --> 00:57:18,421 ¿Conoces a este loco? 890 00:57:18,445 --> 00:57:21,424 Sí. Es un... 891 00:57:21,448 --> 00:57:23,460 Srta. Ley y Orden, 892 00:57:23,484 --> 00:57:26,530 ¿qué tal si abres esta puerta, y acabamos con esto rápidamente? 893 00:57:26,554 --> 00:57:29,856 ¿Y yo me desaparezco y así sería todo? 894 00:57:31,125 --> 00:57:32,969 Theodore Murretto. 895 00:57:32,993 --> 00:57:36,774 Seré el maldito tío del mono. Mírate ahí. 896 00:57:36,798 --> 00:57:41,979 Uno de los errores del acicalamiento masculino, la corbata de moño. 897 00:57:42,003 --> 00:57:43,447 Pareces el viejo Tom Cruise... 898 00:57:43,471 --> 00:57:46,851 en esa película de samuráis que nadie vio. 899 00:57:46,875 --> 00:57:50,087 ¡Maldita sea! Bob, ¿qué está pasando ahí adentro? 900 00:57:50,111 --> 00:57:52,590 Sí, hola, Anthony. 901 00:57:52,614 --> 00:57:53,991 Sabes qué, Bob, lo siento, 902 00:57:54,015 --> 00:57:57,128 recurro ya al más amigable y menos formal, "Tony"... 903 00:57:57,152 --> 00:57:59,497 en estos días. Sé que ha pasado un tiempito. 904 00:57:59,521 --> 00:58:02,500 Oye, Anthony, voy a necesitar que dejes este contrato. 905 00:58:02,524 --> 00:58:05,288 No, no, no puedo hacerlo, Bob, este contrato es de fuego libre... 906 00:58:05,312 --> 00:58:09,540 ya que hay partes que compiten por un tal Theodore Murretto. 907 00:58:09,564 --> 00:58:11,108 - Oye, Anthony. - Sabes... 908 00:58:11,132 --> 00:58:12,877 No voy a responder a ese nombre. 909 00:58:12,901 --> 00:58:13,878 - ¿Anthony? - Sí. 910 00:58:13,902 --> 00:58:16,113 No voy a responder a ese nombre, Bob, ya me has oído. 911 00:58:16,137 --> 00:58:19,550 ¿Acaso Joe Totino de Chicago no... 912 00:58:19,574 --> 00:58:22,988 puso una recompensa de $65.000 dólares por tu cabeza? 913 00:58:23,012 --> 00:58:25,023 En efecto, lo hizo, Bob. 914 00:58:25,047 --> 00:58:27,893 Y lo único que ha recuperado son las cabezas de los imbéciles... 915 00:58:27,917 --> 00:58:30,495 que envió a cobrar por la mía. 916 00:58:30,519 --> 00:58:32,497 Desaparece de mi contrato ahora, Anthony, 917 00:58:32,521 --> 00:58:34,533 o con Dios como mi testigo, te voy a cortar... 918 00:58:34,557 --> 00:58:36,802 tu puta cabeza, ponerla en una maleta 919 00:58:36,826 --> 00:58:40,329 y llevarla a Chicago y no es joda. 920 00:58:40,596 --> 00:58:42,207 Miau. 921 00:58:42,231 --> 00:58:44,443 ¿Es eso una amenaza lo que estás lanzando, Bob? 922 00:58:44,467 --> 00:58:47,002 ¿Vamos a hacer un duelo a muerte? 923 00:58:53,676 --> 00:58:56,054 Bueno, si es así, preveo... 924 00:58:56,078 --> 00:58:59,191 algunas cosas terribles para ti, 925 00:58:59,215 --> 00:59:02,217 en un futuro no muy lejano, Bob. 926 00:59:05,021 --> 00:59:07,023 Te he dibujado una polla. 927 00:59:07,557 --> 00:59:10,169 Y se acaba de poner raro. 928 00:59:10,193 --> 00:59:12,829 Pues se va a poner más raro. 929 00:59:15,699 --> 00:59:18,335 ¿Te gusta este acento, Murretto? 930 00:59:19,136 --> 00:59:21,547 Murretto... 931 00:59:21,571 --> 00:59:24,217 Voy a entrar ahí, te guste o no. 932 00:59:24,241 --> 00:59:27,086 Miau... 933 00:59:27,110 --> 00:59:29,856 ¿Ahora ves la diferencia? 934 00:59:29,880 --> 00:59:32,882 Ese si es un psicópata. 935 00:59:43,593 --> 00:59:48,574 10-13, esta es la Oficial Valerie Young. 936 00:59:48,598 --> 00:59:51,979 Estoy gravemente herida en el bloque de detención del subsuelo... 937 00:59:52,003 --> 00:59:56,173 en el cuartel de la Policía de la ciudad de Gun Creek. Copiado. 938 00:59:56,874 --> 00:59:59,286 ¿Puede alguien oírme? 939 00:59:59,310 --> 01:00:04,682 10-13, Oficial en extrema necesidad médica. Cambio. 940 01:00:13,224 --> 01:00:15,192 ¡Joder! 941 01:00:17,895 --> 01:00:22,009 Se te va a acabar el tiempo, Young. Vas a morirte. 942 01:00:22,033 --> 01:00:24,144 A Teddy no le importa sí vives o mueres. 943 01:00:24,168 --> 01:00:26,280 - Sí. Y a ti te importa. - No lo escuches. 944 01:00:26,846 --> 01:00:28,649 - No me importa que... - Deja que te ayude. 945 01:00:28,673 --> 01:00:32,243 - No lo hagas, joder... - Los dos, ¡cállense la boca ya! 946 01:00:33,311 --> 01:00:35,312 Dios, no... 947 01:00:35,781 --> 01:00:37,191 ¡Joder! 948 01:00:41,920 --> 01:00:43,955 ¿Valerie? 949 01:00:47,192 --> 01:00:49,227 ¿Valerie? 950 01:00:51,063 --> 01:00:53,064 ¿Estás ahí? 951 01:00:54,800 --> 01:00:56,144 - Es Huber. - Huber. 952 01:00:56,168 --> 01:00:58,680 Tienes un hombre armado ahí afuera. Vigila tu espalda. 953 01:00:58,704 --> 01:01:02,340 Me han disparado. Los dos detenidos están seguros. 954 01:01:03,342 --> 01:01:07,479 El sospechoso huyó de la escena. Se acabó. 955 01:01:10,916 --> 01:01:14,229 El código de acceso no funciona. ¿Lo has cambiado? 956 01:01:14,253 --> 01:01:16,664 Bueno, dime cuál es. 957 01:01:16,688 --> 01:01:17,932 Para entrar y ayudarte. 958 01:01:17,956 --> 01:01:19,991 ¿Dónde está Mitchell? 959 01:01:20,893 --> 01:01:23,329 Están todos muertos, Valerie. 960 01:01:25,065 --> 01:01:27,076 Lo siento. 961 01:01:27,100 --> 01:01:30,570 El hijo de puta asesinó hasta el último hombre. 962 01:01:34,707 --> 01:01:36,576 ¿Dónde te han disparado? 963 01:01:37,744 --> 01:01:40,313 ¿No has oído mi llamada antes? 964 01:01:42,248 --> 01:01:45,985 No. Yo, yo no estaba cerca de mi radio. 965 01:01:56,096 --> 01:01:57,597 ¡Valerie! 966 01:01:58,665 --> 01:02:00,433 Huber... 967 01:02:03,036 --> 01:02:06,506 ¿por qué te interesaron esos escaneos de la IAFIS? 968 01:02:09,009 --> 01:02:10,720 ¿Qué dices? 969 01:02:10,744 --> 01:02:16,449 Kimble dijo que preguntaste por los escaneos del IAFIS, de nuestro DUI. 970 01:02:17,351 --> 01:02:20,130 Sí. ¿Sabes por qué? 971 01:02:20,154 --> 01:02:24,024 Es que ese tipo me da muy mala espina. 972 01:02:24,426 --> 01:02:26,136 ¿Qué tipo? 973 01:02:26,160 --> 01:02:29,272 Viddick, el del DUI. 974 01:02:29,296 --> 01:02:32,809 Fue procesado como John Doe. 975 01:02:32,833 --> 01:02:35,235 ¿De dónde sacaste el nombre Viddick? 976 01:02:39,106 --> 01:02:43,310 ¿Dónde está el hombre que mató a tus compañeros, Huber? 977 01:02:44,812 --> 01:02:47,447 ¿Te está susurrando al oído? 978 01:02:53,722 --> 01:02:56,224 No les importamos. 979 01:02:57,325 --> 01:03:00,439 Todo lo que tenemos que hacer, es retirarnos 980 01:03:00,463 --> 01:03:02,907 y darles a Murretto. 981 01:03:02,931 --> 01:03:04,876 Ya hemos perdido a tres Policías. 982 01:03:04,900 --> 01:03:09,504 No puedo ni pensar en perder a otra, ¿de acuerdo? 983 01:03:10,338 --> 01:03:14,218 Eres un pedazo de mierda, Huber, y un Policía horrible. 984 01:03:14,242 --> 01:03:16,954 Nunca me agradaste y el Sargento no te soportaba. 985 01:03:16,978 --> 01:03:20,725 Bueno, tú... sabes qué, Valerie, 986 01:03:20,749 --> 01:03:22,960 el Sargento ya no tiene que preocuparse por mí, 987 01:03:22,984 --> 01:03:24,429 tú tampoco tendrás que preocuparte... 988 01:03:24,453 --> 01:03:28,099 sí sigues con esta mierda a lo el Álamo. 989 01:03:28,123 --> 01:03:30,469 Ya tienes una bala en la barriga, cariño. 990 01:03:30,493 --> 01:03:32,136 ¿Quieres otra en tu cerebro? 991 01:03:32,160 --> 01:03:34,272 Me gustaría que lo intentaras, hijo de puta. 992 01:03:34,296 --> 01:03:37,943 Me gustaría que entraras aquí y me metieras esa bala ahí. 993 01:03:37,967 --> 01:03:40,345 - ¿Quieres hacer eso por mí? - Sí, lo haremos. 994 01:03:40,369 --> 01:03:43,483 Vamos a entrar ahí, ¡maldita perra estúpida! 995 01:03:43,507 --> 01:03:47,242 ¿Me oyes? ¡Vamos a entrar ahí! 996 01:04:05,261 --> 01:04:07,696 Bueno, Teddy está muerto. 997 01:04:08,768 --> 01:04:11,285 ♪ Eso es lo que digo 998 01:04:11,732 --> 01:04:14,594 ♪ Deja que el hombre lea el plan, dijo que se cantaba a casa 999 01:04:24,651 --> 01:04:27,082 ♪ Y han jodido al tipo equivocado 1000 01:04:27,311 --> 01:04:30,819 ♪ Un golpe terrible, pero así es como es 1001 01:04:31,719 --> 01:04:33,860 ♪ Teddy está acorralado ahora 1002 01:04:34,061 --> 01:04:36,278 ♪ Si quieres hacerte el intrépido 1003 01:04:36,302 --> 01:04:38,606 ♪ Recuerden a Teddy que ya ha muerto 1004 01:04:44,300 --> 01:04:46,423 ♪ Eso es lo que digo 1005 01:04:48,305 --> 01:04:51,207 La verdad es que tiene una voz muy bonita. 1006 01:04:58,516 --> 01:05:01,317 Muy bien. Esto es todo. 1007 01:05:02,152 --> 01:05:05,098 ¿No podemos acceder a través de estos conductos? 1008 01:05:05,122 --> 01:05:08,168 Tienen 12 pulgadas de diámetro, es demasiado estrecho. 1009 01:05:08,192 --> 01:05:10,572 ¿Qué tal si derribamos esa puerta? 1010 01:05:10,596 --> 01:05:12,306 No... 1011 01:05:12,330 --> 01:05:14,975 Esta cosa es como un costado de un maldito tanque, 1012 01:05:14,999 --> 01:05:17,278 es una puerta tipo armadura, nunca se podrá entrar. 1013 01:05:17,302 --> 01:05:21,148 Por eso creo que entraremos por esta pared, ingresar... 1014 01:05:21,172 --> 01:05:23,884 a través de los vestuarios. Esta es la celda de Murretto aquí. 1015 01:05:23,908 --> 01:05:25,919 Es una gruesa hija de puta. 1016 01:05:25,943 --> 01:05:29,280 Probablemente sea un pie de concreto sólido. 1017 01:05:34,553 --> 01:05:36,287 Bueno... 1018 01:05:37,989 --> 01:05:39,825 vayamos a golpear algo de roca. 1019 01:05:50,636 --> 01:05:53,237 ¿Qué crees que están haciendo ahí afuera? 1020 01:05:54,641 --> 01:05:56,843 Buscando una forma de entrar. 1021 01:05:57,943 --> 01:06:00,355 Y cuando consigan entrar, 1022 01:06:00,379 --> 01:06:02,390 te matarán a ti primero. 1023 01:06:02,414 --> 01:06:04,993 Te diría que hagas un trueque con ellos, pero Lamb... 1024 01:06:05,017 --> 01:06:07,496 se limitará a mentir, y luego te arrancará la piel, 1025 01:06:07,520 --> 01:06:10,622 una vez que le des lo que quiere. 1026 01:06:12,039 --> 01:06:13,402 Todo lo que tenías que hacer... 1027 01:06:13,426 --> 01:06:17,540 era dejarme volar la cabeza de Murretto, cuando tuve la oportunidad. 1028 01:06:17,564 --> 01:06:20,509 Entonces no estarías ahí sentada con una bala en el costado, 1029 01:06:20,533 --> 01:06:23,335 rezando por un maldito milagro. 1030 01:06:24,704 --> 01:06:27,439 Las balas, antes que las oraciones. 1031 01:06:31,276 --> 01:06:32,845 ¿Es eso un poema? 1032 01:06:34,547 --> 01:06:37,349 Las balas antes que las oraciones. 1033 01:06:38,150 --> 01:06:39,995 Mi bisabuelo tenía eso garabateado... 1034 01:06:40,019 --> 01:06:44,290 en su casco Stahlhelm de la Segunda Guerra Mundial. 1035 01:06:44,692 --> 01:06:47,303 ¿Stahlhelm? 1036 01:06:47,327 --> 01:06:49,972 ¿No era ese un casco del ejército alemán? 1037 01:06:49,996 --> 01:06:53,466 ¿Tu bisabuelo era un Nazi? 1038 01:06:54,334 --> 01:06:56,278 Pero tú eres... 1039 01:06:56,302 --> 01:06:59,416 - ¿Negra? - Negra. 1040 01:06:59,440 --> 01:07:02,351 Los Nazis estuvieron en el Norte de África en los años '40, 1041 01:07:02,375 --> 01:07:07,346 sólo una pequeña trivia para entender la circunstancia. 1042 01:07:08,181 --> 01:07:10,694 Como la mayoría de los alemanes de la época, tuvo que luchar. 1043 01:07:10,718 --> 01:07:13,697 Estaban siendo invadidos, no tenía otra opción. 1044 01:07:13,721 --> 01:07:15,755 Sí, déjà vu. 1045 01:07:16,222 --> 01:07:17,401 Espera, ¿qué? 1046 01:07:17,425 --> 01:07:18,668 Déjà vu. 1047 01:07:18,692 --> 01:07:20,269 Eso no es un déjà vu, tonto. 1048 01:07:20,293 --> 01:07:22,138 - Sí, lo es. - No, no lo es. 1049 01:07:22,162 --> 01:07:23,708 Déjà vu es cuando experimentas 1050 01:07:23,732 --> 01:07:25,576 exactamente lo mismo una segunda vez. 1051 01:07:25,600 --> 01:07:28,044 O una sensación que tengas. 1052 01:07:28,068 --> 01:07:29,580 ¿Por qué te pones de su lado? 1053 01:07:29,604 --> 01:07:31,314 ¿Cómo cojones me estoy poniendo de su lado? 1054 01:07:31,338 --> 01:07:33,451 Has dicho que tu bisabuelo tuvo que luchar, 1055 01:07:33,475 --> 01:07:36,721 que fue invadido y no tuvo otra opción, 1056 01:07:36,745 --> 01:07:41,191 como yo, sentado aquí mismo. Déjà vu. 1057 01:07:41,215 --> 01:07:44,729 De acuerdo, lo que sea. Tú ganas. 1058 01:07:44,753 --> 01:07:47,465 ¿Alguien más tiene frío? 1059 01:07:47,489 --> 01:07:50,735 Oye, mírame, Young. No cierres los ojos. 1060 01:07:50,759 --> 01:07:53,069 Lánzame las llaves. Lánzame las llaves. 1061 01:07:53,093 --> 01:07:54,572 Es mejor que te desangres sentada. 1062 01:07:54,596 --> 01:07:56,039 No le des las llaves. 1063 01:07:56,063 --> 01:07:58,208 Vas a oir ese asesino a sueldo, ¿o vas a escucharme a mí? 1064 01:07:58,232 --> 01:07:59,610 ¿Estás bromeando? 1065 01:07:59,634 --> 01:08:01,612 Es un estafador de la mafia. 1066 01:08:01,636 --> 01:08:04,449 ¿Quién prefieres que luche... por tu vida ahora mismo, Val? 1067 01:08:04,473 --> 01:08:06,506 Tú no. 1068 01:08:07,041 --> 01:08:08,218 Nunca tú. 1069 01:08:08,242 --> 01:08:10,645 ¿Por qué, porque soy el malo? 1070 01:08:12,415 --> 01:08:13,849 Mierda. 1071 01:08:19,087 --> 01:08:21,090 Aquí vienen. 1072 01:08:39,823 --> 01:08:42,554 ¿Oye, imbécil, vas a ayudarme 1073 01:08:42,578 --> 01:08:44,790 o te vas a quedar sentado comiendo esa mierda? 1074 01:08:44,814 --> 01:08:47,759 Sólo tenemos un martillo allí, jefe. 1075 01:08:47,783 --> 01:08:49,495 Sí, lo entiendo, pero yo... Pensé que... 1076 01:08:49,519 --> 01:08:53,264 que tal vez podríamos cambiar, ya sabes, turnar. 1077 01:08:53,288 --> 01:08:56,536 Vamos, hombre, yo ya he matado a cuatro personas esta noche, 1078 01:08:56,560 --> 01:08:58,538 incluyendo a dos de tus compañeros de trabajo. 1079 01:08:58,562 --> 01:09:01,798 Estoy ocupado. 1080 01:09:05,334 --> 01:09:08,280 Esta noche yo he matado a mi maldito Sargento 1081 01:09:08,304 --> 01:09:10,850 y a un civil inocente. 1082 01:09:10,874 --> 01:09:12,976 Sí, bueno... 1083 01:09:18,882 --> 01:09:21,694 Estás en el negocio de los Policías, 1084 01:09:21,718 --> 01:09:23,796 así que eso te convierte en un asesino. 1085 01:09:23,820 --> 01:09:27,400 Yo estoy en el negocio de los asesinatos, así que eso me convierte en mano de obra. 1086 01:09:27,424 --> 01:09:30,603 - ¿Ves cómo funciona? - Estás jodidamente loco. 1087 01:09:30,627 --> 01:09:33,506 Y también, encima, para no dar palos de ciego, 1088 01:09:33,530 --> 01:09:35,441 pero te vendría bien algo de actividad física. 1089 01:09:35,465 --> 01:09:37,242 - Hijo de puta. - Vamos, hombre. 1090 01:09:37,266 --> 01:09:40,481 No me imagino que le gustes a tu esposa, encima de ella, con cara de... 1091 01:09:40,505 --> 01:09:44,451 una vieja Hot Pocket con una erección. 1092 01:09:44,475 --> 01:09:47,253 ¿No quieres verte así por una vez? 1093 01:09:47,277 --> 01:09:50,891 El maldito Chris Hemsworth disfruta de un día de playa... 1094 01:09:50,915 --> 01:09:54,260 con su esposa Elsa Pataky. 1095 01:09:54,284 --> 01:09:57,731 ¿Sólo una vez en tu vida no quieres parecerte al Thor? 1096 01:09:57,755 --> 01:09:59,198 Por supuesto que sí quieres. 1097 01:09:59,222 --> 01:10:01,468 Sólo va a suceder con el trabajo duro 1098 01:10:01,492 --> 01:10:04,471 y un golpe al poderoso martillo. 1099 01:10:04,495 --> 01:10:08,866 Así que continúa, mi nórdico. ¡Vamos, Thor! 1100 01:10:11,301 --> 01:10:13,871 Creo que nos hemos quedado sin oraciones, Young. 1101 01:10:15,673 --> 01:10:18,619 No quiero verte desangrarte y yo, no quiero ver a nadie... 1102 01:10:18,643 --> 01:10:21,078 quitarte la piel de los huesos. 1103 01:10:22,379 --> 01:10:23,757 Sólo quiero salir de aquí. 1104 01:10:23,781 --> 01:10:25,493 Young, ¿quieres una forma de salir de esto? 1105 01:10:25,517 --> 01:10:29,664 No lo escuches a él. Tírame las malditas llaves a mí. 1106 01:10:29,688 --> 01:10:31,332 ¿Crees que va a pasar por estos tipos? 1107 01:10:31,356 --> 01:10:35,193 Y si lo hace, ¿crees que vas a... volver a verlo? 1108 01:10:40,399 --> 01:10:42,477 Tienes que estar bromeando. 1109 01:10:42,501 --> 01:10:44,613 Toda esa pérdida de sangre la ha vuelto loca, señora. 1110 01:10:44,637 --> 01:10:47,849 No quiero morir aquí, sí puedo evitarlo. 1111 01:10:47,873 --> 01:10:50,518 Pero confío en ti, Teddy, 1112 01:10:50,542 --> 01:10:54,321 para que hagas lo que dices y me ayudes y no huyas de esto. 1113 01:10:54,345 --> 01:10:56,458 Todo lo que hace Teddy es correr. 1114 01:10:56,482 --> 01:10:58,426 Está huyendo de mí, correrá de ti. 1115 01:10:58,450 --> 01:11:02,931 ¿Cómo crees que entró aquí? Le dio un puñetazo a una Policía, ¡tú! 1116 01:11:02,955 --> 01:11:05,967 - Conseguí esta la semana pasada. - Joder. 1117 01:11:05,991 --> 01:11:08,937 - La quiero de vuelta. - Nos has jodido a los dos. 1118 01:11:08,961 --> 01:11:12,975 En la cocina, junto al vestíbulo de entrada, 1119 01:11:12,999 --> 01:11:15,343 hay un kit de trauma sobre el refri. 1120 01:11:15,367 --> 01:11:17,780 Es un maldito oportunista, eso es todo lo que es. 1121 01:11:17,804 --> 01:11:20,850 Por favor, trae eso aquí. 1122 01:11:20,874 --> 01:11:23,586 Si no, no lo conseguiré, Teddy. 1123 01:11:23,610 --> 01:11:27,612 Pregúntale a la Oficial Young dónde están tu ex-mujer y tu hijo, Teddy. 1124 01:11:35,989 --> 01:11:39,702 Dijiste que habías enviado a una unidad, para ver cómo estaban. 1125 01:11:39,726 --> 01:11:42,995 ¿Y llegó esa unidad, Oficial Young? 1126 01:11:44,531 --> 01:11:48,667 ¿Está la familia de Teddy ya sana y salva? 1127 01:11:48,768 --> 01:11:50,178 Young... 1128 01:11:51,871 --> 01:11:53,873 ¿dónde están? 1129 01:11:56,677 --> 01:11:58,778 Lo siento, Teddy. 1130 01:11:58,879 --> 01:12:00,613 ¿Qué? 1131 01:12:01,515 --> 01:12:03,183 Lo siento. 1132 01:12:28,442 --> 01:12:31,044 ¿Sabías que mi familia estaba muerta, Viddick? 1133 01:12:32,446 --> 01:12:35,115 De todas formas, no podrías haberlos salvado, Teddy. 1134 01:12:36,050 --> 01:12:38,784 Los condenaste hace mucho tiempo. 1135 01:12:42,389 --> 01:12:45,093 ¿Tú mataste a mi familia, Bob? 1136 01:12:50,098 --> 01:12:53,234 No lo hice. 1137 01:12:56,538 --> 01:12:59,107 ¿Lamb tuvo algo que ver? 1138 01:13:01,342 --> 01:13:04,021 - No puedo estar seguro. - La mejor suposición. 1139 01:13:04,045 --> 01:13:06,924 ¿Dónde fueron encontrados? 1140 01:13:06,948 --> 01:13:10,818 En un pantano de escorrentía, cerca del lago Mead. 1141 01:13:15,423 --> 01:13:17,724 Sí, fue él. 1142 01:14:00,469 --> 01:14:02,748 La de arriba era una transexual desnuda con una máscara. 1143 01:14:02,772 --> 01:14:04,716 No se puede decir "transexual". 1144 01:14:04,740 --> 01:14:07,553 - Tienes que decir travestido. - ¿Eso piensas? 1145 01:14:07,577 --> 01:14:09,488 Ahora tienes que decir travesti, es como... 1146 01:14:09,512 --> 01:14:12,315 A la mierda. Oye, ¿dónde cojones está todo el mundo? 1147 01:14:13,817 --> 01:14:15,929 ¿Todavía están haciendo obras a estas horas? 1148 01:14:15,953 --> 01:14:17,363 No deberían. 1149 01:14:34,204 --> 01:14:36,115 ¿Qué cojones es esto? 1150 01:14:36,139 --> 01:14:38,774 ¿Qué cojones ha pasado aquí? 1151 01:14:55,893 --> 01:14:58,496 Amigo... 1152 01:14:59,989 --> 01:15:03,034 Esta maldita cosa está tardando una eternidad. 1153 01:15:08,139 --> 01:15:10,084 Huber, ¿qué mierda? 1154 01:15:10,108 --> 01:15:13,754 Hola, chicos. Han vuelto. ¿Donde... ¿Por qué han vuelto? 1155 01:15:13,778 --> 01:15:17,191 - Fuimos a ver una escena para Val. - ¿Qué cojones estás haciendo? 1156 01:15:17,215 --> 01:15:19,255 - ¿Quién es este? - ¿Por qué está en el... 1157 01:15:22,854 --> 01:15:24,865 No, no, espera, oye... espera. 1158 01:15:24,889 --> 01:15:26,934 Huber, Huber, yo no sé nada. 1159 01:15:26,958 --> 01:15:28,535 Yo no he visto nada, hombre. 1160 01:15:28,559 --> 01:15:30,204 - Tengo hijos. - No va a decir nada. 1161 01:15:30,228 --> 01:15:31,772 Dile que no vas a decir nada. 1162 01:15:31,796 --> 01:15:33,941 Juro por el maldito Cristo que no diré nada. 1163 01:15:33,965 --> 01:15:35,709 ¿Estás seguro? 1164 01:15:35,733 --> 01:15:37,478 Puedes confiar en él, es mi amigo. 1165 01:15:37,502 --> 01:15:39,613 - ¿Son todos amigos? - Sí, pues tú dispárale. 1166 01:15:39,637 --> 01:15:41,649 - Toda amistosa la cosa. - ¿Qué? 1167 01:15:41,673 --> 01:15:44,219 - No puedo. No, no Barnes. - Has disparado a tu Sargento. 1168 01:15:44,243 --> 01:15:45,620 Este hombre significa algo para mí. 1169 01:15:45,644 --> 01:15:48,823 Voy a ir hasta allí y a vaciar el contenido de esta arma... 1170 01:15:48,847 --> 01:15:50,191 en su cara. 1171 01:15:50,215 --> 01:15:52,260 Así que, si tú planeas ser más humano, 1172 01:15:52,284 --> 01:15:54,496 ¡ahora es el maldito momento! 1173 01:15:54,520 --> 01:15:57,098 No, Huber, Huber, vamos, hombre. 1174 01:15:57,122 --> 01:15:59,000 Me han disparado y herido. 1175 01:15:59,024 --> 01:16:01,670 - ¡Joder! - Lo siento, Barnes. 1176 01:16:01,694 --> 01:16:03,571 - Mírame, amigo, mírame. - Tenías razón. 1177 01:16:03,595 --> 01:16:06,574 Ya conoces a mis hijos, hombre. Les prometí que estaría en casa. 1178 01:16:06,598 --> 01:16:08,758 - Sólo cierra los ojos, hombre. - Lo prometí. 1179 01:16:35,962 --> 01:16:37,907 Por favor, dime que tu gran plan no era... 1180 01:16:37,931 --> 01:16:42,001 liberar a un maldito idiota, poniendo una pistola en su mano. 1181 01:16:44,237 --> 01:16:47,073 ¿Qué opción tenía? 1182 01:16:47,774 --> 01:16:50,209 Liberarme y armarme a mí. 1183 01:16:52,278 --> 01:16:54,947 Eres un asesino a sueldo. 1184 01:16:59,319 --> 01:17:02,999 Ojalá supieras lo que yo sé de él. 1185 01:17:03,023 --> 01:17:08,170 Pero estabas tan empeñada en salvar el día, que terminaste disparándote a ti misma. 1186 01:17:08,194 --> 01:17:09,271 No viviré en un mundo donde 1187 01:17:09,295 --> 01:17:11,874 gente como tú gane, Viddick. 1188 01:17:11,898 --> 01:17:13,977 Correcto. 1189 01:17:14,001 --> 01:17:16,580 Sólo vas a salvaguardar a un idiota mentiroso 1190 01:17:16,604 --> 01:17:19,249 y darás tu vida para proteger la suya. 1191 01:17:19,273 --> 01:17:22,042 ¿Y debo parecerme a ti, Bob? 1192 01:17:23,077 --> 01:17:24,855 Es honesto. 1193 01:17:24,879 --> 01:17:27,057 Es sin ley. 1194 01:17:27,081 --> 01:17:28,692 Y no lo voy a tolerar. 1195 01:17:28,716 --> 01:17:32,953 No, sólo te sentarás y te desangrarás en su lugar. 1196 01:17:36,257 --> 01:17:40,060 Vamos, dame las llaves. 1197 01:17:41,095 --> 01:17:43,497 Dame las llaves, Valerie. 1198 01:17:45,199 --> 01:17:47,010 No. 1199 01:17:47,034 --> 01:17:50,370 Y no me llames Valerie. Es espeluznante. 1200 01:17:56,777 --> 01:18:00,858 ¿Qué pasa, joder? ¿Cómo hiciste eso, Bob? 1201 01:18:00,882 --> 01:18:04,118 Vamos a poner un alfiler en eso ahora mismo, Val. 1202 01:18:04,920 --> 01:18:06,197 Sólo quería ver cómo nuestra... 1203 01:18:06,221 --> 01:18:08,490 pequeña amistad se desarrollaría. 1204 01:18:10,025 --> 01:18:12,136 Ahora, muy pronto, vas a perder el conocimiento, 1205 01:18:12,160 --> 01:18:15,396 te vas a quedar dormida y no te vas a despertar. 1206 01:18:17,265 --> 01:18:22,403 Entonces, ¿escucharás mi último deseo, antes de que lo haga? 1207 01:18:32,714 --> 01:18:35,693 ¿Tienes a alguien que ames? 1208 01:18:35,717 --> 01:18:39,420 - ¿No lo tenemos todos? - No, no lo tenemos, pero tú sí. 1209 01:18:41,857 --> 01:18:44,703 No, esa es tu mano izquierda, la del arma. 1210 01:18:44,727 --> 01:18:47,062 No vas a llevar un anillo ahí. 1211 01:18:49,699 --> 01:18:51,500 Estás casada. 1212 01:18:53,369 --> 01:18:55,604 ¿Quieres volver a verlo? 1213 01:18:57,073 --> 01:19:00,986 Teddy no va a volver. Puedes confiar en mí. 1214 01:19:01,010 --> 01:19:04,790 Dijiste que querías arriesgarte, aquí está. 1215 01:19:04,814 --> 01:19:08,760 O te sientas ahí y te desangras 1216 01:19:08,784 --> 01:19:11,420 o me das las malditas llaves. 1217 01:19:24,200 --> 01:19:28,370 El Teddy ha muerto, hijo de puta. 1218 01:19:44,855 --> 01:19:46,623 ¡Teddy! 1219 01:19:47,492 --> 01:19:49,894 Tú, me has disparado. 1220 01:20:01,539 --> 01:20:02,849 Teddy, podrías haber parado... 1221 01:20:02,873 --> 01:20:06,219 todo este maldito lío, hombre, 1222 01:20:06,243 --> 01:20:08,221 y salvar a tu familia, también. 1223 01:20:08,245 --> 01:20:11,024 Mira, todo lo que ellos querían, eran esos nombres. 1224 01:20:11,048 --> 01:20:14,094 Y, bueno, todo el dinero que te robaste, 1225 01:20:14,118 --> 01:20:17,121 pequeño ladrón hijo de puta. 1226 01:20:42,645 --> 01:20:45,793 Estás disparando a las sombras, señor Teddy. 1227 01:20:45,817 --> 01:20:47,762 Sí, será mejor que conserves esa munición. 1228 01:20:47,786 --> 01:20:50,359 ♪ Vas a necesitarla 1229 01:21:01,333 --> 01:21:04,703 ♪ Recuerden a Teddy que ya ha muerto 1230 01:21:16,215 --> 01:21:17,625 Joder. 1231 01:21:19,351 --> 01:21:21,988 - Oficial Huber. - Escucha, yo... 1232 01:21:40,473 --> 01:21:42,474 No, no. 1233 01:22:08,368 --> 01:22:11,270 Los sedé, Teddy. 1234 01:22:12,440 --> 01:22:15,084 Estaban profundamente dormidos, cuando les puse las Ziplocs encima. 1235 01:22:15,108 --> 01:22:18,644 No tardaron ni dos minutos. No quería que sufrieran. 1236 01:22:21,081 --> 01:22:24,550 Ellos no la jodieron, Teddy. Tú lo hiciste. 1237 01:22:26,286 --> 01:22:29,255 Tú... tú fuiste el jodido de la familia. 1238 01:22:30,124 --> 01:22:33,236 Y entonces los puse en el agua. 1239 01:22:33,260 --> 01:22:35,573 Al final todos nos merecemos el agua, 1240 01:22:35,597 --> 01:22:37,832 sin importar lo que hayamos hecho. 1241 01:23:35,323 --> 01:23:37,525 Es el maldito Huber. 1242 01:23:38,594 --> 01:23:40,062 ¿Qué? 1243 01:23:57,813 --> 01:24:00,881 No, no... 1244 01:24:03,076 --> 01:24:04,726 No... 1245 01:24:09,760 --> 01:24:11,694 Anthony. 1246 01:24:32,181 --> 01:24:34,951 Oye, hombre, Bob. 1247 01:24:36,185 --> 01:24:37,954 Muy bien, ahora sí me duele. 1248 01:24:45,261 --> 01:24:46,807 Creo que vamos a necesitar algo 1249 01:24:46,831 --> 01:24:50,134 más grande, Anthony, para cortarte la cabeza. 1250 01:24:53,638 --> 01:24:54,648 ¿Esa es tu reacción? 1251 01:24:54,672 --> 01:24:56,517 Joder. 1252 01:24:56,541 --> 01:24:59,252 Madre... Hijo de... 1253 01:24:59,276 --> 01:25:02,980 ¡Hijo de puta! 1254 01:25:10,822 --> 01:25:12,689 Parlamentar. 1255 01:25:13,591 --> 01:25:15,492 ¿Qué? 1256 01:25:16,159 --> 01:25:17,805 El código del pirata. 1257 01:25:17,829 --> 01:25:22,543 Un alto el fuego temporal para lograr un fin común, 1258 01:25:22,567 --> 01:25:24,668 como en este fin. 1259 01:25:26,504 --> 01:25:29,874 Nuestro pequeño Lamb, no está muerto todavía. 1260 01:25:31,109 --> 01:25:33,879 Así que voy a dejar que tú lo despaches. 1261 01:25:36,180 --> 01:25:38,250 Como venganza, por lo de tu familia. 1262 01:25:39,350 --> 01:25:41,987 Entonces tú y yo vamos a reanudar... 1263 01:25:44,557 --> 01:25:46,158 ¡Ay, hombre! 1264 01:25:46,880 --> 01:25:48,629 ¡Hijo de puta! 1265 01:26:00,506 --> 01:26:03,317 El agua. 1266 01:26:03,341 --> 01:26:05,043 El agua... 1267 01:28:07,736 --> 01:28:09,871 No está mal, ¿verdad? 1268 01:28:12,674 --> 01:28:14,843 Eso es jaca. 1269 01:28:15,010 --> 01:28:17,078 No es pollo. 1270 01:28:18,513 --> 01:28:23,784 He mezclado un poco de ajo y cilantro con una ensalada de col comprada en la tienda. 1271 01:28:25,386 --> 01:28:26,597 Ese es el secreto. 1272 01:28:26,621 --> 01:28:29,567 - Val. - Teddy. 1273 01:28:29,591 --> 01:28:32,671 - Nunca volviste. - Iba a volver, Val. 1274 01:28:32,695 --> 01:28:37,133 Iba a tomar este kit de aquí y ya iba de vuelta. 1275 01:28:38,067 --> 01:28:42,014 Así que ibas a traerlo después de comer algo, 1276 01:28:42,038 --> 01:28:45,174 ¿pero antes de prender fuego a este lugar? 1277 01:28:46,776 --> 01:28:49,320 ¿Y dónde está mi pistola? 1278 01:28:49,344 --> 01:28:51,646 ¿Voy a recuperarla? 1279 01:28:56,552 --> 01:28:58,754 Está bien. 1280 01:28:59,407 --> 01:29:01,641 Tengo el arma de mi amigo. 1281 01:29:05,007 --> 01:29:06,997 Mi amigo muerto. 1282 01:29:14,003 --> 01:29:15,379 He oído que esa ametralladora tuya 1283 01:29:15,403 --> 01:29:17,873 hizo toda una declaración. 1284 01:29:18,942 --> 01:29:22,711 Entonces... ¿Has visto a Huber? 1285 01:29:24,081 --> 01:29:25,949 ¿Lamb? 1286 01:29:27,484 --> 01:29:29,452 ¿Viddick? 1287 01:29:38,028 --> 01:29:40,030 Ahí está. 1288 01:29:41,532 --> 01:29:47,037 Mi propia bala que puse en mi estómago, para protegerte. 1289 01:29:49,540 --> 01:29:51,975 Viddick tenía razón sobre ti. 1290 01:29:54,478 --> 01:29:56,088 Pero... 1291 01:29:57,213 --> 01:30:00,050 somos lo que somos... 1292 01:30:00,484 --> 01:30:02,751 siempre. 1293 01:30:05,757 --> 01:30:09,860 Parece que siempre tienes mucho que decir. ¿No hay nada nuevo ahora? 1294 01:30:11,395 --> 01:30:14,432 Me estaba preguntando a dónde va todo esto. 1295 01:30:15,514 --> 01:30:17,114 Sí. 1296 01:30:17,669 --> 01:30:19,769 Yo también. 1297 01:30:20,672 --> 01:30:23,617 Supongo que lo sabremos pronto. 1298 01:30:23,641 --> 01:30:25,324 He enviado por radio un Código 3, 1299 01:30:25,348 --> 01:30:27,921 también conocido como "llamada en caliente", así que... 1300 01:30:27,945 --> 01:30:30,491 Estamos a diez minutos de que se inunde nuestro parquing 1301 01:30:30,515 --> 01:30:32,993 con todos los Agentes de la ley disponibles... 1302 01:30:33,017 --> 01:30:36,020 en un radio de 30 km. 1303 01:30:37,822 --> 01:30:40,891 Y acabo de tomar una inyección de adrenalina. 1304 01:30:41,659 --> 01:30:44,829 Así que me siento un poco estimulada. 1305 01:30:47,165 --> 01:30:49,067 Qué pena. 1306 01:30:52,004 --> 01:30:54,006 Podrías correr. 1307 01:30:54,707 --> 01:30:57,152 ¿Para que puedas dispararme por la espalda? 1308 01:30:57,176 --> 01:31:00,178 Tú ya me has apuñalado en la mía. 1309 01:31:07,820 --> 01:31:11,290 Creo que deberíamos llevarte a tu celda ahora, Teddy. 1310 01:31:25,838 --> 01:31:29,207 A menos que tengas algo más en mente. 1311 01:32:42,883 --> 01:32:44,985 Gracias, Sargento. 1312 01:34:34,330 --> 01:34:36,333 Gracias, Peña. 1313 01:34:56,753 --> 01:34:59,356 Nunca más de un día por delante del Diablo, Teddy. 1314 01:35:00,924 --> 01:35:03,593 O tal vez yo sea tu Diablo ahora. 1315 01:35:04,161 --> 01:35:06,396 Y este sea nuestro día. 1316 01:35:07,698 --> 01:35:10,143 No puedes huir de esto. 1317 01:35:10,167 --> 01:35:12,402 El Infierno ya está aquí. 1318 01:36:31,518 --> 01:36:35,997 Oye, Val, estoy aquí sentado preguntándome... 1319 01:36:36,021 --> 01:36:38,261 en donde se torcieron las cosas entre nosotros. 1320 01:36:39,813 --> 01:36:41,274 Empezamos muy bien. 1321 01:36:41,298 --> 01:36:43,905 Val, Val, Val. Espera, espera. Dame diez segundos. 1322 01:36:43,929 --> 01:36:46,798 Dame diez segundos de tu tiempo. Sólo dame diez segundos. 1323 01:37:15,295 --> 01:37:17,563 Lo siento, Oficial. 1324 01:37:51,566 --> 01:37:56,246 Joder... 1325 01:37:56,270 --> 01:37:58,973 Bien por ti. Me has ganado, Bob. 1326 01:38:25,367 --> 01:38:27,769 ¿Qué hay en la maleta, Bob? 1327 01:38:30,506 --> 01:38:32,741 Vete a casa, Val. 1328 01:38:34,677 --> 01:38:38,513 ¿Estaba contigo? ¿Schier? 1329 01:38:39,549 --> 01:38:42,650 ¿Qué importa? Lo lograste. 1330 01:38:47,989 --> 01:38:50,358 Deja esto, Val. 1331 01:38:53,696 --> 01:38:55,730 Déjalo pasar. 1332 01:39:07,644 --> 01:39:10,746 Sí. Ahí lo tienes. 1333 01:39:23,694 --> 01:39:25,694 Vamos. 1334 01:39:34,303 --> 01:39:36,505 Valerie... 1335 01:39:39,308 --> 01:39:41,343 Olvídalo. 1336 01:40:36,133 --> 01:40:37,936 Oye, es Viddick. 1337 01:40:39,103 --> 01:40:42,640 Todo bien. Murretto está liquidado. 1338 01:40:44,108 --> 01:40:47,422 Sí, mierda. Todo tranquilo. 1339 01:40:47,446 --> 01:40:51,493 Por cierto, quiero que llames a ese Joe Totino de Chicago. 1340 01:40:51,517 --> 01:40:55,686 Dile que le llevo un hermoso trozo de un cordero. 1341 01:40:56,321 --> 01:40:57,732 Se avisa a todas las unidades, 1342 01:40:57,756 --> 01:40:59,568 que tenemos un sospechoso blanco, no identificado... 1343 01:40:59,592 --> 01:41:02,571 en un auto de Policía robado, visto por última vez saliendo... 1344 01:41:02,595 --> 01:41:04,238 ¿Qué fue eso, Oficial? 1345 01:41:04,262 --> 01:41:06,899 Dirigiéndose hacia el Sur, por la I-15. 1346 01:41:09,400 --> 01:41:13,504 Voy a necesitar que detengan esta maldita ambulancia. 1347 01:41:14,607 --> 01:41:16,574 Ahora mismo. 1348 01:41:27,219 --> 01:41:28,431 Se avisa a todas las unidades. 1349 01:41:28,455 --> 01:41:30,566 Atención, atención, es un hombre blanco sospechoso... 1350 01:41:30,590 --> 01:41:34,269 identificado como Robert K. Viddick, repito, Robert K. Viddick. 1351 01:41:34,293 --> 01:41:36,439 Visto por última vez saliendo de la comisaría de Gun Creek. 1352 01:41:36,463 --> 01:41:39,542 Está en posesión de un auto de Policía robado, sin marcas. 1353 01:41:39,566 --> 01:41:42,745 Mensaje a mi amor. Hola, cariño. 1354 01:41:42,769 --> 01:41:45,247 Estaré haciendo un par de horas extras. 1355 01:41:45,271 --> 01:41:47,271 Hasta luego. Te amo. 1356 01:42:15,927 --> 01:42:18,232 ♪ Sí, sí... 1357 01:42:23,349 --> 01:42:26,543 - Ay, déjà vu. - Déjà vu. 1358 01:42:26,567 --> 01:42:28,734 ♪ Freddie está muerto 1359 01:42:30,827 --> 01:42:33,518 ♪ Eso es lo que digo 1360 01:42:34,907 --> 01:42:37,583 ♪ Deja que el hombre lea el plan, dijo que se cantaba a casa 1361 01:42:37,607 --> 01:42:40,644 ♪ Pero su casa era una cuerda y debió de haberlo sabido