1 00:02:03,522 --> 00:02:04,724 อะไรน่ะ? 2 00:02:04,757 --> 00:02:06,692 - อะไร? - กล่องผูกโบว์นั่นน่ะ? 3 00:02:06,724 --> 00:02:09,294 ซาช่าลูกสาวฉัน อีกสองวันอายุ 21 แล้ว 4 00:02:09,328 --> 00:02:12,298 พี่ชายเคล็มสนิทกับพวกขายของมือสอง 5 00:02:12,330 --> 00:02:13,465 ที่ลาฟลิน 6 00:02:13,498 --> 00:02:14,933 ซื้อปืนให้ลูกเหรอ? 7 00:02:14,967 --> 00:02:16,802 ก็บอกแล้วไง เธอจะ 21 แล้ว 8 00:02:16,835 --> 00:02:18,771 คุณซื้อปืนให้เธอจากรถขายอาหาร 9 00:02:18,804 --> 00:02:21,607 เคล็มมันขายแต่ของกินใช้้แล้วตายเร็ว 10 00:02:21,639 --> 00:02:24,709 ชีสเบอร์เกอร์ ปืน มันทอดกระสุนขายด้วยไหม? 11 00:02:24,742 --> 00:02:27,679 ก็อาจจะ เดี๋ยวนี้อะไรก็ทอดได้ทั้งนั้น 12 00:02:27,712 --> 00:02:29,814 ตอนฉันอายุ 21 ไม่เห็นได้ปืนเลย 13 00:02:29,848 --> 00:02:31,817 เธอพูดเรื่องอะไร 14 00:02:31,849 --> 00:02:33,852 ซื้อรูเกอร์กระบอกนั้นมาเท่าไหร่ล่ะ ยัยมือใหม่? 15 00:02:33,885 --> 00:02:38,190 ปืนโคตรจะล้าสมัยตั้งแต่ยุคปี 1800 16 00:02:38,223 --> 00:02:41,326 เดี๋ยวนี้เอามายิงสู้ใครก็ไม่ได้แล้ว 17 00:02:41,360 --> 00:02:44,897 แปรงไม่สำคัญหรอก อยู่ที่ตัวศิลปิน 18 00:03:02,247 --> 00:03:03,348 แม่ง! 19 00:03:06,252 --> 00:03:07,353 แม่ง! 20 00:03:09,388 --> 00:03:11,891 ทุกหน่วยเตรียมตัว อาจมีเหตุปล้น 21 00:03:11,924 --> 00:03:13,893 โค้ด 5 ที่อินเดียนสปริงส์คาสิโน 22 00:03:13,925 --> 00:03:15,260 - แจ้งด้วย - โธ่ 23 00:03:15,294 --> 00:03:16,829 3-เอ็ดเวิร์ดส์-20 รับทราบ กำลังไป 24 00:03:16,861 --> 00:03:20,232 อืม โธ่เว๊ย! 25 00:03:20,265 --> 00:03:21,900 กินชีสหน่อยก็ไม่ได้... 26 00:03:23,002 --> 00:03:24,503 ขอกินสบายๆได้ไหม 27 00:03:24,536 --> 00:03:25,838 แม่ง! 27 00:03:38,100 --> 00:03:49,200 COPSHOP (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 28 00:04:50,521 --> 00:04:52,957 เละเทะไปหมดแล้ว 29 00:04:52,990 --> 00:04:55,327 ถอยไป ถอย ฉันบอกแล้วนะ! 30 00:04:56,795 --> 00:04:59,031 เชิญคุณกินให้เสร็จนะ 31 00:04:59,064 --> 00:05:00,966 ฉันไปทำงานก่อนล่ะ 32 00:05:00,999 --> 00:05:02,568 เดี๋ยวตามไปนะ ยัยมือใหม่ 33 00:05:02,600 --> 00:05:04,602 ฉันทำงานดีเฉพาะตอนท้องอิ่มน่ะ 34 00:05:04,636 --> 00:05:06,639 เฮ้ พอแล้ว! 35 00:05:07,740 --> 00:05:09,342 พอแล้ว! 36 00:05:09,375 --> 00:05:11,609 แยกเลย! เฮ้! เฮ้! 37 00:05:11,642 --> 00:05:14,846 แยกเลย! แยกเลย! ปล่อยเขานะ! 38 00:05:14,879 --> 00:05:17,549 เฮ้ นี่มันงานแต่งแบบไหนเนี่ย? 39 00:05:23,956 --> 00:05:26,492 คืนนี้มีใครอยากติดคุกบ้าง? 40 00:05:28,060 --> 00:05:29,362 นึกแล้วเชียว 41 00:05:31,096 --> 00:05:33,532 - โอ้! - ต้องโพสแล้ว! 42 00:05:33,564 --> 00:05:35,600 โห! 43 00:05:35,634 --> 00:05:37,636 ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ ขอโทษจริงๆ 44 00:05:37,668 --> 00:05:39,704 - ยกมือขึ้น! - นอนลงเดี๋ยวนี้เลย! 45 00:05:39,737 --> 00:05:41,439 คนไหนจะจับฉัน? 46 00:05:41,473 --> 00:05:42,908 - เร็วเข้า เร็ว - โอเค ใครมาจับฉันที 47 00:05:42,940 --> 00:05:44,476 นอนลง นอนลงสิ 48 00:05:44,509 --> 00:05:46,044 ใครก็ได้ จับฉันทีเถอะ... 49 00:05:55,521 --> 00:05:56,923 แกถูกจับแล้ว 50 00:06:01,059 --> 00:06:02,528 พระเจ้า 51 00:06:41,065 --> 00:06:42,767 คิม! 52 00:06:42,800 --> 00:06:45,036 กำลังมา 53 00:06:45,069 --> 00:06:46,604 มีอะไรมาเนี่ย? 54 00:06:46,637 --> 00:06:48,473 มีหนุ่มหล่อมาฝาก คิม 55 00:06:48,507 --> 00:06:50,776 โอ้โห หล่อจริงด้วยใช่ไหมเนี่ย? 56 00:06:50,809 --> 00:06:54,146 ดูกระเป๋าสีฟ้าแสนสวยนี่สิ 57 00:06:54,178 --> 00:06:55,847 ขอมือถือได้ไหม? 58 00:06:55,880 --> 00:06:58,116 คืนนี้มีแต่จะได้นอนคุกแหละ 60 00:07:00,786 --> 00:07:02,555 ตาเธอไปโดนอะไรมา 61 00:07:02,588 --> 00:07:04,190 สุดหล่อนี่ไงล่ะ 62 00:07:04,223 --> 00:07:05,858 ตีผู้หญิงเนี่ยนะ? 63 00:07:12,230 --> 00:07:16,634 เท็ดดี้ นายเลือดออกนะ...เยอะด้วย 64 00:07:16,668 --> 00:07:18,638 โห อะไรวะเนี่ย? 65 00:07:20,137 --> 00:07:23,074 รอยกระสุน มันโดนยิงมา 66 00:07:23,108 --> 00:07:25,010 พามันลงไปเย็บข้างล่าง 67 00:07:25,043 --> 00:07:27,847 เดี๋ยวเบื่อแล้วมันอาจจะยอมพูด 68 00:07:27,879 --> 00:07:30,782 โห แม่แกไม่รักแกเลยนี่หว่า 69 00:07:30,815 --> 00:07:33,885 พระเจ้า อะไรวะเนี่ย? 70 00:07:35,786 --> 00:07:38,823 บอกฉันมาสิ คือฉันรู้จัก... 71 00:07:38,857 --> 00:07:41,026 แต่ไม่เคยดู ไม่เคยดูเลย 72 00:07:45,029 --> 00:07:47,665 เฮ้ย อะไรกันวะเนี่ย? 73 00:07:47,699 --> 00:07:48,934 ใครทำงานบ้างวะ? 74 00:07:48,966 --> 00:07:51,937 อาทิตย์ก่อนพวกแกบ่นว่าได้โอทีไม่พอ 76 00:07:51,970 --> 00:07:55,574 ตอนนี้มานั่งโม้กันเหมือนยายแก่ๆ 78 00:07:55,607 --> 00:07:57,943 - กลับไปทำงานได้แล้ว - เอ่อ โทษที มิทเชล 79 00:07:57,975 --> 00:07:59,577 "โทษที มิทเชล" กับผีสิ 80 00:07:59,610 --> 00:08:01,546 เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์ 81 00:08:01,579 --> 00:08:03,715 รายการหลักฐานฉันอยู่ไหนวะ? 82 00:08:03,749 --> 00:08:05,718 ที่ฉันขอมาสองอาทิตย์แล้วน่ะ? 83 00:08:05,750 --> 00:08:07,785 เอ่อ กำลังทำอยู่ 84 00:08:07,819 --> 00:08:11,223 "กำลังทำ" โคตรเกลียดคำนี้เลย 85 00:08:11,255 --> 00:08:15,026 ชอบคำว่าทำให้เสร็จมากกว่า 86 00:08:15,060 --> 00:08:17,196 นี่พวกแกแอบพนันกัน 87 00:08:17,228 --> 00:08:19,197 ว่าความดันฉันจะขึ้น 88 00:08:19,230 --> 00:08:23,201 ทุกวันรึเปล่าวะเนี่ย? 89 00:08:23,235 --> 00:08:25,638 - เหมือนรถตำรวจ - เซ็นทรัลสเตท 10-โอติส-10 90 00:08:25,670 --> 00:08:27,572 กระสุนเกลื่อนไปหมด 91 00:08:27,605 --> 00:08:29,908 - 10-โอติส-10 - กระจกแตกด้วย 92 00:08:29,942 --> 00:08:31,277 10-โอติส-10 93 00:08:31,310 --> 00:08:33,779 คิม ออกจากห้องน้ำได้แล้วโว้ย 94 00:08:33,812 --> 00:08:38,183 พระเจ้า! เยี่ยวบ่อยเหมือนเด็กเล็กเลย 95 00:08:38,216 --> 00:08:41,720 - 50 กำลังพูด เปลี่ยน - มีเหตุตำรวจถูกไล่ล่า ที่ถนนแอเรียต 96 00:08:41,753 --> 00:08:43,289 รถคราวน์วิคไฟหน้ายังติดอยู่ 97 00:08:43,322 --> 00:08:45,925 ไม่เจอทะเบียนในรถ 98 00:08:45,957 --> 00:08:48,593 - รถมีร่องรอยถูกยิงด้วย - รับทราบ 10-โอติส-10 99 00:08:48,626 --> 00:08:50,161 ถูกยิงยังไง 100 00:08:50,195 --> 00:08:51,864 - มีรูกระสุนเหรอ? - เฮ้ หยุดนะ เพื่อน 101 00:08:51,897 --> 00:08:53,666 - หยุด! เฮ้ย! ระวัง! - ใช่... 102 00:08:59,870 --> 00:09:01,573 อะไรวะเนี่ย? 103 00:09:01,606 --> 00:09:04,842 อะไรวะ? 104 00:09:04,875 --> 00:09:06,311 10-โอติส-10 ทุกอย่างโอเคไหม? 105 00:09:06,345 --> 00:09:09,748 โอ้ย แย่แล้ว... 106 00:09:09,780 --> 00:09:12,684 รับทราบ 10-โอติส-10 นี่ 50 เปลี่ยน 107 00:09:12,717 --> 00:09:14,352 โอย ไอ้เปรต 108 00:09:14,385 --> 00:09:18,189 อะไรวะ! 109 00:09:19,725 --> 00:09:22,695 นอนลง! นอนลงสิวะ! 110 00:09:22,727 --> 00:09:26,064 - มันเป็นห่าอะไรวะ? - มันเมาปลิ้นเลย 111 00:09:26,097 --> 00:09:28,666 10-โอติส-10? 10-โอติส-10 ทุกอย่างโอเคดีไหม? 112 00:09:28,700 --> 00:09:31,070 กินเหล้ามาใช่ไหม ไอ้เปรต? 113 00:09:31,102 --> 00:09:33,771 กินมาไม่ใช่น้อยด้วย 114 00:09:33,804 --> 00:09:35,206 10-โอติส-10 ทุกอย่างโอเคดีไหม? 115 00:09:35,240 --> 00:09:36,942 ก็นะ... 116 00:09:36,975 --> 00:09:39,178 แกเกือบฆ่าตำรวจทางหลวงนะ ไอ้โง่! 117 00:09:39,211 --> 00:09:41,880 ต้องการความช่วยเหลือไหม 10-โอติส-10? 118 00:09:41,913 --> 00:09:44,183 เอามันขึ้นไป ขึ้ืนไป 119 00:09:44,216 --> 00:09:46,685 50 นี่ 10-โอติส-10 120 00:09:46,717 --> 00:09:48,252 มีคนเมาเกือบขับรถชนเรา 121 00:09:48,285 --> 00:09:50,722 เอาตัวไปจัดการที่สน.นายได้ไหม? 122 00:09:50,755 --> 00:09:53,758 ได้ คืนนี้ยังเงียบๆ พามาเลย 123 00:09:53,792 --> 00:09:56,061 โอเค 50 เรากำลังไป 124 00:09:56,094 --> 00:09:58,030 - ขอเวลา 30 นาที - โอเค เปลี่ยน 125 00:09:58,062 --> 00:09:59,297 ไม่เป็นไรนะ? 126 00:10:02,100 --> 00:10:04,703 โอทีกะผีน่ะสิ 127 00:10:08,706 --> 00:10:11,676 มีสะเก็ดกระสุนนะ เท็ดดี้ 128 00:10:11,710 --> 00:10:14,146 มีคนจะฆ่านายเหรอ? 129 00:10:14,178 --> 00:10:16,948 เลยอยากโดนจับใช่ไหม? 130 00:10:18,917 --> 00:10:22,154 โดนหนักแน่ เท็ดดี้ 131 00:10:22,187 --> 00:10:24,857 นายทำร้ายเจ้าพนักงาน ข้อหาหนักเลย 132 00:10:24,889 --> 00:10:28,426 โทษจำคุก 12-18 ปี 133 00:10:28,460 --> 00:10:31,697 ฉวยโอกาสที่ฉันแอบสงสาร 134 00:10:31,730 --> 00:10:35,635 ที่นายถูกยิง แล้วพูดมาดีกว่า 135 00:10:43,207 --> 00:10:46,744 ฉันเคยมีแฟนสมัยมัธยม 136 00:10:46,778 --> 00:10:48,881 เคอร์ติส ฟลอเรส 137 00:10:48,913 --> 00:10:50,214 พ่อฉันไม่ชอบเขาเท่าไหร่ 138 00:10:50,248 --> 00:10:52,284 ไม่ชอบแฟนฉันคนไหนทั้งนั้นแหละ 139 00:10:52,317 --> 00:10:55,154 แต่พ่อฉันชอบพูดถึงเคอร์ติสว่า... 140 00:10:55,187 --> 00:11:00,092 "ลูกรัก ปีศาจกำลังตามไอ้เด็กนั่นมาติดๆ" 141 00:11:02,927 --> 00:11:04,195 เคอร์ติส 142 00:11:05,263 --> 00:11:08,100 เคอร์ติส ฟังดูเหมือนผู้ดีนะ 143 00:11:08,133 --> 00:11:09,802 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับหมอนั่น? 144 00:11:09,835 --> 00:11:11,704 เขาถูกแทงตาย 145 00:11:11,736 --> 00:11:15,440 ในลานจอดรถร้านแอปเปิ้ลบีส์ 146 00:11:15,474 --> 00:11:19,278 เขาชะล่าใจไปหน่อย ปีศาจเลยเอาตัวไปจนได้ 147 00:11:23,148 --> 00:11:26,185 - เฮ้ จ่า - เฮ้ 148 00:11:26,217 --> 00:11:29,787 เราเจอรถคราวน์วิค ถูกยิงจนพรุน 149 00:11:29,821 --> 00:11:32,458 ตำรวจทางหลวงไปเจอมันจอดอยู่ 150 00:11:32,490 --> 00:11:34,459 แกรู้เรื่องไหม เท็ดดี้? 151 00:11:41,166 --> 00:11:42,802 ฉันอยากใช้สิทธิ์โทรศัพท์ 152 00:11:44,769 --> 00:11:47,039 โอเปอเรเตอร์ ขอชื่อคนที่จะติดต่อด้วยค่ะ? 154 00:11:47,072 --> 00:11:49,208 ลอเรน เฟธ เอฟ-เอ-ไอ-ที-เอช 155 00:11:49,240 --> 00:11:51,008 ...ในการคลี่คลายคดีฆาตกรรม 156 00:11:51,042 --> 00:11:53,512 วิลเลี่ยม เฟ็นตัน อัยการสูงสุดรัฐเนวาด้า 157 00:11:53,544 --> 00:11:57,448 ตำรวจและนักสืบมือดีที่สุดกำลังสืบสวนอยู่ 158 00:11:57,481 --> 00:11:59,417 เรายังเปิดเผยชื่อใครไม่ได้ 159 00:11:59,451 --> 00:12:02,287 เรากำลังรวบรวมข้อมูลให้มากที่สุด 160 00:12:02,320 --> 00:12:04,957 แต่ขอให้วางใจ เรากำลังทำงานกันอย่างหนัก 161 00:12:04,990 --> 00:12:07,226 เพื่อหาตัวคนร้าย ขอบคุณค่ะ 162 00:12:08,326 --> 00:12:10,296 รับสายสิวะ 163 00:12:13,398 --> 00:12:16,645 เฮ้ ลอเรนนะ ฉันมารับสายไม่ได้ 164 00:12:16,650 --> 00:12:18,536 ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณด้วย 165 00:12:18,570 --> 00:12:20,405 เฮ้ ฟังนะ นี่ฉันเอง 166 00:12:20,437 --> 00:12:23,074 ฉันอยากให้เธอรีบออกจากบ้านไป โอเคไหม?​ 167 00:12:23,107 --> 00:12:26,144 เอาไรอันแล้วหาที่ไปซะ เข้าใจไหม? 168 00:12:26,177 --> 00:12:28,312 ฉันส่งรหัสให้แล้ว ลองเช็คข้อความดู 169 00:12:28,346 --> 00:12:30,415 เช็คข้อความด้วย ไม่มีอะไรปลอดภัยแล้ว 170 00:12:30,447 --> 00:12:32,216 - หมดเวลาแล้ว เท็ดดี้ - ไม่มีเลย 171 00:12:34,919 --> 00:12:36,020 โอเค 172 00:12:40,091 --> 00:12:41,894 ปล่อยได้แล้ว 173 00:12:41,927 --> 00:12:43,362 ฉันยังคุยไม่เสร็จเลย 174 00:12:43,394 --> 00:12:45,296 - โธ่ - ขอฉันดูมือถือหน่อย 175 00:12:45,330 --> 00:12:47,566 เอารหัสเปิดมือถือมาให้ฉันเป็นไงล่ะ? 176 00:12:47,599 --> 00:12:50,002 ฉันจะเช็คให้ มีอะไรปิดบังรึไง? 177 00:12:50,034 --> 00:12:54,539 ขอดูมือถือหน่อยน่า ขอเถอะ 178 00:12:54,572 --> 00:12:56,541 เธอจะไปเดือดร้อนอะไร? 179 00:13:05,283 --> 00:13:08,053 เอาล่ะ กฏหมายบังคับให้เราคุมตัว 180 00:13:08,086 --> 00:13:13,025 ผู้ต้องหาที่เมาแยกไว้ต่างหาก 181 00:13:13,057 --> 00:13:15,426 นายเลยได้ห้องส่วนตัวเลย 182 00:13:17,294 --> 00:13:18,996 มือ 183 00:13:19,029 --> 00:13:21,165 ฉันไม่ได้ตั้งใจซัดเธอแรงขนาดนั้น 184 00:13:21,198 --> 00:13:23,434 น่ารักจริงนะเนี่ย 185 00:13:23,467 --> 00:13:26,437 ตามสบายนะ เท็ดดี้ นายยังต้องอยู่อีกนาน 186 00:13:27,605 --> 00:13:30,908 โอ้โหเฮ้ย! 187 00:13:30,942 --> 00:13:33,178 - เหม็นชิบหายเลย - มีใครอยู่ไหมเนี่ย? 188 00:13:33,211 --> 00:13:35,547 ใช่ ไอ้เปรตนี่เกือบฆ่าเรา 189 00:13:35,580 --> 00:13:38,483 ชนรถคราวน์วิคนั่นตกร่องน้ำไปเลย 191 00:13:38,515 --> 00:13:42,320 โอเค จะจัดที่นอนเหล็กอย่างดีให้พักผ่อนนะ 193 00:13:42,354 --> 00:13:44,156 - มีบัตรอะไรไหม? - ไม่มีเลย 194 00:13:44,188 --> 00:13:46,090 ใบขับขี่? บัตรประกันสังคม? 195 00:13:46,124 --> 00:13:48,093 อะไรวะเนี่ย? 196 00:13:48,125 --> 00:13:51,395 - โอเค งั้นจอห์น โดนะ - นี่อะไรวะเนี่ย? 197 00:13:51,428 --> 00:13:55,633 - อินซูลินฉัน - อะไรนะ? 198 00:13:55,667 --> 00:13:57,269 - มันบอกว่าอินซูลินเหรอ? - ฉันต้องใช้ ฉันต้องใช้ 199 00:13:57,302 --> 00:13:59,605 มันพูดถึงเรื่องเบาหวาน นายเป็นเบาหวาน 200 00:13:59,638 --> 00:14:01,473 ใช่ไหม? เป็นรึเปล่า? 201 00:14:01,505 --> 00:14:03,541 คนอ้วนไม่ได้เป็นเบาหวานทุกคนนะ 202 00:14:06,010 --> 00:14:09,247 ขอคนมาคุมตัวไปดำเนินการหน่อยได้ไหม? 203 00:14:09,280 --> 00:14:10,948 ออกกำลังกายเป็นไงบ้างแล้วล่ะ? 204 00:14:10,981 --> 00:14:13,451 เออ ฉันเลิกออกกำลังไปแล้ว 205 00:14:13,485 --> 00:14:15,320 - ตัดสินใจสิวะ เพื่อน - เออ 206 00:14:15,352 --> 00:14:17,388 ฉันตัดสินใจไม่ออกกำลังกายไง 207 00:14:22,494 --> 00:14:25,397 - เออ - ฉันว่ามันขี้แตก 208 00:14:26,630 --> 00:14:28,165 ไม่ๆๆๆ ไม่ใช่ในนั้น 209 00:14:28,198 --> 00:14:30,534 ไม่ใช่ในนั้น มานี่เลย 210 00:14:30,567 --> 00:14:32,370 พวกแกเหม็นเหล้าชิบหาย 211 00:14:34,072 --> 00:14:35,274 เอาล่ะ 212 00:14:36,640 --> 00:14:38,376 - เดี๋ยวนะ - พยุงมันหน่อย รูบี้ 213 00:14:38,409 --> 00:14:40,378 - ได้เลย - โอเค 214 00:14:44,416 --> 00:14:47,185 โอเคนะ? โอเคนะ พี่เบิ้ม? 215 00:14:47,217 --> 00:14:48,987 - ฉันไม่เป็นไร - เอาล่ะ 216 00:14:51,890 --> 00:14:53,624 เตียงอยู่ขวามือโว้ย 217 00:14:53,658 --> 00:14:55,594 ทุกคน หยุด! หยุด! 218 00:14:55,626 --> 00:14:57,094 - หน้าแม่งปักพื้นเลย - แกเห็นไหมวะ? 219 00:14:57,128 --> 00:14:58,997 เฮ้ ไม่หรอก 220 00:14:59,029 --> 00:15:00,431 มีของกินไหม? ฉันไส้จะขาดแล้ว 221 00:15:00,465 --> 00:15:02,100 - มีแค่ขนมปัง - ขนมปังอะไรวะ? 222 00:15:02,133 --> 00:15:04,436 อร่อยนะ ถ้าแกชอบอาหารหมาแห้งๆ 223 00:15:04,469 --> 00:15:06,038 ไม่ใช่คืนของนายจริงๆ เท็ดดี้ 225 00:16:02,293 --> 00:16:03,729 แกโดนข้อหาอะไร? 226 00:16:05,263 --> 00:16:07,700 แกโดนข้อหาอะไร? 227 00:16:09,567 --> 00:16:11,303 ต่อยตำรวจทีเผลอน่ะ 228 00:16:15,273 --> 00:16:17,609 ไม่ แกไม่ได้โดนเรื่องนั้นหรอก 229 00:16:19,210 --> 00:16:21,213 แกทำเลวร้ายกว่านั้นเยอะ 230 00:16:23,782 --> 00:16:25,684 แกทำอะไรมาล่ะ? 231 00:16:25,716 --> 00:16:30,154 ทำสิ่งที่จำเป็น...จนได้มาที่นี่ไง 232 00:16:34,259 --> 00:16:35,661 จนมาถึงตัวแกนี่แหละ เท็ดดี้ 233 00:16:38,395 --> 00:16:41,032 แกตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ 234 00:16:41,066 --> 00:16:42,735 - เวลาแกเหลือไม่มากแล้ว - เฮ้! 235 00:16:44,134 --> 00:16:45,469 - เฮ้! - เฮ้ เท็ดดี้! 236 00:16:45,503 --> 00:16:47,806 - ใครก็ได้! เฮ้! - ฟังฉันนะ 237 00:16:47,839 --> 00:16:52,077 914 เกล็นวิว เครสเซนท์ อพาร์ทเมนท์หมายเลข 16 238 00:16:52,110 --> 00:16:53,278 ใครอยู่ที่นั่น? 239 00:16:54,379 --> 00:16:57,149 ผู้หญิงกับเด็กผู้ชาย 240 00:16:57,182 --> 00:17:00,719 พวกแกโวยวายอะไรกัน? 241 00:17:00,751 --> 00:17:02,386 หุบปากไปเลย! 242 00:17:02,419 --> 00:17:04,422 ฉันอยากได้ของกินน่ะ ของกิน 243 00:17:04,455 --> 00:17:06,123 หลังเที่ยงคืนอย่ากินขนมปังเลย 244 00:17:06,156 --> 00:17:09,760 กินแล้วแกฝันร้ายแน่ 245 00:17:09,794 --> 00:17:12,664 ส่งฮ็อทด็อกมาหน่อยสิ 246 00:17:12,696 --> 00:17:15,299 หุบปากไปซะ ถ้าพวกแกวุ่นวายกับฉันอีก 247 00:17:15,333 --> 00:17:18,303 ฉันจะเอาสายฉีดน้ำเข้ามาฉีดพวกแก 248 00:17:18,336 --> 00:17:19,771 โทษที 249 00:17:31,215 --> 00:17:32,450 พวกมันต้องการอะไร? 250 00:17:36,121 --> 00:17:37,623 แกรู้อยู่แล้ว 251 00:17:38,589 --> 00:17:40,391 เรามาตกลงกันได้ไหม? 252 00:17:40,424 --> 00:17:42,793 ฟังนะ เท็ดดี้ 253 00:17:42,826 --> 00:17:45,830 ฉันไม่อยากให้แกคิดว่าแกช่วยตัวเองได้ 254 00:17:45,864 --> 00:17:48,434 เพราะเห็นอยู่ ว่าแกทำไม่ได้ 255 00:17:51,568 --> 00:17:55,406 แต่ยังมีคนอื่นอีก 256 00:17:55,440 --> 00:17:58,376 เมียเก่าฉันเหรอ? แกหมายถึงเธอใช่ไหม? 257 00:17:58,409 --> 00:18:02,247 ฉันจะสนใจอะไร เด็กนั่นก็ไม่ใช่ลูกฉัน 258 00:18:10,320 --> 00:18:14,125 โอเค 259 00:18:14,159 --> 00:18:17,162 แกจะการันตีฉันยังไง ว่าจะไม่ทำอะไรพวกนั้น? 260 00:18:17,194 --> 00:18:20,197 ฉันการันตีแกไม่ได้หรอก เท็ดดี้ 261 00:18:20,230 --> 00:18:23,200 แกรู้ใช่ไหม ว่าจะเป็นไง? 262 00:18:23,233 --> 00:18:25,203 ฉันจะไปไหนต่อมันขึ้นอยู่กับแก 263 00:18:28,306 --> 00:18:30,375 แกทำอะไรฉันในนี้ไม่ได้หรอก เพื่อน 264 00:18:34,479 --> 00:18:36,348 รู้อะไรไหม? 265 00:18:36,381 --> 00:18:38,383 แกทำอะไรไม่ได้เลยแหละ 267 00:18:43,221 --> 00:18:44,356 โอเค 268 00:18:46,490 --> 00:18:49,660 โอเคอะไร? อะไรของแก? 269 00:18:50,694 --> 00:18:52,530 ก็ตามนั้นแหละ เท็ดดี้ 270 00:18:55,866 --> 00:18:57,735 หมายความว่าไง "ก็ตามนั้น?" 271 00:19:06,711 --> 00:19:10,449 เมียเก่ากับลูกฉัน...ยังอยู่ใช่ไหม? 272 00:19:24,494 --> 00:19:25,930 เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์ 273 00:19:25,963 --> 00:19:27,932 คุยกับสาวอยู่เหรอ? 274 00:19:27,965 --> 00:19:30,268 รายการหลักฐานอยู่ไหนวะ? 275 00:20:36,567 --> 00:20:37,769 นี่ไง 276 00:20:39,304 --> 00:20:41,039 โดนขังในนี้ล่ะสิ 277 00:20:42,539 --> 00:20:45,610 แก เอ่อ...มาเช็คหลักฐานจนได้สินะ? 279 00:20:45,643 --> 00:20:47,545 พยายามอยู่เนี่ย 280 00:20:47,577 --> 00:20:50,281 มิทเชลแม่งอยากให้ทุกอย่างเพอร์เฟ็ค 281 00:20:50,315 --> 00:20:54,419 - เออ โคตรน่ารำคาญเลย - เออ ฉันก็ว่างั้น 282 00:20:54,451 --> 00:20:56,554 - นอกนั้นแกโอเคนะ? - นอกนั้นอะไร? 283 00:20:58,855 --> 00:21:01,692 ฉันเป็นห่วงแกว่ะ 284 00:21:01,726 --> 00:21:03,862 ผู้ใหญ่แล้วน่ะ 285 00:21:03,894 --> 00:21:06,897 เค้าไม่ห่วงผู้ใหญ่คนอื่นกันหรอก บาร์นส์ 286 00:21:06,931 --> 00:21:10,769 ฉันไม่เป็นไร แค่...เหนื่อยใจกับมิทเชลน่ะ 287 00:21:10,801 --> 00:21:12,803 เออ ฉันเข้าใจ ถ้าไม่รักแกมันไม่ทำแบบนี้หรอก 288 00:21:12,836 --> 00:21:16,073 โอเค 289 00:21:16,106 --> 00:21:20,511 แกไม่ต้องบอกฉันก็ได้ แต่ถ้าแกอยากคุย 290 00:21:20,545 --> 00:21:22,614 คุยเล่นอะไรก็ได้ 291 00:21:22,646 --> 00:21:24,715 ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงฉันหรอก 292 00:21:24,749 --> 00:21:26,518 - โอเค - ฉันไม่เป็นไร 293 00:21:26,550 --> 00:21:28,552 เจ้าหน้าที่ตำรวจยังไม่เข้าใกล้ 294 00:21:28,586 --> 00:21:29,888 การคลี่คลายคดีฆาตกรรม 295 00:21:29,921 --> 00:21:32,956 อัยการสูงสุดรัฐเนวาด้า วิลเลี่ยม เฟ็นตัน 297 00:21:32,990 --> 00:21:34,392 เราจะมุ่งมั่นทำงานต่อไป 298 00:21:34,424 --> 00:21:36,093 ทั้งกับภาคท้องถิ่นและภาครัฐ 299 00:21:36,126 --> 00:21:38,329 เพื่อนำตัวคนร้าย 300 00:21:38,363 --> 00:21:39,831 ที่ก่อเหตุครั้งนี้มาลงโทษให้ได้ 301 00:21:39,864 --> 00:21:43,468 เออ จาก 48 กลายเป็น 72 กลายเป็น 96 ชั่วโมงไง 302 00:21:43,500 --> 00:21:45,936 ขายขี้หน้าจริงๆ 303 00:21:45,970 --> 00:21:48,073 ก็แค่อัยการสูงสุดของเนวาด้า 304 00:21:48,105 --> 00:21:50,541 ไอ้เจ้าเมอร์เร็ตโต้นี่ เคยถูกจับ 305 00:21:50,575 --> 00:21:52,610 มากกว่าจำนวนที่ฉันจับกุมซะอีก 306 00:21:52,643 --> 00:21:55,347 ถูกจับ 22 ครั้ง เอาผิดไม่ได้เลย 307 00:21:55,380 --> 00:21:57,048 เป็นไปได้ยังไง? 308 00:21:57,080 --> 00:21:59,116 - นี่ไง - นายทำอะไรน่ะ? 309 00:21:59,150 --> 00:22:01,619 เล่นรูเล็ทฆ่าหนูอยู่ 310 00:22:01,652 --> 00:22:03,455 - รูเล็ทฆ่าหนู? - ใช่ 311 00:22:03,488 --> 00:22:05,090 ที่อินเดียน่า เราใช้ปืนพกยิงทุกอย่าง 312 00:22:05,123 --> 00:22:06,725 กระรอก กระต่าย 313 00:22:06,758 --> 00:22:08,493 พ่อฉันเลยคิดค้นขึ้นมา 314 00:22:08,526 --> 00:22:11,663 เอากระสุนมานัดนึง ใส่ลงไปแล้วหมุน 315 00:22:11,695 --> 00:22:14,798 ต้องเข้าโม่พอดี ซุปกระรอกมาแน่ 316 00:22:14,832 --> 00:22:17,936 แล้วนายยิงแม่นรึเปล่า? ยิงกระรอกได้มั่งไหม? 317 00:22:17,969 --> 00:22:19,904 ฉันไม่เคยหรอก แต่พ่อฉันแม่น 318 00:22:19,936 --> 00:22:23,841 แสดงว่านายล้มเหลวในสายตาพ่อนายสินะ? 319 00:22:26,109 --> 00:22:29,413 แต่ปืนสวยอยู่นะ 320 00:22:29,446 --> 00:22:32,082 เธอโอหังเพราะเพิ่งได้แบล็คฮอว์คมานี่ 321 00:22:32,115 --> 00:22:33,784 นึกว่าฉันไม่เห็นเหรอ? 322 00:22:33,817 --> 00:22:35,686 โห เห็นได้ไงเนี่ย 323 00:22:35,720 --> 00:22:38,089 ฉันพกไว้ที่เอวแล้วแท้ๆ 324 00:22:38,122 --> 00:22:40,558 ชักปืนแข่งกันไหมล่ะ 325 00:22:40,590 --> 00:22:44,027 เร็ดฮอว์คของฉันเจอแบล็คฮอว์คเธอหน่อย 326 00:22:44,060 --> 00:22:45,796 ฉันมีเวลา 30 วิ 327 00:22:47,531 --> 00:22:49,466 อย่าให้จ่าเห็นเราเล่นกันนะ 328 00:22:49,500 --> 00:22:52,571 - เอาจริงเหรอ? วันนี้เนี่ยนะ? - เออสิ 329 00:22:55,006 --> 00:22:57,609 โอเค พร้อมนะ พ่อปืนไว? 330 00:22:57,642 --> 00:22:59,511 มาเลย คาวเกิร์ล 331 00:23:07,617 --> 00:23:11,422 มีตำรวจเจ็บ มีตำรวจเจ็บ! 332 00:23:12,690 --> 00:23:14,726 ความเร็วฆ่าคนได้นะ 333 00:23:14,759 --> 00:23:17,061 จะหยามกันใช่ไหม? 334 00:23:17,094 --> 00:23:18,630 ได้ผลตลอด 335 00:23:22,799 --> 00:23:24,135 ต้องเร็วกว่านี้นะ 336 00:23:26,069 --> 00:23:28,606 ถ้าพ่อเห็นคงผิดหวังน่าดู 337 00:23:35,046 --> 00:23:36,782 ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร 338 00:23:38,082 --> 00:23:39,851 ได้ยินเรื่องแกมานานแล้ว 339 00:23:41,786 --> 00:23:45,056 บ็อบ วิดดิคในตำนาน 340 00:23:45,088 --> 00:23:48,025 คนพูดเรื่องน่าขนลุกเกี่ยวกับแกมาเยอะ 341 00:23:48,058 --> 00:23:50,594 ไอ้บ้าที่แทมป้านั่น 342 00:23:50,627 --> 00:23:52,196 แกใช้มีดตัดแขนมัน 343 00:23:52,230 --> 00:23:55,500 แล้วเอาแขนนั่นอัดมันจนตายใช่ไหม? 344 00:23:58,201 --> 00:23:59,502 ขาต่างหาก 345 00:24:03,574 --> 00:24:05,544 ฉันได้ยินเรื่องแกมาเหมือนกัน เท็ดดี้ 346 00:24:07,077 --> 00:24:09,880 ว่าแกงานดีมาก 347 00:24:09,913 --> 00:24:12,049 ที่ป่านนี้แกยังไม่ตาย 348 00:24:12,083 --> 00:24:16,154 เพราะทั้งฟลุ๊คและก็ปาฏิหารย์ 349 00:24:16,186 --> 00:24:19,056 เล่นกลมากกว่าน่ะ 350 00:24:19,089 --> 00:24:21,792 ของมันอยู่ที่ใจ 351 00:24:21,826 --> 00:24:23,962 ฉันสรรหาสิ่งที่คนต้องการได้ 352 00:24:23,994 --> 00:24:25,930 แล้วก็โลภมากด้วย 353 00:24:26,931 --> 00:24:28,833 ใช่ 354 00:24:28,865 --> 00:24:31,702 เฮ้ เราอย่ามาเสียเวลาเลยดีกว่าไหม? 355 00:24:33,203 --> 00:24:35,072 - แกไม่อยากตาย - ถ้าได้ก็คงดี 356 00:24:35,105 --> 00:24:37,040 แกยังคิดว่าเป็นไปได้ 357 00:24:37,074 --> 00:24:39,711 เพราะแกยังไม่ตั้งไจฟังฉัน 358 00:24:39,743 --> 00:24:41,078 แกเลยพยายามหาทางรอดอยู่ 359 00:24:41,112 --> 00:24:42,847 มาตกลงกันดีกว่า ฉันมีเงินเยอะแยะ 360 00:24:42,880 --> 00:24:44,649 เงินที่แกขโมยจากพวกนั้นน่ะเหรอ? 361 00:24:46,182 --> 00:24:47,885 ที่แกยังไม่เข้าใจนะ เท็ดดี้ 362 00:24:47,919 --> 00:24:50,855 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเงินแล้ว 363 00:24:50,887 --> 00:24:53,824 ไม่มีทางแล้ว เท็ดดี้ ตกลงอะไรไม่ได้ทั้งนั้น 364 00:24:54,858 --> 00:24:56,226 เหลือแค่ทางเลือกง่ายๆ 365 00:24:56,259 --> 00:24:58,529 มันไม่เคยง่ายหรอก 366 00:24:58,563 --> 00:25:01,700 นี่แกโง่รึยังไง? 367 00:25:03,067 --> 00:25:04,803 ง่ายจะตาย 369 00:25:09,906 --> 00:25:12,609 เวลาฉันจะไม่เหลือแล้ว เท็ดดี้ 370 00:25:12,643 --> 00:25:14,279 พวกนั้นก็เหมือนกัน 371 00:25:16,247 --> 00:25:19,718 ฮิวเบอร์! นี่แม่งโคตรไร้สาระเลย! 372 00:25:21,751 --> 00:25:24,288 ใครเรียกฮิวเบอร์มานี่ทีสิวะ? 373 00:25:37,602 --> 00:25:40,338 โทษที เธอชื่อฮิวเบอร์เหรอ? 374 00:25:40,371 --> 00:25:41,973 ก็นโยบายคุณให้เข้ามาได้ตลอดนี่ 375 00:25:42,006 --> 00:25:44,075 ฉันมีนโยบายอย่าวุ่นวายด้วย 376 00:25:44,107 --> 00:25:47,244 แต่ท่าทางเธอไม่สนใจเลยนะ 377 00:25:47,278 --> 00:25:50,114 ถูกจับ 22 ครั้ง เอาผิดไม่ได้เลย 378 00:25:50,146 --> 00:25:51,148 ใคร? 379 00:25:51,182 --> 00:25:53,217 หนุ่มปริศนาของเรา เท็ดดี้ เมอร์เร็ตโต้ 380 00:25:53,250 --> 00:25:55,319 เราลากรถคราวน์วิคนั่นมารึยัง? 381 00:25:55,353 --> 00:25:57,188 เรียบร้อย ฉันเพิ่งส่งรูบี้กับบาร์นส์ 382 00:25:57,221 --> 00:25:58,890 ไปหาคนขับรถยก 383 00:25:58,923 --> 00:26:00,692 คุณอ่านรายงานตำรวจทางหลวงหรือยัง? 384 00:26:00,724 --> 00:26:02,826 ฉันจะอ่านรายงานตำรวจทางหลวงทำไม 385 00:26:02,859 --> 00:26:04,328 นี่ฉันยังวุ่นกับรายการหลักฐาน 386 00:26:04,362 --> 00:26:06,831 มั่วซั่วนี่อยู่เลยเนี่ย? 387 00:26:06,864 --> 00:26:10,902 ใครเรียกฮิวเบอร์ขึ้นมาทีสิวะ? 388 00:26:10,934 --> 00:26:12,703 คุณก็มีโทรศัพท์นะ 389 00:26:14,137 --> 00:26:18,075 มีไฟกับไซเรนอยู่ที่คอนโซลหน้ารถ 391 00:26:18,108 --> 00:26:21,044 - โอเค - งั้นทฤษฎีฉันคือ 392 00:26:21,077 --> 00:26:23,614 เท็ดดี้ขโมยรถตำรวจนั่นมา 393 00:26:23,647 --> 00:26:25,182 หรือไม่มันก็ปลอมตัวเป็นตำรวจ 394 00:26:25,215 --> 00:26:27,050 ไอ้นี่มันตอแหล 395 00:26:27,084 --> 00:26:29,754 รอมันพูดสิ เราไม่ต้องปล่อยมันก็ได้ 396 00:26:29,787 --> 00:26:32,223 - ได้ - ฮิวเบอร์! 397 00:26:32,256 --> 00:26:35,727 ถ้าแกได้ยินเสียงฉัน 398 00:26:35,759 --> 00:26:37,794 เอาตูดอ้วนๆแกขึ้นมาเดี๋ยวนี้! 399 00:26:37,827 --> 00:26:40,764 อย่าต้องให้ฉันไปตามเองนะ! 400 00:26:40,798 --> 00:26:43,067 ไอ้นี่มันอยากให้ฉันไปตามมันเองแน่ 401 00:26:46,202 --> 00:26:47,838 ฮิวเบอร์! 402 00:26:49,140 --> 00:26:50,709 ฮิวเบอร์ แกอยู่นี่ไหม? 403 00:26:54,412 --> 00:26:56,014 แม่ง! 404 00:26:57,013 --> 00:26:59,016 โธ่! น่าเบื่อชิบหาย 405 00:27:00,317 --> 00:27:03,121 มีใครเห็นฮิวเบอร์บ้าง? เอาตัวมันมา! 406 00:27:03,153 --> 00:27:06,423 ถ้าเจอ บอกมันมาหาฉันที่ออฟฟิสด่วน! 407 00:27:15,298 --> 00:27:18,001 ฟังนะ นี่มันรังแกกันแล้ว โอเคไหม? 408 00:27:18,035 --> 00:27:20,138 ฉันทำเต็มที่แล้ว 409 00:27:20,171 --> 00:27:23,741 ฉันเอาของออกจากห้องหลักฐานมาโลครึ่งแล้วมั๊ง 410 00:27:23,773 --> 00:27:26,009 รู้ไหมว่าฉันต้องเจออะไรมั่ง? 411 00:27:26,042 --> 00:27:28,012 จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉัน... 412 00:27:29,079 --> 00:27:30,714 ฉันรู้ว่าฉันเป็นหนี้แก 413 00:27:33,750 --> 00:27:34,885 ใช่ 414 00:27:42,859 --> 00:27:43,960 แล้วฉันต้องทำไง? 417 00:28:13,790 --> 00:28:15,159 ไอ้... 418 00:28:22,199 --> 00:28:23,935 ลูกไฟว่ะ เพื่อน 419 00:28:27,104 --> 00:28:30,007 แฮงค์แบบนี้โคตรทรมานแน่ 420 00:28:30,039 --> 00:28:33,076 ยิ่งถ้าไม่ได้กินแอสไพรินด้วย 421 00:28:33,109 --> 00:28:36,313 แอสไพรินไม่ดีกับตับแกนะ 422 00:28:36,346 --> 00:28:39,416 ขอบใจว่ะ เพื่อน แกเป็นหมอรึไง? 423 00:28:39,450 --> 00:28:41,252 ใช่ 424 00:28:41,285 --> 00:28:44,088 จบจากมหาลัยสามัญสำนึกน่ะ 425 00:28:45,556 --> 00:28:47,358 - หา? - ใช่ 426 00:28:47,391 --> 00:28:49,060 ฉันว่าแกไม่เคยเรียนที่นั่นหรอก 427 00:28:51,028 --> 00:28:53,197 หา? 428 00:28:53,230 --> 00:28:56,400 ฉันว่าคำว่า "หา?" 429 00:28:56,432 --> 00:28:58,302 อธิบายความเป็นแกดีที่สุดแล้ว 430 00:29:00,304 --> 00:29:03,875 แต่ฉันว่า... 431 00:29:03,907 --> 00:29:06,276 แกไปตายเหอะ เพื่อน 432 00:29:08,412 --> 00:29:10,081 อะไรวะน่ะ? 434 00:29:12,583 --> 00:29:13,952 อีกแปปเดียว 435 00:29:20,590 --> 00:29:22,860 อะไรวะ? 436 00:29:23,493 --> 00:29:25,262 อะไรวะเนี่ย? 437 00:29:28,199 --> 00:29:31,102 แกตั้งนาฬิกาปลุก 438 00:29:31,134 --> 00:29:33,403 จะได้ไม่ลืมโดนอัดรึไง? 439 00:29:33,436 --> 00:29:35,773 อย่าไปแหย่หมีเลย เพื่อน 440 00:29:36,973 --> 00:29:38,341 หา? 441 00:29:38,375 --> 00:29:41,946 - เอาอีกแล้ว - อะไร? 442 00:29:41,979 --> 00:29:45,283 เออ ดี เปลี่ยนมั่ง หา? อะไร? 443 00:29:45,316 --> 00:29:46,384 ให้คนได้เดามั่ง 444 00:29:46,416 --> 00:29:49,119 โธ่เอ๊ย 445 00:29:49,153 --> 00:29:51,989 อย่าให้ฉันต้องอัดแกเลย โอเคไหม? 446 00:29:52,021 --> 00:29:54,391 แกดูเหมือนพวกพ่อเลี้ยงเด็ก 447 00:29:54,424 --> 00:29:56,860 ฉันอัดแกเละแน่นอน 448 00:29:56,894 --> 00:30:00,865 แกเจอคนจริงแล้ว ฉันไม่สนหรอกโว้ย! 449 00:30:02,333 --> 00:30:03,935 เข้าใจไหม? 450 00:30:12,375 --> 00:30:14,344 - ฉันเข้าใจนี่แหละ - เฮ้! 451 00:30:16,247 --> 00:30:18,549 ช่วยด้วย! เฮ้ ใครก็ได้ช่วยที! 452 00:30:18,582 --> 00:30:21,352 เฮ้! ช่วยด้วย! 453 00:30:25,422 --> 00:30:27,925 - เฮ้! ช่วยด้วย! - เฮ้! 454 00:30:27,958 --> 00:30:29,961 - เฮ้! ช่วยด้วย! - เฮ้! ใครก็ได้ 455 00:30:29,993 --> 00:30:32,162 - ไอ้นี่มันชัก! - สัญญาณไม่มีอะไร ทุกคน 456 00:30:32,195 --> 00:30:35,365 กล่องเก็บหลักฐานไฟลุกน่ะ 457 00:30:35,398 --> 00:30:38,201 ใครเอาที่ดับเพลิงขึ้นมาทีได้ไหมวะ? 459 00:30:38,234 --> 00:30:39,302 เดี๋ยวเอาให้ 460 00:30:39,336 --> 00:30:41,572 พระเจ้า ดังชิบหาย 461 00:30:41,605 --> 00:30:43,374 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 462 00:30:43,406 --> 00:30:46,576 ไปไหนมา ฮิวเบอร์? จ่าตามหาแกแน่ะ 463 00:30:46,609 --> 00:30:48,245 ได้ยินเสียงอยู่เหมือนกัน 464 00:30:50,047 --> 00:30:52,416 เฮ้ ใครวะเนี่ย? 465 00:30:52,449 --> 00:30:54,585 ไอ้งั่งที่ต่อยยังที่คาสิโนไง 466 00:30:54,617 --> 00:30:59,556 มันยังอยู่ในห้องขังเหรอ? 467 00:30:59,589 --> 00:31:00,657 - ช่วยด้วย! - พระเจ้า! 468 00:31:00,691 --> 00:31:03,060 ใครก็ได้ช่วยหมอนี่ที! 469 00:31:03,093 --> 00:31:05,263 มันกำลังจะตาย! 470 00:31:05,296 --> 00:31:08,266 เกิดเรื่องในห้องคุมตัว! ลงมาเดี๋ยวนี้เลย! 471 00:31:11,101 --> 00:31:13,070 - มันตายแน่! - ช่วยด้วย! 472 00:31:13,103 --> 00:31:17,241 มันตายแน่! มันตายแน่! 473 00:31:17,273 --> 00:31:19,042 น้ำลายฟูมปากแล้ว 474 00:31:19,076 --> 00:31:20,444 ท่าทางมันจะไม่รอดเนี่ย 475 00:31:20,477 --> 00:31:23,180 - มันเป็นคนทำ! มันเป็นคนทำ! มัน... - โอ้ย พระเจ้า 476 00:31:23,212 --> 00:31:24,648 - อย่าเข้าไปนะ! - มันไม่รอดแน่! 477 00:31:24,682 --> 00:31:26,484 - ช่วยมันทีเถอะ! - โอเค เพื่อน 478 00:31:26,517 --> 00:31:28,185 - พระเจ้า! - ระวังด้วยนะ! 479 00:31:28,218 --> 00:31:29,320 ...ผู้ต้องหาเหมือนจะไม่หายใจแล้ว 480 00:31:29,353 --> 00:31:31,589 มันเป็นคนทำ! เฮ้ ระวังนะ! 481 00:31:31,622 --> 00:31:33,090 ระวัง! 482 00:31:40,431 --> 00:31:42,133 แย่แล้ว! แย่แล้ว! 483 00:31:43,500 --> 00:31:45,469 มีคนยิงกัน! มีคนยิงกัน! 484 00:31:45,501 --> 00:31:47,971 ช่วยด้วย! 485 00:31:48,005 --> 00:31:50,608 ช่วยด้วย! ไอ้นี่มันจะฆ่าฉัน! 486 00:31:50,641 --> 00:31:52,110 ใครก็ได้! 487 00:32:01,285 --> 00:32:04,255 เหมือนนายจะสร่างเมาแล้วนะ 488 00:32:04,288 --> 00:32:06,123 ฉันขอให้นายทิ้งปืน 489 00:32:06,155 --> 00:32:09,192 แล้วค่อยๆนอนลงราบกับพื้น 490 00:32:12,695 --> 00:32:14,230 เธอสั่นนะ 491 00:32:14,263 --> 00:32:17,300 ใช่ ฉันกลัว 492 00:32:17,334 --> 00:32:20,605 นี่ยังไม่เป่าสมองนายก็ถือว่าสุดยอดแล้ว 493 00:32:24,340 --> 00:32:28,445 นายทำร้ายจ่าของฉัน แถมยังพยายามหนี 494 00:32:28,479 --> 00:32:30,114 ไม่มีลูกขุนในเนวาด้า 495 00:32:30,146 --> 00:32:33,650 ที่จะ บลาๆๆๆ 496 00:32:33,683 --> 00:32:38,255 วางปืนลง... 497 00:32:39,123 --> 00:32:40,258 เดี๋ยวนี้เลย 498 00:33:03,313 --> 00:33:04,315 ก็ได้ 499 00:33:09,420 --> 00:33:10,654 เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย? 500 00:33:10,686 --> 00:33:13,189 เราต้องการหน่วยพยาบาลในนี้ 501 00:33:13,222 --> 00:33:15,792 - ไปดูจ่าซิ - ถูกยิงรึเปล่า? 502 00:33:15,826 --> 00:33:18,062 เปล่า แต่ถูกทำร้าย 503 00:33:18,095 --> 00:33:19,697 พาอีกคนไปห้องพยาบาลด้วย 504 00:33:19,730 --> 00:33:21,565 - มันหายใจไม่ออก - แม่ง 506 00:33:23,467 --> 00:33:26,137 เอาข้อมือขวามา 507 00:33:26,170 --> 00:33:27,805 มีอะไรให้ช่วยไหม คุณตำรวจ? 508 00:33:27,837 --> 00:33:30,040 มี หุบปากไปเลย 509 00:33:30,074 --> 00:33:31,442 ถ้าจะให้ช่วย ฉันอยุ่นี่นะ 510 00:33:31,474 --> 00:33:35,311 ไปสิ! จะลีลาอะไรนักหนา? 511 00:33:35,345 --> 00:33:38,049 - เธอโอเคนะ? - เออ ไม่เป็นไร 512 00:33:38,082 --> 00:33:40,051 นั่นแหละ ทางซ้ายมือ 513 00:33:40,084 --> 00:33:42,320 เร็วเข้า 514 00:33:45,321 --> 00:33:47,057 ไหนดูซิ 515 00:33:47,090 --> 00:33:48,825 จะเช็คไหมล่ะ? 516 00:33:48,858 --> 00:33:50,360 นั่งลง 517 00:33:54,498 --> 00:33:57,468 จ่า นั่งขึ้นมา นั่นแหละ 518 00:33:57,500 --> 00:33:59,803 มองหน้าฉันนี่ โอเค 519 00:33:59,836 --> 00:34:02,505 ฉันว่ามันทำกรามคุณหลุด ต้องดัดให้เข้าที่ 520 00:34:02,538 --> 00:34:05,308 ฉันจะสอดนิ้วเข้าปากคุณ 521 00:34:05,342 --> 00:34:08,379 หนึ่ง สอง สาม 522 00:34:11,148 --> 00:34:14,618 โอเค ลุกมา ลุกมาเถอะ 523 00:34:16,219 --> 00:34:18,088 โอเค ไปห้องพยาบาลซะ 524 00:34:25,862 --> 00:34:28,498 - เปิดประตูสิวะ - นี่ไง มาสิ 525 00:34:30,300 --> 00:34:33,537 - วางมันลง - โอเค โอเค 526 00:34:33,570 --> 00:34:37,175 - แม่งเลือดออกเป็นน้ำพุเลย - เดี๋ยวๆๆๆ 528 00:34:41,311 --> 00:34:42,880 โอเค จ่า นั่งเลย 529 00:34:44,514 --> 00:34:47,418 - คิมเบิ้ล รถพยาบาลล่ะ? - เดี๋ยวสิ ฉันเช็คอยู่ 531 00:34:47,451 --> 00:34:49,153 แม่งเลือดออกเป็นน้ำพุเลย 532 00:34:49,186 --> 00:34:50,321 โอเค จ่า 533 00:34:50,353 --> 00:34:52,222 ฉันว่าหลอดลมมันแตก 534 00:34:52,255 --> 00:34:53,756 เดี๋ยว เธอทำอะไรน่ะ? 535 00:34:53,789 --> 00:34:55,625 ฉันจะเปิดทางเดินหายใจ มันจะได้หายใจออก 536 00:34:55,659 --> 00:34:57,161 ไม่ๆ รอรถพยาบาลดีกว่า 537 00:34:57,193 --> 00:34:58,294 - รอรถพยาบาลเหรอ? - เฮ้ เพื่อน 538 00:34:58,327 --> 00:34:59,329 ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 539 00:34:59,362 --> 00:35:00,563 เย็นไว้ เย็นไว้ 540 00:35:00,597 --> 00:35:01,765 ไม่เป็นไร เฮ้ สงสัยมันจะ.. 541 00:35:01,797 --> 00:35:03,600 รอหมอมาดีกว่า โอเคไหม? 542 00:35:03,634 --> 00:35:05,769 โอเค ฉันเคยทำกับศพ สมัยอยู่หน่วยพยาบาลกองทัพ 543 00:35:05,802 --> 00:35:07,705 ทำกับศพเหรอ? เป็นศพตั้งแต่ก่อนทำใช่ไหม? 544 00:35:07,737 --> 00:35:09,339 - ล้อเล่นเหรอเนี่ย? - ฉันตื่นเต้นน่ะ 545 00:35:09,373 --> 00:35:10,374 ตื่นเต้นทีไร มุกแป้กทุกที 546 00:35:10,407 --> 00:35:11,408 งั้นก็อย่าเล่น ฉันจะได้... 547 00:35:11,440 --> 00:35:12,509 ให้ฉันทำก่อน 548 00:35:15,411 --> 00:35:16,713 - เฮ้ เธอถนัดซ้ายไม่ใช่เหรอ? - หุบปากน่า... 549 00:35:16,746 --> 00:35:18,181 โธ่! เธอถนัดซ้ายนี่หว่า! 550 00:35:18,215 --> 00:35:19,416 แม่ง! เธอ...แน่ใจนะ? 551 00:35:19,449 --> 00:35:21,218 รอรถพยาบาลมาดีกว่าน่า! 552 00:35:21,251 --> 00:35:22,753 พระเจ้า 553 00:35:22,786 --> 00:35:24,122 โอเค 554 00:35:31,427 --> 00:35:32,562 โอเค 555 00:35:42,206 --> 00:35:44,441 - นิ่งแล้วใช่ไหม? - ใช่ 556 00:35:44,474 --> 00:35:46,744 มันหายใจแล้ว หายใจแล้วใช่ไหม? 557 00:35:48,311 --> 00:35:49,946 เฮ้ เราทำได้แล้ว ทำได้แล้ว 558 00:35:49,980 --> 00:35:52,483 - ต้องงี้สิ... - เอาล่ะ 559 00:35:52,516 --> 00:35:54,251 - โคตรสุดยอดเลย - ดูมันไว้ 560 00:35:54,284 --> 00:35:55,720 สุดยอดมาก พูดจริงๆ 561 00:36:01,224 --> 00:36:03,893 เฮ้ นี่ฮิวเบอร์นะ 562 00:36:03,927 --> 00:36:05,396 มีคนบอกให้โทรหาแก 563 00:36:07,396 --> 00:36:09,799 ใช่ ใช่ 564 00:36:20,244 --> 00:36:21,445 คิม 565 00:36:49,273 --> 00:36:50,507 แม่งเอ๊ย 566 00:36:50,539 --> 00:36:52,875 โอ้ย! พระเจ้า! โธ่เว๊ย คิมเบิ้ล! 567 00:36:52,909 --> 00:36:55,579 อย่าเล่นแบบนี้! 568 00:36:55,612 --> 00:36:58,249 ไอ้เปรต มาทำอะไรเครื่องฉัน? 569 00:36:58,282 --> 00:37:02,018 ปกติรอระบบลายนิ้วมืออ่านผลนานไหม? 571 00:37:02,052 --> 00:37:03,787 ระบบมันไม่สนพวกเมาแล้วขับหรอก 572 00:37:03,820 --> 00:37:06,523 - หมายความว่าไง? - อาจต้องรอซักพักน่ะสิ 573 00:37:06,556 --> 00:37:10,327 - ทำไมแกสงสัยนัก? - ก็ความสงสัยไง 574 00:37:36,753 --> 00:37:38,755 มาคุยกับฉันแบบลูกผู้ชายดีกว่า 575 00:37:42,826 --> 00:37:45,029 ปีศาจตามฉันมาติดๆใช่ไหม? 576 00:37:46,829 --> 00:37:50,566 - บอกฉันหน่อย เท็ดดี้ - บอกอะไร? 577 00:37:50,599 --> 00:37:54,604 บอกหน่อยว่าทำไมไอ้ดาราตีบทแตกนั่น ต้องแกล้งเมาแล้วขับ 578 00:37:54,637 --> 00:37:57,974 เพื่อจะได้มาฆ่านายที่นี่ด้วย? 579 00:37:58,007 --> 00:38:01,778 ไม่รู้ ทำไมไม่ถามมันล่ะ? มันชื่อบ็อบ วิดดิค 581 00:38:04,681 --> 00:38:06,750 นายจะฆ่าหมอนี่ทำไม? 582 00:38:06,782 --> 00:38:08,999 เธอจะสนทำไม? เธอไม่ได้ชอบมันด้วยซ้ำ 583 00:38:14,590 --> 00:38:17,460 มันจะฆ่านายทำไม เท็ดดี้? 584 00:38:20,563 --> 00:38:23,500 โอเค งั้นเอางี้ 585 00:38:24,534 --> 00:38:26,103 นายจะบอกฉันทุกอย่าง 586 00:38:26,135 --> 00:38:29,839 ฉันหมายถึงทุกอย่างจริงๆนะ 587 00:38:29,873 --> 00:38:33,110 หรือทางเลือกที่สอง นายกวนตีนฉันต่อไป 588 00:38:33,143 --> 00:38:37,914 ตอบคำถามฉันด้วยหน้าโง่ๆของนาย 590 00:38:37,947 --> 00:38:41,418 ฉันจะได้ให้นายกับเพื่อนนาย อยู่ในห้องเดียวกันซะเลย 591 00:38:42,518 --> 00:38:43,920 เธอไม่ทำหรอก 592 00:38:45,956 --> 00:38:49,727 อย่าไร้สาระเลย พูดจริงๆ 593 00:38:49,760 --> 00:38:52,696 เธอทำไม่ได้หรอก มันผิดกฏ จำได้ไหม? 594 00:38:52,728 --> 00:38:53,996 เลิกเล่นได้แล้ว 595 00:38:54,030 --> 00:38:55,933 ฉันอยู่ห่างไกลจากคำว่าเล่น 596 00:38:55,965 --> 00:38:58,601 มากที่สุดแล้วตอนนี้ 597 00:38:58,635 --> 00:39:00,771 ยังเมาอยู่ไหม? 598 00:39:00,804 --> 00:39:02,873 สร่างเต็มตัวเลยล่ะ 599 00:39:02,905 --> 00:39:05,007 อืม แล้วจะงี่เง่ากับฉันไหม? 600 00:39:05,041 --> 00:39:08,045 ไม่มีทางแน่ 601 00:39:08,077 --> 00:39:09,845 แค่นี้ก็ไม่มีปัญหาแล้ว 602 00:39:09,850 --> 00:39:12,615 ฟังนะ เธอไม่อยากมายุ่งเรื่องนี้หรอก 603 00:39:12,648 --> 00:39:13,683 - เธอไม่เข้าใจ - ไม่ 604 00:39:13,717 --> 00:39:14,918 นายแหละไม่เข้าใจ 605 00:39:14,951 --> 00:39:17,822 ว่าตอนนี้ฉันโคตรเบื่อแค่ไหน 606 00:39:22,692 --> 00:39:24,562 โอเค ช่างแม่ง 607 00:39:25,762 --> 00:39:27,098 อยากรู้ใช่ไหม? 608 00:39:32,436 --> 00:39:33,604 บอกให้ก็ได้ 609 00:39:35,472 --> 00:39:37,574 โอเค อาชีพฉัน 610 00:39:37,606 --> 00:39:39,142 ฉันเชื่อมโยงผู้คนเข้าหากัน 611 00:39:39,175 --> 00:39:42,145 คนมีฐานะ ที่ชอบอะไรเหมือนๆกัน 612 00:39:42,179 --> 00:39:43,747 พวกคนมีอำนาจ 613 00:39:43,780 --> 00:39:45,115 ตำรวจ นักการเมือง 614 00:39:45,148 --> 00:39:46,884 นักลงทุน ผู้นำประเทศ 615 00:39:46,916 --> 00:39:48,684 ฉันรับมือมาหมดแล้ว 616 00:39:48,717 --> 00:39:50,186 เรียกว่าที่ปรึกษาราคาแพงก็ได้ 617 00:39:50,219 --> 00:39:52,588 - นายคือคนแก้ปัญหา - ไม่ ฉันโคตรเกลียดคำนั้นเลย 618 00:39:52,621 --> 00:39:56,726 ฉันไม่ได้แก้อะไร แค่สร้างโอกาสขึ้นมา 619 00:39:56,760 --> 00:39:58,996 เธอไม่จำเป็นต้องเจ็บตัวนะ เท็ดดี้ 620 00:40:00,831 --> 00:40:04,468 เธอไม่จำเป็นต้องรู้สิ่งที่มันรู้หรอก 621 00:40:06,836 --> 00:40:08,705 ฉันจะฟัง 622 00:40:13,643 --> 00:40:14,878 เธออ่านนสพ.ไหม? 623 00:40:14,911 --> 00:40:17,781 ฉันนั่งอ่านทั้งวันแหละ 624 00:40:17,813 --> 00:40:19,849 งั้นเธอก็รู้เรื่องอัยการเนวาด้า 625 00:40:19,882 --> 00:40:21,985 ที่ถูกฆ่าตายอาทิตย์ที่แล้วสินะ เฟ็นตันน่ะ? 626 00:40:24,086 --> 00:40:25,721 บิล ญัตติเสร็จแล้วค่ะ 627 00:40:25,755 --> 00:40:27,124 นายจ้างฉันเนี่ย 628 00:40:27,157 --> 00:40:28,559 พวกนั้นเข้าถึงได้ทุกอย่าง 629 00:40:28,592 --> 00:40:30,461 คุณต้องเซ็นฉันถึงจะไฟล์ได้ 630 00:40:30,494 --> 00:40:32,162 ซึ่ง "ทุกอย่าง" ในรัฐเนวาด้า 631 00:40:32,195 --> 00:40:36,600 ฉันหมายถึงแวดวงการพนัน 632 00:40:36,632 --> 00:40:39,736 มันคือจุดสุดยอดที่ทุกอย่างมุ่งจะขึ้นไปหา 633 00:40:40,936 --> 00:40:42,672 งานฉันง่ายนิดเดียว 634 00:40:42,706 --> 00:40:44,775 ให้พวกนั้นพูด ให้พวกนั้นมีความสุข 635 00:40:44,807 --> 00:40:48,911 เฟ็นตัน หมอนั่นมันนักรบตัวจริง 636 00:40:48,945 --> 00:40:51,181 นายพยายามยัดเงินเขาเหรอ? 637 00:40:51,213 --> 00:40:53,983 - หลายครั้งเลย - ไม่งับเหยื่อสินะ? 638 00:40:54,016 --> 00:40:55,785 แค่ขบยังไม่ขบเลย 639 00:40:55,818 --> 00:40:59,622 แต่ตอนพวกนั้นเก็บเฟ็นตัน ทุกอย่างก็พังทลายหมด 640 00:40:59,655 --> 00:41:01,824 มันบันทึกทุกอย่างที่ฉันพูดกับมัน 641 00:41:01,858 --> 00:41:03,894 แล้วใช้ต่อรองให้ฉันแฉ 642 00:41:03,927 --> 00:41:06,530 เท็ดดี้ แกกำลังโกหก 643 00:41:06,563 --> 00:41:10,067 กับคนที่จะฆ่าล้างโคตรแกอยู่นะ! 644 00:41:13,003 --> 00:41:17,041 ถ้านายไม่สารภาพ ฉันช่วยนายไม่ได้นะ 645 00:41:20,110 --> 00:41:23,948 เอฟบีไอเสนอข้อตกลง ฉันเลยรับไว้ 646 00:41:25,047 --> 00:41:26,716 ข้อตกลงแบบไหน? 647 00:41:26,750 --> 00:41:28,584 ยื่นหมูยื่นแมว 648 00:41:28,617 --> 00:41:29,785 ฉันก็จะหายตัวไปไง 649 00:41:29,818 --> 00:41:30,887 ทำให้คนอื่นแฉด้วย 650 00:41:30,920 --> 00:41:33,623 หมายความว่าไง ฉันพูดอะไร? ฉันมี... 652 00:41:33,657 --> 00:41:36,193 คนระดับสูง พวกที่มีเอี่ยวทั้งหลาย 653 00:41:36,226 --> 00:41:38,262 ฟังนะ อย่าทำให้ฉันเซ็ง โอเคไหม? 654 00:41:38,295 --> 00:41:41,798 แต่มีอยู่คืนนึง ฉันเกือบเจออุบัติเหตุ 655 00:41:46,335 --> 00:41:47,837 หมายความว่าไง? 656 00:41:50,739 --> 00:41:52,174 พวกมันเกือบระเบิดฉันตายไง 657 00:41:57,713 --> 00:42:02,018 ฉันเลยต้องเผ่น หายตัวไป 658 00:42:02,052 --> 00:42:04,221 ทำไมแกไม่พูดเรื่องเงินล่ะ เท็ดดี้? 659 00:42:04,253 --> 00:42:07,256 แกไม่พูดเรื่องเงินซักนิดเลย 660 00:42:07,289 --> 00:42:09,158 - เงินอะไร? - เล่าต่อสิ เท็ดดี้ 661 00:42:09,192 --> 00:42:11,094 ไหนๆก็เปิดใจกันแล้ว 662 00:42:11,126 --> 00:42:13,029 เล่าเรื่องเงินหลายล้านที่แกขโมยไป 663 00:42:13,063 --> 00:42:15,232 แล้วซุกไว้ไหนไม่รู้ 664 00:42:15,264 --> 00:42:17,133 - พวกเอฟบีไอรู้เรื่องเงินแล้ว - ตอแหล 665 00:42:17,166 --> 00:42:18,901 - ไม่ได้ตอแหล - แม่คุณ 666 00:42:18,934 --> 00:42:21,737 ไอ้นี่มันกระซวกไส้เธอแน่ 667 00:42:21,771 --> 00:42:23,207 ถ้ามันมีโอกาส 668 00:42:24,273 --> 00:42:26,842 ฉันยอมเสี่ยง 669 00:42:26,876 --> 00:42:29,747 ยิ่งบุกยิ่งโดนอัดหนักนะ 670 00:42:31,947 --> 00:42:35,651 - หมายความว่าไง? - ก็นั่นแหละ... 671 00:42:35,684 --> 00:42:37,286 หมายถึงถ้าเธอยิ่งกดดัน 672 00:42:37,320 --> 00:42:39,122 เธอจะยิ่งโดนเล่นงานหนัก 673 00:42:39,155 --> 00:42:40,791 อาจจะฟังดูไม่เจ๋งเท่าไหร่ 674 00:42:40,824 --> 00:42:42,025 ที่พูดมานี่คือช่วยได้ใช่ไหม? 675 00:42:42,057 --> 00:42:43,359 ไม่งั้นฉันจะพูดทำห่าอะไร? 676 00:42:43,393 --> 00:42:44,895 โอเค ก็ได้ 677 00:42:44,927 --> 00:42:46,829 ขอบใจนะ ขอบใจ 678 00:42:48,731 --> 00:42:53,202 เอาล่ะ เล่าเรื่อง 24 ชั่วโมงล่าสุดให้ฟังหน่อย 679 00:42:53,235 --> 00:42:55,805 แผลถูกยิง รถคราวน์วิคคันนั้น 680 00:42:55,838 --> 00:42:59,609 และอื่นๆ ทั้งหมดเลย 681 00:42:59,643 --> 00:43:01,712 ตำรวจเวกัสสองคนพาฉันออกนอกเมือง 682 00:43:01,744 --> 00:43:05,381 เพื่อ "พาไปส่งให้เอฟบีไอ" 683 00:43:05,414 --> 00:43:09,218 ไร้สาระสิ้นดี พวกนี้มันตำรวจโกง 684 00:43:09,251 --> 00:43:12,154 ฉันมีนัดกับหลุมในทะเลทราย 685 00:43:12,188 --> 00:43:14,857 โชคดีที่เอฟบีไอสะกดรอยฉัน ไม่งั้นตายแน่ 687 00:43:17,393 --> 00:43:18,661 ทิ้งอาวุธ! 688 00:43:18,695 --> 00:43:20,097 - เฮ้ เฮ้ - โธ่เว๊ย! 689 00:43:23,967 --> 00:43:25,269 มันอยู่ไหน? 690 00:43:26,036 --> 00:43:28,105 พระเจ้า! 691 00:43:28,137 --> 00:43:30,106 - นั่นไง! - เย็ดแม่... 692 00:43:31,173 --> 00:43:33,075 ฉันไม่รู้! 693 00:43:33,108 --> 00:43:35,111 หยุดมัน! 694 00:43:49,092 --> 00:43:50,327 เหี้ย! 695 00:43:51,760 --> 00:43:52,762 เหี้ย! 696 00:44:01,304 --> 00:44:05,308 เท็ดดี้ เมอร์เร็ตโต้ไม่ตายโว้ย ไอ้เย็ดแม่! 697 00:44:05,340 --> 00:44:06,876 นี่ยังจากห้องคุมตัว 698 00:44:06,909 --> 00:44:08,944 - คิม นายอยู่ไหม? - อยู่นี่จ้ะ 699 00:44:08,978 --> 00:44:10,981 บาร์นส์กับรูบี้ยังอยู่ข้างนอกใช่ไหม? 700 00:44:11,014 --> 00:44:14,351 เอ่อ พวกนั้นกำลังกลับมากับรถยก 701 00:44:14,384 --> 00:44:16,853 โอเค ให้รถยกตรงมานี่เลย 702 00:44:16,885 --> 00:44:19,288 แต่ถามบาร์นส์กับรูบี้หน่อย ว่าเปลี่ยนเส้นทาง 703 00:44:19,322 --> 00:44:23,293 ไปที่โมเต็ลตรงเส้น 95 704 00:44:23,326 --> 00:44:25,429 ทางเหนือของลี แคนย่อนได้ไหม 705 00:44:25,461 --> 00:44:28,297 อาจจะมีสถานที่เกิดเหตุ คนถูกยิงหลายคน 706 00:44:28,331 --> 00:44:30,067 แต่ไม่มีใครโทรแจ้งนะ 707 00:44:30,099 --> 00:44:33,202 รู้แล้ว บอกพวกนั้นว่าไปถึงแล้ววิทยุหาด้วย 708 00:44:35,137 --> 00:44:36,939 ไม่เป็นไรนะ จ่า 709 00:44:38,373 --> 00:44:40,309 เราจะจัดการทุกอย่างเอง 710 00:44:47,182 --> 00:44:48,885 เป็นไงบ้าง จ่า? 711 00:44:51,387 --> 00:44:52,790 โอเค 712 00:44:53,956 --> 00:44:56,258 เขาโอเคนะ? 713 00:44:56,291 --> 00:44:58,394 เออ ยังหายใจอยู่ 714 00:44:58,427 --> 00:45:00,262 รถพยาบาลมาจากรีโน่รึไง?​ 715 00:45:00,295 --> 00:45:02,264 โคตรช้าเลย 716 00:45:02,297 --> 00:45:05,134 ฉันจะให้คิมเบิ้ลโทรตามอีกที 717 00:45:05,168 --> 00:45:07,304 - อย่าให้เขาหลับนะ - ได้เลย 718 00:45:13,510 --> 00:45:15,278 6 ชาร์ลส์ 12 โทรจากศูนย์ 719 00:45:15,311 --> 00:45:16,780 - บาร์นส์พูด - บาร์นส์ แปปนึงนะ 720 00:45:16,813 --> 00:45:18,115 ยังกำลังขึ้นมา 721 00:45:18,148 --> 00:45:21,017 - คิม - บาร์นส์ไปถึงโมเต็ลแล้ว 722 00:45:21,050 --> 00:45:23,186 โอเค ช่วยตามรถพยาบาลให้ฉันอีกทีนะ 723 00:45:23,219 --> 00:45:25,355 - ได้เลย - บาร์นส์ 724 00:45:25,387 --> 00:45:27,890 เออ ยัง ให้เรามาดูอะไรเนี่ย? 725 00:45:27,990 --> 00:45:29,925 ร่องรอยยิงต่อสู้กัน 726 00:45:29,958 --> 00:45:33,529 ปลอกกระสุน รอยเลือดกระเซ็น รอยลากมีไหม? 727 00:45:33,563 --> 00:45:35,365 ขอทราบสถานะรถพยาบาลด้วยครับ 728 00:45:35,398 --> 00:45:38,035 - ไม่มีอะไรเลย - โอเค ขอบใจ 729 00:45:39,536 --> 00:45:41,938 รถพยาบาลขออีก 10 นาที 730 00:45:41,971 --> 00:45:44,508 สาย 15 มุ่งหน้าไปใต้มีอุบัติเหตุ รถเลยติด 731 00:45:44,541 --> 00:45:46,543 โอเค งั้นนายช่วยเช็คประวัติให้ฉันหน่อยได้ไหม? 732 00:45:46,576 --> 00:45:48,912 บ็อบ หรือโรเบิร์ต วิดดิค 733 00:45:48,945 --> 00:45:51,047 ลองสะกดนามสกุลหลายๆแบบ 734 00:45:51,079 --> 00:45:52,381 ใครเหรอ? 735 00:45:52,414 --> 00:45:54,316 อาจจะเป็นจอห์น โดที่ถูกขังอยู่ข้างล่าง 736 00:45:54,349 --> 00:45:56,252 ส่งสแกนผลไปที่ออฟฟิสฉันรึยัง? 737 00:45:56,286 --> 00:46:00,023 ยังเลย แต่ฮิวเบอร์มาขอแล้ว 738 00:46:00,056 --> 00:46:03,193 - ขออะไร? - ลายนิ้วมือจอห์น โดไง 739 00:46:03,226 --> 00:46:06,329 ฮิวเบอร์มันจะขอทำไม? 740 00:46:06,362 --> 00:46:09,299 ขอฉันถามเรื่องส่วนตัวได้ไหม เท็ดดี้? 741 00:46:09,331 --> 00:46:11,934 ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 742 00:46:11,967 --> 00:46:14,336 แกมีครบทุกอย่าง 743 00:46:14,369 --> 00:46:17,239 พวกนั้นเลี้ยงดูแกอย่างดี ถูกไหม? 744 00:46:17,273 --> 00:46:20,010 เงิน สาวๆ อะไรก็ตามแต่ 745 00:46:20,043 --> 00:46:22,979 ทำไมแกยอมทิ้งมันไป? 746 00:46:23,012 --> 00:46:24,548 แกจะทำต่อก็ได้ 747 00:46:24,581 --> 00:46:27,017 พวกนั้นไม่ยอมให้แกโดนเล่นอยู่แล้ว 748 00:46:27,050 --> 00:46:31,922 แกไม่มีวันได้ขึ้นศาลหรือติดคุกหรอก 749 00:46:34,224 --> 00:46:37,294 แกน่าจะทำงานต่อไป 750 00:46:37,327 --> 00:46:39,029 ฉันไม่ชอบเสี่ยงอะไรทั้งนั้น 751 00:46:39,061 --> 00:46:42,031 ไม่ แกแค่จุดไฟเผาชีวิตตัวเอง 752 00:46:42,065 --> 00:46:45,235 วิ่งให้เร็วที่สุด แล้วหวังว่าจะดับไฟได้ 753 00:46:48,103 --> 00:46:50,139 แกไม่เคยอยู่จุดไหนรู้ไหม? 754 00:46:50,172 --> 00:46:53,409 - ไม่เคยเลยน่ะ? - บอกฉันมาสิ เท็ดดี้ 755 00:46:53,443 --> 00:46:55,278 แกไม่เคยถูกบีบให้ลงรู 756 00:46:55,311 --> 00:46:57,881 แล้วตัดสินใจเรื่องความเป็นความตาย บ็อบ 757 00:46:57,914 --> 00:46:59,950 ฉันทำแบบนั้นทุกวัน 758 00:46:59,983 --> 00:47:03,220 - เท็ดดี้ - ไม่ แกไม่เคย 759 00:47:03,253 --> 00:47:06,256 นั่นมันไม่ใช่การตัดสินใจ นั่นมันคำสั่ง 760 00:47:06,289 --> 00:47:08,158 ฆ่าคนนี้ คนนั้น 761 00:47:08,190 --> 00:47:11,427 ฆ่าล้างโคตรคนนี้ คนนั้น 762 00:47:11,460 --> 00:47:15,397 แกมันโรคจิต บ็อบ แค่นั้นแหละ 763 00:47:15,431 --> 00:47:19,036 ฉันไม่ได้โรคจิตหรอก เท็ดดี้ แต่ฉันเป็นมืออาชีพ 764 00:47:20,369 --> 00:47:22,471 มันไม่เหมือนกันนะ 765 00:47:22,505 --> 00:47:24,941 ถ้าเห็นแกจะรู้เอง 766 00:47:24,974 --> 00:47:27,410 แล้วคนชื่อวิดดิคนี่ล่ะคะ? 767 00:47:27,443 --> 00:47:29,379 ไม่คุ้นหมอนี่เลย 768 00:47:29,411 --> 00:47:32,648 อาจจะพวกคนนอก คนลึกลับ 769 00:47:32,681 --> 00:47:35,017 ปกติพวกมาเฟียจะจ้างคนนอก 770 00:47:35,050 --> 00:47:36,552 เวลามีงานใหญ่แบบนี้ 771 00:47:36,585 --> 00:47:39,154 พวกนี้มันแสบมากนะ คุณตำรวจ 772 00:47:39,188 --> 00:47:43,126 ฉะนั้นเรายิ่งย้ายเมอร์เร็ตโต้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี 773 00:47:43,159 --> 00:47:45,929 เราเจอศพเมียเก่ากับลูกชายมันเมื่อคืน 774 00:47:45,961 --> 00:47:49,598 ลอยอยู่แถวๆทะเลสาปมีด 775 00:47:49,632 --> 00:47:51,468 - โอย - ฟังนะ 776 00:47:51,501 --> 00:47:53,303 เท็ดดี้ เมอร์เร็ตโต้มีอริ 777 00:47:53,335 --> 00:47:55,237 เยอะจนฉันนับไม่ไหว 778 00:47:55,271 --> 00:47:58,008 แล้วมันเล่าอะไรให้เธอฟังบ้าง 779 00:47:58,041 --> 00:48:01,411 เรื่องที่มันหนีมาได้เนี่ย? 780 00:48:01,443 --> 00:48:04,046 มันบอกว่ามีตำรวจเลวสองคนถูกพวกเอฟบีไอสกัด 781 00:48:04,079 --> 00:48:06,181 เลยยิงต่อสู้กัน 782 00:48:06,215 --> 00:48:08,418 แล้วคุณเจออะไรไหม? 783 00:48:08,451 --> 00:48:09,552 ไม่เจอเลย 784 00:48:11,721 --> 00:48:13,056 ไม่เจออะไรทั้งนั้น 785 00:48:15,657 --> 00:48:16,959 ขอบคุณค่ะ 786 00:48:19,661 --> 00:48:21,297 แค่นั้นแหละ 787 00:48:21,331 --> 00:48:23,133 เออ โอเค 788 00:48:35,010 --> 00:48:36,412 เออ 789 00:48:36,445 --> 00:48:39,248 เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว 790 00:48:39,282 --> 00:48:42,052 มีตำรวจในกันครีกแม่งถามเซ้าซี้เกินไป 791 00:48:48,391 --> 00:48:52,262 ลูกฉันโอเครึเปล่า? ติดต่อเมียเก่าฉันได้ไหม? 792 00:48:52,295 --> 00:48:55,031 ฉันคุยกับนักสืบที่กรมตำรวจเวกัส 793 00:48:55,063 --> 00:48:58,300 พวกนั้นจะส่งรถออกไปดูให้ 794 00:48:58,333 --> 00:48:59,936 ฉันว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีแหละ 795 00:49:01,536 --> 00:49:03,272 ขอฉันดูมือถือหน่อยเถอะ 796 00:49:03,306 --> 00:49:05,008 นายดูมือถือไม่ได้หรอก เท็ดดี้ 797 00:49:05,041 --> 00:49:06,309 - แค่ขอดูเอง - เสียใจด้วย 798 00:49:06,342 --> 00:49:09,312 เธอเพิ่งได้ข้อมูลจากฉัน ที่อาจทำให้เธอเป็นอันตราย โอเคไหม? 800 00:49:09,344 --> 00:49:13,115 พอตำรวจเวกัสติดต่อกลับมา ฉันจะบอกนายเอง 801 00:49:15,150 --> 00:49:16,452 ฉันจะบอกนายอีกที 802 00:49:33,635 --> 00:49:38,173 โรเบิร์ต เค วิดดิค กลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิดทั้งหมด 803 00:49:38,206 --> 00:49:41,010 อะไรบ้างเนี่ย? 804 00:49:51,487 --> 00:49:55,058 แต่ละตัวดูแสบๆทั้งนั้นเลยเนอะ? 805 00:50:11,407 --> 00:50:13,543 แอนโทนี่ แลมบ์ 806 00:50:13,576 --> 00:50:16,312 ชื่อบ้าอะไรของมันวะ? 807 00:50:16,344 --> 00:50:19,615 ฆ่าคน ใช้อาวุธทำร้ายร่างกาย วิวาท 808 00:50:21,684 --> 00:50:23,386 เอ่อ... 809 00:50:23,418 --> 00:50:28,290 เอาลูกโป่งวันเกิดมาส่งให้ เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์ครับ 810 00:50:30,425 --> 00:50:32,828 นายหน้าเหมือนไอ้เบื๊อกนี่เลย 811 00:50:32,862 --> 00:50:34,631 โธ่ ไม่เอาน่า 812 00:50:34,664 --> 00:50:36,599 ไม่ มาดูเองสิ 813 00:50:36,632 --> 00:50:37,634 - ดูสิ - อะไรกัน? 814 00:50:37,666 --> 00:50:40,402 นายหน้าเหมือนมันเลย 815 00:50:40,436 --> 00:50:42,505 เหมือนแบบโคตรๆ 816 00:50:42,538 --> 00:50:44,541 บังเอิญเนอะ? 817 00:50:47,409 --> 00:50:49,745 เดี๋ยวนะ ทุกคน 818 00:50:49,778 --> 00:50:51,380 นิ่งไว้ก่อน 819 00:50:51,414 --> 00:50:54,517 โห เซแล้ว เซแล้ว 820 00:50:54,550 --> 00:50:56,453 อยากรู้จังว่าแกคิดอะไรอยู่ 821 00:51:00,356 --> 00:51:03,259 โทษที รถติดน่ะ มีอะไรเหรอ? 822 00:51:03,291 --> 00:51:05,461 ค่อยยังชั่ว พวกนายมาซักที หมอนี่มันล้มแรงมาก 823 00:51:05,494 --> 00:51:06,829 อยู่นี่ไง 824 00:51:08,463 --> 00:51:11,233 - โอ้โหเฮ้ย - ดูชีพจรซิ 825 00:51:11,266 --> 00:51:14,236 - ไม่มีชีพจรแล้ว - นายบอกว่าหมอนี่ล้มใช่ไหม? 826 00:51:14,269 --> 00:51:15,671 ใช่ ใช่ 827 00:51:15,704 --> 00:51:17,706 ให้พูดชัดๆคือ ฉันยิงหัวมัน 828 00:51:17,739 --> 00:51:19,641 มันเลยโซซัดโซเซแล้วร่วงน่ะ 829 00:51:24,579 --> 00:51:26,715 โธ่ 830 00:51:27,849 --> 00:51:28,818 อะไรเนี่ย? 831 00:51:30,318 --> 00:51:31,454 นี่แก... 832 00:51:32,788 --> 00:51:35,125 นี่เลือดแกบนหัวฉันใช่ไหมเนี่ย? 833 00:51:35,157 --> 00:51:39,528 เลือดหัวแกซะด้วย คิดดูสิ 834 00:51:39,561 --> 00:51:41,763 แอนโทนี่ เจ แลมบ์ วันนี้แกต้อง... 835 00:51:41,797 --> 00:51:44,467 ซื้อล็อตเตอรี่ซะแล้ว 836 00:51:44,500 --> 00:51:46,636 หวังว่าจะเป็นงวดแจ๊คพ็อตนะ 837 00:51:50,239 --> 00:51:52,476 คิมเบิ้ล รถพยาบาลอยู่ไหนแล้ววะ? 838 00:51:53,576 --> 00:51:55,311 ตายห่าแล้ว! 839 00:51:55,344 --> 00:51:56,846 อะไรวะเนี่ย? เฮ้ย แกเป็นใครวะ? 840 00:51:56,878 --> 00:51:58,447 เฮ้ เดี๋ยว ฉันโทรเรียกคนมาช่วยแล้ว 841 00:51:58,481 --> 00:52:00,250 - ใจเย็น ใจเย็น - โธ่เอ๊ย! 842 00:52:00,282 --> 00:52:02,351 - ไม่ นี่มันเกิดอะไรขึ้น? - ฉันแค่คนส่งลูกโป่งนะ 843 00:52:02,385 --> 00:52:03,553 กำลังโทรให้คนมาช่วย เพื่อน 844 00:52:07,690 --> 00:52:09,759 โธ่ ไอ้หนุ่ม! 845 00:52:13,396 --> 00:52:14,697 นี่แก... 846 00:52:14,730 --> 00:52:18,201 กฎข้อแรกของตำรวจคืออะไร? หา? 847 00:52:18,233 --> 00:52:20,869 ต้องระวังอะไรที่ผิดปกติเสมอ 848 00:52:20,902 --> 00:52:23,906 ในสถานการณ์นี้ ก็คือฉันนี่แหละ 849 00:52:23,940 --> 00:52:25,642 เจ้าหน้าที่... 850 00:52:25,675 --> 00:52:30,246 เจ้าหน้าที่ที่เคยชื่อ...เพ็นย่า 851 00:52:30,278 --> 00:52:31,513 เพ็นย่า 852 00:52:31,547 --> 00:52:33,349 หมอบลง ไอ้เปรต! 853 00:52:33,382 --> 00:52:34,517 นอนลงเลย นอน... 854 00:52:37,954 --> 00:52:39,756 อะไรกันอีกวะเนี่ย? 855 00:52:46,429 --> 00:52:48,631 ฉันเคยเป็นคนดีกว่านี้มาก 856 00:53:25,967 --> 00:53:27,436 อะไรกันวะ? 857 00:54:03,773 --> 00:54:04,874 แย่แล้วล่ะ 858 00:54:38,974 --> 00:54:40,677 หวัดดี! 859 00:54:40,710 --> 00:54:42,378 แหม เสียดายชิบหาย 860 00:54:53,054 --> 00:54:54,923 แย่ขนาดไหน? 861 00:54:54,956 --> 00:54:57,993 ได้ยินเสียงปืนไหมล่ะ? 862 00:54:58,027 --> 00:54:59,696 นายโง่รึเปล่า เท็ดดี้? 863 00:54:59,728 --> 00:55:02,364 ฉันอยากถามเหมือนกัน 864 00:55:02,398 --> 00:55:04,501 ฉันไม่ได้พูดถึงที่ยิงกัน 865 00:55:07,737 --> 00:55:09,706 แม่งเอ๊ย 866 00:55:12,775 --> 00:55:14,077 แม่ง 867 00:55:14,110 --> 00:55:17,580 ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย? 868 00:55:20,815 --> 00:55:22,984 เหมือนหมอนั่นมันใช้ 869 00:55:23,018 --> 00:55:27,424 ปืนกลเล็กตัดกระบอกยิง ปืนพวกนั้นใช้่กระสุน 9 มม. 870 00:55:28,891 --> 00:55:30,960 แต่กระสุนในท้องฉัน 871 00:55:30,992 --> 00:55:33,528 มันกระสุน .44 872 00:55:33,561 --> 00:55:36,565 รีโก้ 873 00:55:36,599 --> 00:55:39,902 - หมายความว่าไง? - กระสุนกระดอนมาโดน 874 00:55:39,934 --> 00:55:42,004 คือเธอยิงตัวเอง 875 00:55:44,907 --> 00:55:48,411 หมายถึงฉันแม่งยิงตัวเอง 876 00:55:48,443 --> 00:55:50,779 ยัง นี่ฉันเอง 877 00:55:50,813 --> 00:55:52,782 มาปล่อยฉันออกไปหน่อย โอเคไหม? 878 00:55:52,815 --> 00:55:54,951 เธอไม่รู้ว่าข้างบนเป็นยังไง แถมยังเจ็บหนัก 879 00:55:54,983 --> 00:55:58,120 เธอจะเลือดออกอีก ยัง เธอรู้จักฉันดี 880 00:55:58,153 --> 00:56:00,021 นี่ยัง ฉันติดอยู่ข้างล่าง 881 00:56:00,054 --> 00:56:02,124 ในเขตคุมตัวกับคนร้ายสองคน 882 00:56:02,157 --> 00:56:05,027 และฉันถูกยิงที่ลำตัว 883 00:56:07,163 --> 00:56:11,667 เพ็นย่ากับคิมเบิ้ลถูกฆ่าตายแล้ว 884 00:56:11,699 --> 00:56:15,904 ระวังด้วย เรามีคนร้ายติดอาวุธในสถานี 885 00:56:15,938 --> 00:56:18,708 ตอนนี้มันอยู่ข้างนอกเขตคุมขัง เปลี่ยน 886 00:56:28,684 --> 00:56:30,720 โห! 887 00:56:30,753 --> 00:56:34,724 ยัง เลือดออกแบบนี้ เธอเหลือเวลาไม่มากแล้ว 888 00:56:34,757 --> 00:56:37,193 ปล่อยฉันออกไปเถอะ เร็วสิ ฉันช่วยเธอได้นะ 889 00:56:37,226 --> 00:56:38,861 เธอไม่รู้ว่าข้างบนเป็นยังไง 890 00:56:38,893 --> 00:56:42,631 เลือดเธอออกเยอะมากเลย ปล่อยฉันออกไปเถอะ 891 00:56:42,664 --> 00:56:45,401 พระเจ้า 892 00:56:52,208 --> 00:56:55,144 โหย! แม่งเอ๊ย 893 00:56:55,177 --> 00:56:57,880 ดูเหมือนจะกันกระสุนแฮะ 894 00:57:01,217 --> 00:57:03,986 พระเจ้า 895 00:57:06,989 --> 00:57:09,525 แอนโทนี่ แลมบ์ 896 00:57:09,557 --> 00:57:11,560 บ็อบ วิดดิคตัวแสบเหรอวะ? 897 00:57:11,594 --> 00:57:14,898 บ็อบ แกมาทำอะไรในนั้นวะ? 898 00:57:16,699 --> 00:57:18,167 แกรู้จักไอ้บ้านี่เหรอ? 899 00:57:18,199 --> 00:57:21,136 เออ มัน... 900 00:57:21,170 --> 00:57:23,206 แม่คุณตำรวจ 901 00:57:23,239 --> 00:57:26,242 เธอเปิดประตูให้เราจัดการธุระให้เสร็จ 902 00:57:26,275 --> 00:57:28,945 ฉันจะได้เลิกยุ่งกับเธอ เป็นไง? 903 00:57:31,012 --> 00:57:33,048 ธีโอดอร์ เมอร์เร็ตโต้ 904 00:57:33,081 --> 00:57:36,785 งงเลยโว้ย ดูแกสิวะ 905 00:57:36,818 --> 00:57:41,823 มัดจุกซะด้วย ทุเรศชิบหาย 906 00:57:41,856 --> 00:57:43,158 แกดูเหมือนทอม ครูซ 907 00:57:43,192 --> 00:57:46,829 ตอนเล่นหนังซามูไรที่ไม่มีใครดูเลย 908 00:57:46,862 --> 00:57:49,932 ปัดโธ่! บ็อบ เกิดอะไรขึ้นในนั้นวะ? 909 00:57:49,965 --> 00:57:52,502 เออ เฮ้ แอนโทนี่ 910 00:57:52,534 --> 00:57:54,002 โทษทีว่ะ บ็อบ 911 00:57:54,036 --> 00:57:57,790 เดี๋ยวนี้ฉันเปลี่ยนชื่อให้เป็นมิตร คนเรียกฉันว่าโทนี่แล้ว 912 00:57:57,800 --> 00:57:59,241 ฉันรู้ว่าเราไม่ได้เจอกันนาน 913 00:57:59,275 --> 00:58:02,245 เฮ้ แอนโทนี่ ฉันอยากให้แกเลิกยุ่งกับงานนี้ 914 00:58:02,277 --> 00:58:05,046 ไม่ได้หรอก บ็อบ งานนี้มันเปิดกว้าง 915 00:58:05,079 --> 00:58:09,251 มีหลายกลุ่มอยากเล่นงาน ธีโอดอร์ เมอร์เร็ตโต้นี่ 916 00:58:09,284 --> 00:58:10,919 - เฮ้ แอนโทนี่ - บอกแล้วไง.. 917 00:58:10,952 --> 00:58:12,654 เรียกชื่อนั้นฉันไม่ตอบนะ 918 00:58:12,688 --> 00:58:13,689 - แอนโทนี่ - เออ 919 00:58:13,722 --> 00:58:14,757 ฉันไม่ตอบ ถ้าเรียกชื่อนั้น 920 00:58:14,789 --> 00:58:15,991 บ็อบ ฉันบอกแกแล้วไง 921 00:58:16,025 --> 00:58:19,295 โจ โตติโน่ที่ชิคาโก้ 922 00:58:19,327 --> 00:58:22,797 ใส่ค่าหัวแกไว้ 65,000 เหรียญใช่ไหม? 923 00:58:22,831 --> 00:58:25,101 ก็ใช่นะ บ็อบ 924 00:58:25,134 --> 00:58:30,206 แต่มันได้รับแค่หัวพวกระยำที่มันส่งมาเก็บฉัน 926 00:58:30,239 --> 00:58:32,208 เลิกยุ่งกับงานฉันซะ แอนโทนี่ 927 00:58:32,240 --> 00:58:35,665 ไม่งั้นสาบานเลย ฉันจะตัดหัวแก 929 00:58:35,700 --> 00:58:39,748 แล้วเอาใส่ถุงกลับไปชิคาโก ฉันเอาจริงนะ 931 00:58:42,150 --> 00:58:44,119 นี่แกท้าดวลฉันเหรอ บ็อบ? 932 00:58:44,152 --> 00:58:46,121 เราจะซัดกันจนตายใช่ไหม? 933 00:58:53,628 --> 00:58:59,068 ถ้าจะเอาแบบนั้น ฉันเห็นสิ่งเลวร้าย 935 00:58:59,101 --> 00:59:01,604 ในอนาคตอันใกล้ของแกนะ บ็อบ 936 00:59:04,840 --> 00:59:06,142 ฉันวาดรูปจู๋ให้แก 937 00:59:07,242 --> 00:59:10,012 เพี้ยนชิบหาย 938 00:59:10,045 --> 00:59:11,915 แล้วเดี๋ยวจะเพี้ยนกว่านี้อีก 939 00:59:15,650 --> 00:59:17,719 แกชอบสำเนียงฉันไหม เมอร์เร็ตโต้? 940 00:59:18,987 --> 00:59:21,222 เมอร์เร็ตโต้... 941 00:59:21,255 --> 00:59:24,092 แกจะชอบไม่ชอบ ยังไงฉันเข้าไปหาแกแน่ 943 00:59:26,929 --> 00:59:29,632 เห็นความแตกต่างรึยัง? 944 00:59:29,664 --> 00:59:32,200 นั่นสิ...บ้าของจริง 945 00:59:43,344 --> 00:59:48,283 10-13 ฉันเจ้าหน้าที่วาเลรี่ ยัง 946 00:59:48,317 --> 00:59:51,988 ฉันกำลังบาดเจ็บสาหัส อยู่ในเขตคุมขังชั้นใต้ดิน 947 00:59:52,021 --> 00:59:55,325 ที่สน.กันครีก ทราบแล้วเปลี่ยน 948 00:59:56,425 --> 00:59:59,195 มีใครได้ยินฉันไหม? 949 00:59:59,228 --> 01:00:04,166 10-13 มีเจ้าหน้าที่ต้องการหน่วยแพทย์ด่วน เปลี่ยน 950 01:00:13,074 --> 01:00:14,343 แม่งเอ๊ย! 951 01:00:17,880 --> 01:00:21,984 เวลาเธอจะหมดแล้ว ยัง เธอไม่รอดแน่... 952 01:00:22,016 --> 01:00:24,219 เธอจะอยู่หรือตาย เท็ดดี้มันไม่สนหรอก 953 01:00:24,253 --> 01:00:26,656 - เออ แกสนงั้นสิ เชื่อฉันเถอะ - อย่าไปฟังมัน 954 01:00:26,688 --> 01:00:28,356 - ฉันไม่สนว่าไอ้โง่นั่นจะพูด... - ให้ฉันช่วยเธอ 955 01:00:28,389 --> 01:00:31,393 - อย่าไปเชื่อ... - หุบปากไปทั้งคู่เลยไป! 956 01:00:33,228 --> 01:00:34,664 ไม่นะ... 957 01:00:35,329 --> 01:00:36,298 โธ่ 958 01:00:41,704 --> 01:00:43,039 วาเลรี่? 959 01:00:47,041 --> 01:00:48,377 วาเลรี่? 960 01:00:50,878 --> 01:00:52,180 ถ้าอยู่ในนั้นไหม? 961 01:00:54,717 --> 01:00:56,152 - นี่ฮิวเบอร์นะ - ฮิวเบอร์ 962 01:00:56,184 --> 01:00:58,420 คนร้ายมีอาวุธอยู่ข้างนอกนะ ระวังด้วย 963 01:00:58,454 --> 01:01:01,724 ฉันถูกยิง แต่นักโทษสองคนนี้ยังอยู่ในห้องขัง 964 01:01:03,224 --> 01:01:06,928 คนร้ายหนีไปแล้ว ข้างนอกปลอดภัยแล้ว 965 01:01:10,898 --> 01:01:14,069 รหัสเปิดประตูใช้ไม่ได้ เธอเปลี่ยนเหรอ? 966 01:01:14,103 --> 01:01:16,372 - ใช่ - งั้นบอกรหัสฉันหน่อยสิ 967 01:01:16,405 --> 01:01:17,707 ฉันจะได้เข้าไปช่วยเธอได้ 968 01:01:17,739 --> 01:01:19,074 มิทเชลอยู่ไหน? 969 01:01:20,876 --> 01:01:22,679 พวกนั้นตายหมดแล้ว วาเลรี่ 970 01:01:24,847 --> 01:01:27,083 เสียใจด้วยนะ 971 01:01:27,115 --> 01:01:29,985 ไอ้เปรตนั่นฆ่าทุกคนหมดเลย 972 01:01:34,456 --> 01:01:35,992 เธอถูกยิงตรงไหน? 973 01:01:37,492 --> 01:01:39,461 ไม่ได้ยินที่ฉันวิทยุบอกเหรอ? 974 01:01:42,030 --> 01:01:45,034 ฉันไม่ได้อยู่ใกล้วิทยุน่ะ 975 01:01:55,878 --> 01:01:57,013 วาเลรี่! 976 01:01:58,347 --> 01:01:59,816 ฮิวเบอร์... 977 01:02:03,050 --> 01:02:05,887 นายสนใจเรื่องผลลายนิ้วมือทำไม? 978 01:02:08,824 --> 01:02:10,459 อะไรนะ? 979 01:02:10,492 --> 01:02:15,231 คิมเบิ้ลบอกว่านายไปถามเรื่องผลลายนิ้วมือเมาแล้วขับ 980 01:02:17,231 --> 01:02:20,135 ใช่ ทำไมรู้ไหม? 981 01:02:20,168 --> 01:02:23,071 ฉันรู้สึกแปลกๆเรื่องหมอนั่นน่ะ 982 01:02:24,338 --> 01:02:25,874 หมอนั่นไหน? 983 01:02:25,907 --> 01:02:29,110 วิดดิค ที่เมาแล้วขับน่ะ 984 01:02:29,143 --> 01:02:32,547 เขาใช้ชื่อจอห์น โดนะ ตอนเข้ามา 985 01:02:32,581 --> 01:02:34,350 นายไปเอาชื่อวิดดิคมาจากไหน? 986 01:02:39,121 --> 01:02:42,458 คนที่ฆ่าเพื่อนตำรวจเราอยู่ไหน ฮิวเบอร์? 987 01:02:44,525 --> 01:02:46,795 มันกระซิบอยู่ข้างหูนายใช่ไหม? 988 01:02:53,367 --> 01:02:55,337 พวกมันไม่สนใจเราหรอก 989 01:02:57,172 --> 01:03:00,309 เราแค่ต้องอยู่เฉยๆ 990 01:03:00,342 --> 01:03:02,878 ส่งเมอร์เร็ตโต้ให้พวกมันไป 991 01:03:02,911 --> 01:03:04,580 เราเสียตำรวจไปสามคนแล้ว 992 01:03:04,612 --> 01:03:08,884 ฉันไม่อยากคิดเลย ถ้าต้องเสียไปอีกคน โอเคไหม? 993 01:03:10,385 --> 01:03:14,256 นายมันเลว ฮิวเบอร์ แถมเป็นตำรวจที่ห่วยแตก 994 01:03:14,289 --> 01:03:16,926 ฉันไม่เคยชอบนาย จ่าก็ทนนายไม่ไหว 995 01:03:16,958 --> 01:03:20,428 เออ รู้ไหม วาเลรี่ 996 01:03:20,461 --> 01:03:22,897 จ่าไม่ต้องห่วงฉันอีกแล้วแหละ 997 01:03:22,931 --> 01:03:24,300 เธอก็ไม่ต้องห่วงเหมือนกัน 998 01:03:24,333 --> 01:03:28,103 ถ้าเธอยังเพ้อเจ้อแบบนี้ 999 01:03:28,135 --> 01:03:30,338 เธอมีกระสุนในท้องอยู่แล้วนะ 1000 01:03:30,371 --> 01:03:32,140 อยากได้อีกนัดในหัวไหม? 1001 01:03:32,173 --> 01:03:34,309 ลองดูสิ ไอ้เย็ดแม่ 1002 01:03:34,342 --> 01:03:37,912 เข้ามาแล้วลองดูสิวะ 1003 01:03:37,945 --> 01:03:40,415 - ช่วยฉันได้ไหมล่ะ? - อ๋อ ได้อยู่แล้ว 1004 01:03:40,449 --> 01:03:43,352 เราเข้าไปแน่ อีโง่! 1005 01:03:43,385 --> 01:03:46,355 ได้ยินไหม? เราเข้าไปแน่นอน! 1006 01:04:05,039 --> 01:04:07,108 ไอ้เท็ดดี้ตายแน่ 1019 01:04:48,317 --> 01:04:50,519 เสียงมันเพราะดีเหมือนกันนะ 1020 01:04:58,393 --> 01:05:00,429 โอเค นี่แหละ 1021 01:05:02,130 --> 01:05:05,067 เรามุดท่อพวกนี้เข้าไปได้ไหม? 1022 01:05:05,099 --> 01:05:08,169 เส้นผ่าศูนย์กลาง 12 นิ้วเอง เล็กไปเยอะ 1023 01:05:08,202 --> 01:05:10,471 แล้วถ้าพังประตูนั้นล่ะ? 1024 01:05:10,505 --> 01:05:12,341 ไม่ได้ เอ่อ... 1025 01:05:12,373 --> 01:05:14,676 แม่งแข็งเหมือนรถถังเลย 1026 01:05:14,710 --> 01:05:17,279 เป็นประตูเสริมเหล็ก พังไม่ได้หรอก 1027 01:05:17,311 --> 01:05:21,115 ฉันเลยว่าเราต้องพังกำแพงนี้ แล้วเข้าไป 1028 01:05:21,148 --> 01:05:23,584 ผ่านทางห้องล็อกเกอร์ ห้องขังเมอร์เร็ตโต้อยู่นี่ 1029 01:05:23,617 --> 01:05:25,653 คือกำแพงมันโคตรหนา 1030 01:05:25,686 --> 01:05:28,356 เผลอๆจะหนาเป็นฟุต 1031 01:05:34,396 --> 01:05:35,364 งั้น... 1032 01:05:37,699 --> 01:05:39,235 มาทุบหินกัน 1033 01:05:50,512 --> 01:05:52,315 แกว่าพวกมันทำอะไรอยู่? 1034 01:05:54,548 --> 01:05:56,251 หาทางเข้ามาไง 1035 01:05:57,619 --> 01:06:00,155 เพราะพวกมันเข้ามาได้แล้ว 1036 01:06:00,188 --> 01:06:02,257 พวกมันจะฆ่าเธอก่อน 1037 01:06:02,289 --> 01:06:04,885 ฉันจะบอกให้เธอต่อรองกับมัน แต่... 1038 01:06:04,890 --> 01:06:07,296 เดี๋ยวแลมบ์มันก็โกหก แล้วก็ถลกหนังเธอ 1039 01:06:07,329 --> 01:06:10,065 หลังเธอให้สิ่งที่มันต้องการ 1040 01:06:10,097 --> 01:06:13,401 เธอก็แค่... 1041 01:06:13,434 --> 01:06:17,605 ต้องให้ฉันเป่าสมองไอ้เทอร์เร็ตโต้ ตอนที่ยังมีโอกาส... 1042 01:06:17,639 --> 01:06:20,309 เธอจะได้ไม่ต้องมานั่งตัวงอ 1043 01:06:20,342 --> 01:06:22,411 สวดมนต์รอปาฏิหาริย์แบบนี้ 1044 01:06:24,545 --> 01:06:26,548 กระสุนก่อนภาวนา 1045 01:06:30,818 --> 01:06:32,253 กลอนเหรอ? 1046 01:06:34,356 --> 01:06:36,425 กระสุนก่อนภาวนา 1047 01:06:38,092 --> 01:06:39,694 ทวดฉันเขียนมันไว้ 1048 01:06:39,728 --> 01:06:43,366 ในหมวกสแตนเฮล์มสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 1049 01:06:44,599 --> 01:06:47,302 สแตนเฮล์ม? 1050 01:06:47,335 --> 01:06:49,671 นั่นมันหมวกทหารเยอรมันไม่ใช่เหรอ? 1051 01:06:49,704 --> 01:06:52,575 ทวดเธอเป็นนาซีรึไง? 1052 01:06:54,141 --> 01:06:56,044 แต่เธอ... 1053 01:06:56,077 --> 01:06:59,414 - ดำใช่ไหม? - ดำ 1054 01:06:59,447 --> 01:07:02,350 ยุคปี 1940 มีพวกนาซีในแอฟริกาเหนือเยอะแยะ 1055 01:07:02,384 --> 01:07:06,422 เป็นความรู้อีกเรื่องให้นาย 1056 01:07:08,123 --> 01:07:10,526 เหมือนทหารเยอรมันส่วนใหญ่ที่นั่น ทวดฉันต้องสู้... 1057 01:07:10,559 --> 01:07:13,562 พวกนั้นถูกบุกมาหา ไม่มีทางเลือก 1058 01:07:13,594 --> 01:07:15,130 เออ เดจาวู 1059 01:07:15,764 --> 01:07:17,199 เดี๋ยว อะไรนะ? 1060 01:07:17,231 --> 01:07:18,533 เดจาวูไง 1061 01:07:18,567 --> 01:07:20,235 เดจาวูที่ไหนล่ะ ไอ้โง่ 1062 01:07:20,268 --> 01:07:22,071 - ใช่สิ - ไม่ใช่เลย 1063 01:07:22,103 --> 01:07:25,374 เดจาวู คือเวลาเจออะไรที่เคยเจอเป็นครั้งที่สอง 1065 01:07:25,407 --> 01:07:27,776 หรือความรู้สึกที่เราเจอ 1066 01:07:27,809 --> 01:07:29,411 เธอเข้าข้างมันทำไม? 1067 01:07:29,443 --> 01:07:31,279 ฉันเข้าข้างยังไงวะ? 1068 01:07:31,313 --> 01:07:33,415 ก็เธอบอกว่าทวดของเธอต้องสู้ 1069 01:07:33,447 --> 01:07:36,617 เพราะถูกบุกมาหา ไม่มีทางเลือก 1070 01:07:36,650 --> 01:07:40,855 เหมือนฉันตอนนี้ไง เดจาวู 1071 01:07:40,889 --> 01:07:44,560 โอเค ช่างเหอะ นายชนะ 1072 01:07:44,592 --> 01:07:47,428 มีใครหนาวมั่งไหม? 1073 01:07:47,461 --> 01:07:50,565 เฮ้ มองหน้าฉันนี่ ยัง อย่าหลับตานะ 1074 01:07:50,599 --> 01:07:52,768 โยนกุญแจมาให้ฉัน โยนมา 1075 01:07:52,800 --> 01:07:55,737 เธอให้ตัวเองเลือดออกตายดีกว่า อย่าให้กุญแจมันนะ 1077 01:07:55,769 --> 01:07:58,107 เธอจะฟังไอ้นักฆ่านั่นหรือฉันล่ะ? 1079 01:07:58,139 --> 01:07:59,474 ล้อเล่นรึไง? 1080 01:07:59,507 --> 01:08:01,442 ไอ้นี่มันพวกต้มตุ๋น 1081 01:08:01,476 --> 01:08:04,212 เธออยากให้ใครสู้เพื่อช่วยเธอล่ะ วาล? 1083 01:08:04,246 --> 01:08:05,581 ไม่ใช่นาย 1084 01:08:06,648 --> 01:08:08,183 ไม่มีวัน 1085 01:08:08,215 --> 01:08:09,817 ทำไม เพราะฉันมันเลวรึไง? 1086 01:08:12,186 --> 01:08:13,254 ชิบหาย 1087 01:08:18,760 --> 01:08:20,529 พวกมันมาแล้ว 1088 01:08:38,412 --> 01:08:42,583 เฮ้ ไอ้เปรต นี่แกจะช่วยฉัน 1089 01:08:42,617 --> 01:08:44,686 หรือนอนแดกขนมวะ? 1090 01:08:44,719 --> 01:08:47,623 เรามีค้อนแค่อันเดียวนะ ฮอส 1091 01:08:47,655 --> 01:08:49,490 เออ ฉันเข้าใจ แต่นึกว่า... 1092 01:08:49,524 --> 01:08:53,195 เราจะผลัดกันทุบมั่ง 1093 01:08:53,228 --> 01:08:56,365 ไม่เอาน่า เพื่อน คืนนี้ฉันฆ่าคนไปสี่คนแล้วนะ 1094 01:08:56,398 --> 01:08:58,300 เพื่อนแกก็สองคนแล้ว 1095 01:08:58,332 --> 01:09:01,136 โคตรเหนื่อยเลย 1096 01:09:05,306 --> 01:09:08,176 ฉันฆ่าเจ้านายฉัน 1097 01:09:08,210 --> 01:09:10,712 แถมฆ่าคนบริสุทธิ์อีก 1098 01:09:10,744 --> 01:09:12,347 เออ ก็... 1099 01:09:18,752 --> 01:09:21,489 แกเป็นตำรวจ 1100 01:09:21,523 --> 01:09:23,725 ทำแบบนั้นทำให้แกเป็นฆาตกร 1101 01:09:23,757 --> 01:09:27,361 แต่ฉันมีอาชีพฆ่าคน สำหรับฉันเลยเป็นแค่การทำงาน 1102 01:09:27,395 --> 01:09:30,632 - เข้าใจรึยัง? - แกมันบ้าสิ้นดี 1103 01:09:30,664 --> 01:09:33,501 และอีกอย่าง ไม่ได้จะว่านะ 1104 01:09:33,534 --> 01:09:35,403 แกสมควรต้องออกกำลังกายบ้าง 1105 01:09:35,436 --> 01:09:36,904 - ไอ้เย็ดแม่ - ไม่เอาน่า เพื่อน 1106 01:09:36,938 --> 01:09:38,607 ฉันว่าเมียแกคงไม่ชอบ 1107 01:09:38,640 --> 01:09:40,475 ให้แกนอนทับเธอ 1108 01:09:40,507 --> 01:09:44,378 รูปร่างเหมือนมันฝรั่งมีจู๋แบบนั้น 1109 01:09:44,412 --> 01:09:46,949 แกไม่อยากดูดีแบบนี้รึไง? 1110 01:09:46,981 --> 01:09:50,751 คริว เฮมสเวิร์ธ ไปเที่ยวชายหาด 1111 01:09:50,784 --> 01:09:53,988 กับเมีย เอ็ลซ่า พาตากี้ 1112 01:09:54,021 --> 01:09:57,558 แกไม่อยากดูดีเหมือนธอร์ซักครั้งในชีวิตเหรอ? 1113 01:09:57,591 --> 01:09:58,926 แกอยากอยู่แล้ว 1114 01:09:58,960 --> 01:10:01,463 อยากดูดีได้มันต้องทำงานหนัก 1115 01:10:01,496 --> 01:10:04,433 แล้วเหวี่ยงค้อนเข้าไป 1116 01:10:04,466 --> 01:10:08,270 ทุบต่อเลย เพื่อน เอาเลย ธอร์! 1117 01:10:11,006 --> 01:10:12,975 ฉันว่าเราหมดเวลาสวดแล้ว ยัง 1118 01:10:15,676 --> 01:10:18,412 ฉันไม่อยากเห็นเธอเลือดออกตาย และไม่อยากเห็นใคร 1119 01:10:18,445 --> 01:10:20,481 ถลกหนังเธอด้วย 1120 01:10:22,317 --> 01:10:23,785 ฉันแค่อยากไปให้พ้นจากที่นี่ 1121 01:10:23,818 --> 01:10:25,454 ยัง เธออยากรอดใช่ไหม? 1122 01:10:25,487 --> 01:10:29,658 อย่าไปฟังมัน โยนกุญแจมาให้ฉันนี่ 1123 01:10:29,690 --> 01:10:31,259 คิดว่ามันจะรอดพวกนั้นได้เหรอ? 1124 01:10:31,292 --> 01:10:34,596 ถึงมันรอด เธอว่าเธอจะได้เจอมันอีกเหรอ? 1126 01:10:40,601 --> 01:10:42,436 โอ้ย พูดเป็นเล่น 1127 01:10:42,470 --> 01:10:44,606 เสียเลือดมากจนเพี้ยนแล้ว แม่คุณ 1128 01:10:44,639 --> 01:10:47,676 ยังไงฉันก็ไม่อยากตายอยู่ในนี้ 1129 01:10:47,708 --> 01:10:50,478 แต่ฉันเชื่อใจนาย เท็ดดี้ 1130 01:10:50,511 --> 01:10:54,015 ว่านายจะทำตามที่พูด แล้วช่วยฉันออกไป 1131 01:10:54,048 --> 01:10:56,417 เท็ดดี้มันเอาแต่หนี 1132 01:10:56,451 --> 01:10:58,353 มันหนีฉัน หนีไปหาเธอ 1133 01:10:58,386 --> 01:11:02,791 เธอว่ามันเข้ามาอยู่ในนี้ได้ไงล่ะ? มันต่อยตำรวจนะ ก็เธอไง! 1134 01:11:02,823 --> 01:11:05,860 - ฉันซื้อมาอาทิตย์ที่แล้ว - แม่งเอ๊ย 1135 01:11:05,894 --> 01:11:08,764 - เอามาคืนฉันด้วย - โอ้ย เธอเพิ่งทำเราซวยแล้ว 1136 01:11:08,796 --> 01:11:12,867 ในครัว ถัดจากล็อบบี้ 1137 01:11:12,900 --> 01:11:15,036 มีชุดปฐมพยาบาลอยู่บนตู้เย็น 1138 01:11:15,069 --> 01:11:17,605 มันเป็นพวกฉวยโอกาส แค่นั้นแหละ 1139 01:11:17,639 --> 01:11:20,709 เอามันมานี่หน่อย 1140 01:11:20,742 --> 01:11:23,578 ไม่งั้นฉันไม่รอดแน่ เท็ดดี้ 1141 01:11:23,610 --> 01:11:26,881 ถามยังสิ ว่าเมียเก่ากับลูกชายแกอยู่ไหน เท็ดดี้ 1142 01:11:35,890 --> 01:11:39,695 เธอบอกว่าเธอส่งตำรวจออกไปดู 1143 01:11:39,728 --> 01:11:42,331 ตำรวจได้ไปถึงไหม เจ้าหน้าที่ยัง? 1144 01:11:44,466 --> 01:11:47,736 ครอบครัวเท็ดดี้ถูกห่อเก็บไว้ปลอดภัยรึยัง? 1145 01:11:48,569 --> 01:11:49,537 ยัง... 1146 01:11:51,672 --> 01:11:53,007 พวกนั้นอยู่ไหน? 1147 01:11:56,444 --> 01:11:57,880 ฉันขอโทษ เท็ดดี้ 1148 01:11:58,680 --> 01:11:59,648 อะไรนะ? 1149 01:12:01,082 --> 01:12:02,584 ฉันขอโทษ 1150 01:12:28,176 --> 01:12:30,412 แกรู้ใช่ไหม ว่าครอบครัวฉันตาย วิดดิค? 1151 01:12:32,180 --> 01:12:34,483 ยังไงแกก็ช่วยพวกนั้นไม่ได้ เท็ดดี้ 1152 01:12:35,917 --> 01:12:37,886 แกฆ่าพวกนั้นมานานแล้ว 1153 01:12:42,122 --> 01:12:44,459 แกฆ่าครอบครัวฉันเหรอ บ็อบ? 1154 01:12:49,997 --> 01:12:52,433 ฉันเปล่า 1155 01:12:56,503 --> 01:12:58,506 ไอ้แลมบ์มีส่วนไหม? 1156 01:13:01,042 --> 01:13:03,845 - ฉันก็ไม่แน่ใจ - เดาดูสิ 1157 01:13:03,877 --> 01:13:06,714 เจอศพพวกนั้นที่ไหนล่ะ? 1158 01:13:06,747 --> 01:13:09,917 ลอยอยู่ในหนองใกล้ทะเลสาปมีด 1159 01:13:15,155 --> 01:13:17,024 ใช่ มันนั่นแหละ 1160 01:14:00,201 --> 01:14:02,737 หมอนั่นมันสาวสองใส่หน้ากาก 1161 01:14:02,770 --> 01:14:04,673 แกพูดว่าสาวสองไม่ได้นะ 1162 01:14:04,706 --> 01:14:07,209 - แกต้องพูดว่ากระเทย - แกว่างั้นเหรอ? 1163 01:14:07,242 --> 01:14:09,177 เดี๋ยวนี้ต้องใช้คำว่ากระเทย มันเหมือน... 1164 01:14:09,210 --> 01:14:11,746 ช่างแม่ง เฮ้ หายไปไหนกันหมดวะ? 1165 01:14:13,814 --> 01:14:15,716 ดึกแบบนี้ยังก่อสร้างกันอีกเหรอ? 1166 01:14:15,750 --> 01:14:16,750 ไม่น่าจะนะ 1167 01:14:34,068 --> 01:14:35,971 อะไรวะเนี่ย? 1168 01:14:36,003 --> 01:14:37,839 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ว่ะ? 1169 01:14:55,622 --> 01:14:58,058 โอ้ย เพื่อน... 1170 01:14:58,091 --> 01:15:02,129 แม่งโคตรนานเลย 1171 01:15:07,969 --> 01:15:10,138 ฮิวเบอร์ อะไรวะเนี่ย? 1172 01:15:10,171 --> 01:15:13,675 เฮ้ พวกแก พวกแกกลับมาแล้ว ทำไม...กลับมาทำไม? 1173 01:15:13,707 --> 01:15:17,077 - เราแวะไปดูที่เกิดเหตุให้วาล - แกทำอะไรวะ? 1174 01:15:17,110 --> 01:15:18,546 - นี่ใครน่ะ? - ทำไมมันถึงอยู่... 1175 01:15:22,817 --> 01:15:24,853 อย่าๆ เดี๋ยว เดี๋ยว 1176 01:15:24,886 --> 01:15:28,222 ฮิวเบอร์ ฮิวเบอร์ ฉันไม่รู้ไม่เห็นอะไรนะ 1178 01:15:28,256 --> 01:15:30,058 - ฉันมีลูกหลายคนด้วย - มันไม่พูดอะไรแน่นอน 1179 01:15:30,091 --> 01:15:31,693 บอกไปสิ ว่าแกจะไม่พูดอะไร 1180 01:15:31,725 --> 01:15:33,694 สาบานกับพระเจ้าเลย ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 1181 01:15:33,728 --> 01:15:35,664 แน่ใจนะ? 1182 01:15:35,697 --> 01:15:37,132 แกเชื่อใจมันได้ มันเป็นเพื่อนฉัน 1183 01:15:37,164 --> 01:15:38,666 - อ๋อ พวกแกเพื่อนกันเหรอ? - เออ 1184 01:15:38,699 --> 01:15:39,733 เออ งั้นแกยิงมันซะ 1185 01:15:39,766 --> 01:15:41,569 - เอาแบบเป็นมิตรหน่อย - อะไรนะ? 1186 01:15:41,603 --> 01:15:44,072 - ไม่ได้หรอก ไม่ใช่บาร์นส์ - จ่าแกยังกล้ายิงเลย 1187 01:15:44,104 --> 01:15:45,339 หมอนี่มีความหมายกับฉัน 1188 01:15:45,372 --> 01:15:50,011 ฉันจะเดินไปยิงหน้ามันให้หมดแม็กเลย 1191 01:15:50,043 --> 01:15:52,112 ถ้าแกคิดอยากมีมนุษยธรรม 1192 01:15:52,145 --> 01:15:54,114 ก็ต้องเป็นตอนนี้แหละ! 1193 01:15:54,148 --> 01:15:56,885 ไม่นะ ฮิวเบอร์ ไม่เอาน่า เพื่อน 1194 01:15:56,917 --> 01:15:58,786 ฉันโดนยิงเจ็บแล้ว 1195 01:15:58,819 --> 01:16:01,355 - เหี้ยเอ๊ย! - ฉันขอโทษนะ บาร์นส์ 1196 01:16:01,389 --> 01:16:03,291 - มองหน้าฉันนะ เพื่อน มองฉันก่อน - แกพูดถูก 1197 01:16:03,323 --> 01:16:06,260 แกรู้จักลูกๆฉันนะเพื่อน ฉันสัญญากับลูกว่าจะกลับบ้าน 1198 01:16:06,293 --> 01:16:07,828 - หลับตาซะ เพื่อน - ฉันสัญญาไว้ 1199 01:16:35,922 --> 01:16:37,858 บอกฉันทีเถอะ ว่าแผนของเธอ 1200 01:16:37,891 --> 01:16:41,062 ไม่ใช่การปล่อยไอ้โง่นั่น แถมเอาปืนให้มันไปอีก 1201 01:16:44,064 --> 01:16:46,167 ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ? 1202 01:16:47,702 --> 01:16:49,338 ปล่อยฉันแล้วเอาปืนให้ฉันไง 1203 01:16:52,105 --> 01:16:54,008 นายเป็นนักฆ่าอาชีพ 1204 01:16:59,212 --> 01:17:02,983 เธอน่าจะรู้จักมันแบบที่ฉันรู้ 1205 01:17:03,016 --> 01:17:06,720 แต่เธอเอาแต่ดื้อจะเป็นฮีโร่ 1206 01:17:06,753 --> 01:17:08,022 จนสุดท้ายเธอยิงตัวเอง 1207 01:17:08,055 --> 01:17:11,393 ฉันไม่อยากอยู่ในโลกที่คนแบบนายชนะหรอก วิดดิค 1209 01:17:11,426 --> 01:17:13,962 ใช่ 1210 01:17:13,994 --> 01:17:16,230 เธอเพิ่งปกป้องไอ้ขี้ตอแหล 1211 01:17:16,264 --> 01:17:19,067 แล้วสละชีวิตตัวเองช่วยมัน 1212 01:17:19,100 --> 01:17:21,103 ฉันควรใช้ชีวิตแบบนายรึไง บ็อบ? 1213 01:17:22,837 --> 01:17:24,406 อย่างน้อยก็ซื่อสัตย์ 1214 01:17:24,439 --> 01:17:26,808 มันไม่มีกฏเกณฑ์ 1215 01:17:26,841 --> 01:17:28,410 และฉันจะไม่ยอมเด็ดขาด 1216 01:17:28,443 --> 01:17:32,014 ไม่ เธอยอมนั่งเลือดออกตายดีกว่า 1217 01:17:36,083 --> 01:17:39,120 มาเถอะ ส่งกุญแจให้ฉัน 1218 01:17:40,887 --> 01:17:42,890 ส่งกุญแจให้ฉัน วาเลรี่ 1219 01:17:45,025 --> 01:17:46,994 ไม่ 1220 01:17:47,028 --> 01:17:49,731 อย่ามาเรียกฉันว่าวาเลรี่ มันน่าขยะแขยง 1221 01:17:56,470 --> 01:18:00,808 อะไรวะ? นายทำได้ไง บ็อบ? 1222 01:18:00,841 --> 01:18:03,210 ตอนนี้อย่าเพิ่งพูดเรื่องนั้นเลย วาล 1223 01:18:04,845 --> 01:18:07,848 ฉันแค่อยากเห็นว่ามิตรภาพเราจะเป็นยังไง 1225 01:18:09,951 --> 01:18:12,153 อีกไม่นานเธอจะหมดสติ 1226 01:18:12,185 --> 01:18:14,788 เธอจะหลับไป และไม่ตื่นขึ้นมาอีก 1227 01:18:17,257 --> 01:18:21,729 งั้นนายจะฟังคำขอก่อนตายของฉันไหม? 1228 01:18:32,372 --> 01:18:35,342 เธอมีคนที่เธอรักรึเปล่า? 1229 01:18:35,376 --> 01:18:38,780 - ใครจะไม่มีล่ะ? - ไม่ เราไม่มีหรอก แต่เธอมี 1230 01:18:41,548 --> 01:18:44,384 ไม่ นั่นมือซ้าย มือที่เธอยิงปืน 1231 01:18:44,417 --> 01:18:46,120 เธอไม่ใส่แหวนข้างนี้อยู่แล้ว 1232 01:18:49,356 --> 01:18:50,858 เธอแต่งงานแล้ว 1233 01:18:53,194 --> 01:18:54,996 อยากเจอเขาอีกไหม? 1234 01:18:57,064 --> 01:19:00,935 เท็ดดี้ไม่กลับมาแน่นอน เชื่อฉันได้เลย 1235 01:19:00,967 --> 01:19:04,505 เธอบอกว่าเธอยอมเสี่ยง ถึงเวลาแล้ว 1236 01:19:04,538 --> 01:19:08,475 เธอจะนั่งให้เลือดออกจนตาย 1237 01:19:08,509 --> 01:19:10,746 หรือจะส่งกุญแจมาให้ฉัน 1238 01:19:24,225 --> 01:19:27,929 เท็ดดี้ตายแน่ ไอ้เย็ดแม่ 1242 01:19:44,545 --> 01:19:45,981 เท็ดดี้! 1243 01:19:47,347 --> 01:19:49,383 แก...แกยิงฉัน 1244 01:20:01,395 --> 01:20:05,966 เท็ดดี้ แกหยุดเรื่องวุ่นวายนี่ได้นะ เพื่อน 1246 01:20:06,000 --> 01:20:08,169 แถมช่วยครอบครัวแกได้ด้วย 1247 01:20:08,202 --> 01:20:10,972 พวกนั้นก็แค่ต้องการรายชื่อ 1248 01:20:11,005 --> 01:20:14,042 กับเงินทั้งหมดที่แกขโมยไป 1249 01:20:14,074 --> 01:20:16,177 ไอ้เปรตขี้ขโมย 1250 01:20:41,167 --> 01:20:45,439 แกยิงเงาแล้วล่ะ เท็ดดี้ 1251 01:20:45,472 --> 01:20:47,474 เออ แกเก็บกระสุนไว้ดีกว่า 1253 01:21:01,122 --> 01:21:04,092 จำไว้ เท็ดดี้ตายแน่ 1254 01:21:15,970 --> 01:21:16,938 แม่ง 1255 01:21:19,172 --> 01:21:21,475 - เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์ - ฟังนะ ฉัน... 1256 01:21:40,261 --> 01:21:41,596 ไม่ อย่า! 1257 01:22:08,122 --> 01:22:10,325 ฉันวางยาพวกมัน เท็ดดี้ 1258 01:22:12,460 --> 01:22:14,996 หลับกันสนิทเลย ตอนฉันเอาถุงซิปล็อคครอบหัว 1259 01:22:15,029 --> 01:22:17,999 ใช้เวลาไม่ถึง 2 นาที ฉันไม่อยากให้พวกนั้นทรมาน 1260 01:22:21,002 --> 01:22:23,672 พวกนั้นไม่ได้ทำอะไรผิดนะ เท็ดดี้ แกต่างหาก 1261 01:22:26,273 --> 01:22:28,310 แกมันตัวซวยของครอบครัว 1262 01:22:30,043 --> 01:22:33,146 แล้วฉันก็โยนพวกนั้นลงน้ำ 1263 01:22:33,180 --> 01:22:35,383 พวกเราทุกคนควรได้ลงน้ำ ในตอนจบ 1264 01:22:35,416 --> 01:22:37,218 ไม่ว่าเราจะทำอะไรมา 1265 01:23:35,109 --> 01:23:36,611 ไอ้ฮิวเบอร์นี่หว่า 1266 01:23:38,378 --> 01:23:39,479 อะไรวะ? 1267 01:23:57,664 --> 01:24:00,500 อย่า... 1268 01:24:00,533 --> 01:24:03,604 ไม่... 1270 01:24:09,609 --> 01:24:10,811 แอนโทนี่ 1271 01:24:31,899 --> 01:24:34,335 เฮ้ เพื่อน บ็อบ 1272 01:24:35,903 --> 01:24:37,371 โอเค เจ็บแล้ว 1273 01:24:45,179 --> 01:24:47,999 ฉันว่าเราต้องใช้มีดใหญ่กว่านี้หน่อย แอนโทนี่ 1274 01:24:48,400 --> 01:24:49,550 จะตัดหัวแกน่ะ 1275 01:24:53,420 --> 01:24:54,422 นี่ปฏิกริยาแกเหรอ? 1276 01:24:54,454 --> 01:24:56,256 แม่งเอ๊ย 1277 01:24:56,289 --> 01:24:59,126 ไอ้... เย็ดแม่... 1278 01:24:59,159 --> 01:25:02,395 ไอ้เย็ดแม่! 1279 01:25:10,637 --> 01:25:11,772 พาร์เลย์ 1280 01:25:13,407 --> 01:25:14,542 อะไรนะ? 1281 01:25:15,775 --> 01:25:17,677 รหัสลับพวกโจรสลัด 1282 01:25:17,711 --> 01:25:22,316 สงบศึกชั่วคราวเพื่อจัดการสิ่งเที่ราต้องการกันก่อน 1283 01:25:22,349 --> 01:25:23,818 ไอ้หมอนี่ไง 1284 01:25:26,487 --> 01:25:29,224 ลูกแกะตัวน้อยของเรายังไม่ตายดี 1285 01:25:30,791 --> 01:25:33,228 ฉันจะให้แกจัดการมัน 1286 01:25:35,828 --> 01:25:37,731 แก้แค้นให้ครอบครัวแก 1287 01:25:39,300 --> 01:25:41,402 แล้วแกกับฉันค่อย... 1288 01:25:44,337 --> 01:25:45,705 โอ้ย! 1289 01:25:45,738 --> 01:25:48,341 ไอ้เย็ดแม่! 1290 01:26:00,287 --> 01:26:02,957 น้ำ 1291 01:26:02,989 --> 01:26:04,457 น้ำ... 1292 01:28:07,480 --> 01:28:08,949 ไม่เลวใช่ไหม? 1293 01:28:12,418 --> 01:28:13,920 แจ๊คฟรุ๊ตน่ะ 1294 01:28:14,854 --> 01:28:16,022 ไม่ใช่เนื้อไก่ 1295 01:28:18,458 --> 01:28:22,863 ฉันผสมกระเทียมกับผักชีใส่ในโคสลอว์ที่ซื้อมา 1296 01:28:25,064 --> 01:28:26,366 นั่นแหละเคล็ดลับ 1297 01:28:26,399 --> 01:28:29,502 - วาล - เท็ดดี้ 1298 01:28:29,536 --> 01:28:32,640 - นายไม่เห็นกลับมาเลย - ฉันกำลังจะกลับไป วาล 1299 01:28:32,672 --> 01:28:36,509 ฉันมาเอาชุดทำแผลนี่ไง แล้วจะกลับไปพอดี 1300 01:28:36,542 --> 01:28:37,911 อ๋อ 1301 01:28:37,944 --> 01:28:41,815 คือนายจะกินให้เสร็จก่อน แล้วค่อยกลับไป 1302 01:28:41,849 --> 01:28:44,519 แต่จะเผาที่นี่ก่อนงั้นเหรอ? 1303 01:28:46,552 --> 01:28:48,955 แล้วปืนฉันอยู่ไหน? 1304 01:28:48,988 --> 01:28:50,691 ฉันจะได้คืนไหม? 1305 01:28:56,063 --> 01:28:58,132 ไม่เป็นไร 1306 01:28:58,164 --> 01:29:01,101 ฉันมีปืนของเพื่อนอยู่ 1307 01:29:03,436 --> 01:29:06,039 เพื่อนที่ตายไปแล้ว 1308 01:29:13,814 --> 01:29:16,951 ฉันได้ยินเสียงปืนกลนาย ดังน่าดูเลย 1310 01:29:18,752 --> 01:29:21,756 แล้วนายเจอฮิวเบอร์ไหม? 1311 01:29:23,923 --> 01:29:25,025 แลมบ์? 1312 01:29:27,194 --> 01:29:28,896 วิดดิคล่ะ? 1313 01:29:37,871 --> 01:29:38,939 นี่ไง 1314 01:29:41,442 --> 01:29:46,147 กระสุนที่ฉันยิงเข้าท้องตัวเองเพื่อปกป้องนาย 1315 01:29:49,216 --> 01:29:51,052 วิดดิคพูดถูกเรื่องนาย 1316 01:29:54,220 --> 01:29:55,389 แต่... 1317 01:29:57,090 --> 01:29:59,160 คนเราก็แบบนี้แหละ... 1318 01:30:00,194 --> 01:30:01,796 ไม่เปลี่ยนหรอก 1319 01:30:05,731 --> 01:30:08,902 ปกตินายพูดเก่งนี่ ไม่มีอะไรจะพูดแล้วเหรอ? 1320 01:30:11,037 --> 01:30:13,940 ฉันแค่สงสัยว่ามันจะจบยังไง 1321 01:30:13,974 --> 01:30:16,577 ใช่ 1322 01:30:17,610 --> 01:30:18,812 ฉันก็ด้วย 1323 01:30:20,581 --> 01:30:23,517 ฉันว่าเดี๋ยวเราก็รู้ 1324 01:30:23,550 --> 01:30:27,688 ฉันแจ้งโค้ด 3 ไปทางวิทยุ หรือที่เรียกว่าฉุกเฉินขั้นสูงสุด ฉะนั้น... 1325 01:30:27,720 --> 01:30:30,156 อีก 10 นาที ลานจอดรถที่นี่จะเต็มไปด้วย... 1326 01:30:30,189 --> 01:30:32,792 ตำรวจทุกนายที่ยังว่าง 1327 01:30:32,826 --> 01:30:35,129 ในรัศมี 20 ไมล์จากที่นี่ 1328 01:30:37,764 --> 01:30:39,934 และฉันเพิ่งฉีดอะดรีนาลินไป 1329 01:30:41,568 --> 01:30:43,871 ฉันเลยรู้สึกคึกหน่อย 1330 01:30:46,974 --> 01:30:48,176 น่าเสียดาย 1331 01:30:51,811 --> 01:30:53,079 นายยังหนีได้นะ 1332 01:30:54,648 --> 01:30:57,017 เธอจะได้ยิงฉันจากข้างหลังสินะ? 1333 01:30:57,050 --> 01:30:59,487 นายแทงหลังฉันไปแล้ว 1334 01:31:07,761 --> 01:31:10,631 ฉันว่าเราเอานายกลับเข้าห้องขังดีกว่า เท็ดดี้ 1335 01:31:25,811 --> 01:31:28,548 นอกจากนายจะมีแผนอย่างอื่น 1336 01:32:42,622 --> 01:32:44,024 ขอบใจนะ จ่า 1338 01:34:34,134 --> 01:34:35,436 ขอบใจนะ เพ็นย่า 1339 01:34:56,422 --> 01:34:58,458 ปีศาจตามมาติดๆสินะ เท็ดดี้ 1340 01:35:00,827 --> 01:35:02,963 ตอนนี้ฉันอาจเป็นปีศาจของนายก็ได้ 1341 01:35:03,963 --> 01:35:05,699 และนี่เป็นวันของเรา 1342 01:35:07,367 --> 01:35:09,837 นายหนีไม่พ้นหรอก 1343 01:35:09,869 --> 01:35:11,705 นรกอยู่ที่นี่แล้ว 1344 01:36:31,318 --> 01:36:35,889 โย่ วาล ฉันกำลังคิดอยู่พอดี... 1345 01:36:35,921 --> 01:36:37,824 ว่าเราไปหักกันตอนไหน 1346 01:36:37,858 --> 01:36:41,228 เราเริ่มมาซะสวยแท้ๆ 1347 01:36:41,261 --> 01:36:43,597 วาล วาล วาล เดี๋ยวๆ ขอเวลาฉัน 10 วิ 1348 01:36:43,630 --> 01:36:46,233 แค่ 10 วิพอ 10 วิเอง 1349 01:37:15,095 --> 01:37:16,897 ขอโทษด้วยนะ คุณตำรวจ 1350 01:37:51,363 --> 01:37:56,202 แม่ง... 1351 01:37:56,235 --> 01:37:58,437 ดีแล้ว แกไม่ได้ชนะฉันนะ บ็อบ 1352 01:38:25,064 --> 01:38:27,100 ในกระเป๋ามีอะไรเหรอ บ็อบ? 1353 01:38:30,302 --> 01:38:32,104 กลับบ้านซะ วาล 1354 01:38:34,506 --> 01:38:37,577 เธอร่วมมือกับนายเหรอ? ชายเออร์น่ะ? 1355 01:38:39,378 --> 01:38:41,981 จะไปสำคัญอะไร? เธอรอดมาแล้ว 1356 01:38:47,654 --> 01:38:49,390 ช่างมันเถอะ วาล 1357 01:38:53,525 --> 01:38:55,061 อย่าไปสนใจมันอีก 1358 01:39:07,474 --> 01:39:10,077 เออ นั่นแหละ 1359 01:39:23,523 --> 01:39:24,992 มาเถอะ 1360 01:39:34,067 --> 01:39:35,569 วาเลรี่... 1361 01:39:39,038 --> 01:39:40,573 ช่างมันเถอะ 1362 01:40:35,828 --> 01:40:37,296 เฮ้ วิดดิคนะ 1363 01:40:38,797 --> 01:40:41,701 เรียบร้อย เมอร์เร็ตโต้จบแล้ว 1364 01:40:43,770 --> 01:40:47,374 เออสิ ง่ายๆเลย 1365 01:40:47,407 --> 01:40:51,478 เอ้อ อีกอย่าง แกโทรหาโจ โตติโน่ที่ชิคาโกหน่อย 1366 01:40:51,511 --> 01:40:54,782 บอกมันด้วยว่าฉันจะเอาลูกแกะสวยๆไปฝาก 1367 01:40:56,248 --> 01:40:57,516 ทุกหน่วยโปรดทราบ 1368 01:40:57,550 --> 01:40:59,553 เรามีผู้ต้องสงสัยเป็นชายไม่ทราบรูปพรรณ 1369 01:40:59,586 --> 01:41:02,322 ขับรถตำรวจที่ขโมยมา ล่าสุดพบเห็น... 1370 01:41:02,354 --> 01:41:04,123 ยังไงนะ คุณตำรวจ? 1371 01:41:04,157 --> 01:41:06,226 มุ่งหน้าทางใต้ ทางหลวงไอ-15 1372 01:41:09,295 --> 01:41:12,533 ฉันต้องขอให้จอดรถพยาบาลนี่ก่อนนะ 1373 01:41:14,399 --> 01:41:15,835 เดี๋ยวนี้เลย 1374 01:41:26,880 --> 01:41:28,381 ทุกหน่วยโปรดทราบ 1375 01:41:28,413 --> 01:41:30,549 โปรดทราบ ผู้ต้องสงสัยเป็นชายผิวขาว 1376 01:41:30,582 --> 01:41:34,153 ทราบชื่อ โรเบิร์ต เค วิดดิค โรเบิร์ต เค วิดดิค 1377 01:41:34,186 --> 01:41:36,388 พบเห็นครั้งสุดท้ายขณะออกจากสถานีตำรวจกันครีก 1378 01:41:36,421 --> 01:41:39,391 คนร้ายขับรถตำรวจออกไป 1379 01:41:39,425 --> 01:41:42,496 ส่งข้อความหาที่รัก เฮ้ ที่รัก 1380 01:41:42,529 --> 01:41:44,898 ฉันจะทำโอทีอีกหลายชั่วโมง 1381 01:41:44,930 --> 01:41:46,599 แล้วเจอกันนะ ฉันรักคุณ 1382 01:43:03,440 --> 01:43:13,440 COPSHOP (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง