1
00:02:03,522 --> 00:02:04,724
อะไรน่ะ?
2
00:02:04,757 --> 00:02:06,692
- อะไร?
- กล่องผูกโบว์นั่นน่ะ?
3
00:02:06,724 --> 00:02:09,294
ซาช่าลูกสาวฉัน อีกสองวันอายุ 21 แล้ว
4
00:02:09,328 --> 00:02:12,298
พี่ชายเคล็มสนิทกับพวกขายของมือสอง
5
00:02:12,330 --> 00:02:13,465
ที่ลาฟลิน
6
00:02:13,498 --> 00:02:14,933
ซื้อปืนให้ลูกเหรอ?
7
00:02:14,967 --> 00:02:16,802
ก็บอกแล้วไง เธอจะ 21 แล้ว
8
00:02:16,835 --> 00:02:18,771
คุณซื้อปืนให้เธอจากรถขายอาหาร
9
00:02:18,804 --> 00:02:21,607
เคล็มมันขายแต่ของกินใช้้แล้วตายเร็ว
10
00:02:21,639 --> 00:02:24,709
ชีสเบอร์เกอร์ ปืน มันทอดกระสุนขายด้วยไหม?
11
00:02:24,742 --> 00:02:27,679
ก็อาจจะ เดี๋ยวนี้อะไรก็ทอดได้ทั้งนั้น
12
00:02:27,712 --> 00:02:29,814
ตอนฉันอายุ 21 ไม่เห็นได้ปืนเลย
13
00:02:29,848 --> 00:02:31,817
เธอพูดเรื่องอะไร
14
00:02:31,849 --> 00:02:33,852
ซื้อรูเกอร์กระบอกนั้นมาเท่าไหร่ล่ะ ยัยมือใหม่?
15
00:02:33,885 --> 00:02:38,190
ปืนโคตรจะล้าสมัยตั้งแต่ยุคปี 1800
16
00:02:38,223 --> 00:02:41,326
เดี๋ยวนี้เอามายิงสู้ใครก็ไม่ได้แล้ว
17
00:02:41,360 --> 00:02:44,897
แปรงไม่สำคัญหรอก อยู่ที่ตัวศิลปิน
18
00:03:02,247 --> 00:03:03,348
แม่ง!
19
00:03:06,252 --> 00:03:07,353
แม่ง!
20
00:03:09,388 --> 00:03:11,891
ทุกหน่วยเตรียมตัว อาจมีเหตุปล้น
21
00:03:11,924 --> 00:03:13,893
โค้ด 5 ที่อินเดียนสปริงส์คาสิโน
22
00:03:13,925 --> 00:03:15,260
- แจ้งด้วย
- โธ่
23
00:03:15,294 --> 00:03:16,829
3-เอ็ดเวิร์ดส์-20 รับทราบ กำลังไป
24
00:03:16,861 --> 00:03:20,232
อืม โธ่เว๊ย!
25
00:03:20,265 --> 00:03:21,900
กินชีสหน่อยก็ไม่ได้...
26
00:03:23,002 --> 00:03:24,503
ขอกินสบายๆได้ไหม
27
00:03:24,536 --> 00:03:25,838
แม่ง!
27
00:03:38,100 --> 00:03:49,200
COPSHOP (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง
28
00:04:50,521 --> 00:04:52,957
เละเทะไปหมดแล้ว
29
00:04:52,990 --> 00:04:55,327
ถอยไป ถอย ฉันบอกแล้วนะ!
30
00:04:56,795 --> 00:04:59,031
เชิญคุณกินให้เสร็จนะ
31
00:04:59,064 --> 00:05:00,966
ฉันไปทำงานก่อนล่ะ
32
00:05:00,999 --> 00:05:02,568
เดี๋ยวตามไปนะ ยัยมือใหม่
33
00:05:02,600 --> 00:05:04,602
ฉันทำงานดีเฉพาะตอนท้องอิ่มน่ะ
34
00:05:04,636 --> 00:05:06,639
เฮ้ พอแล้ว!
35
00:05:07,740 --> 00:05:09,342
พอแล้ว!
36
00:05:09,375 --> 00:05:11,609
แยกเลย! เฮ้! เฮ้!
37
00:05:11,642 --> 00:05:14,846
แยกเลย! แยกเลย! ปล่อยเขานะ!
38
00:05:14,879 --> 00:05:17,549
เฮ้ นี่มันงานแต่งแบบไหนเนี่ย?
39
00:05:23,956 --> 00:05:26,492
คืนนี้มีใครอยากติดคุกบ้าง?
40
00:05:28,060 --> 00:05:29,362
นึกแล้วเชียว
41
00:05:31,096 --> 00:05:33,532
- โอ้!
- ต้องโพสแล้ว!
42
00:05:33,564 --> 00:05:35,600
โห!
43
00:05:35,634 --> 00:05:37,636
ฉันไม่ได้ตั้งใจนะ ขอโทษจริงๆ
44
00:05:37,668 --> 00:05:39,704
- ยกมือขึ้น!
- นอนลงเดี๋ยวนี้เลย!
45
00:05:39,737 --> 00:05:41,439
คนไหนจะจับฉัน?
46
00:05:41,473 --> 00:05:42,908
- เร็วเข้า เร็ว
- โอเค ใครมาจับฉันที
47
00:05:42,940 --> 00:05:44,476
นอนลง นอนลงสิ
48
00:05:44,509 --> 00:05:46,044
ใครก็ได้ จับฉันทีเถอะ...
49
00:05:55,521 --> 00:05:56,923
แกถูกจับแล้ว
50
00:06:01,059 --> 00:06:02,528
พระเจ้า
51
00:06:41,065 --> 00:06:42,767
คิม!
52
00:06:42,800 --> 00:06:45,036
กำลังมา
53
00:06:45,069 --> 00:06:46,604
มีอะไรมาเนี่ย?
54
00:06:46,637 --> 00:06:48,473
มีหนุ่มหล่อมาฝาก คิม
55
00:06:48,507 --> 00:06:50,776
โอ้โห หล่อจริงด้วยใช่ไหมเนี่ย?
56
00:06:50,809 --> 00:06:54,146
ดูกระเป๋าสีฟ้าแสนสวยนี่สิ
57
00:06:54,178 --> 00:06:55,847
ขอมือถือได้ไหม?
58
00:06:55,880 --> 00:06:58,116
คืนนี้มีแต่จะได้นอนคุกแหละ
60
00:07:00,786 --> 00:07:02,555
ตาเธอไปโดนอะไรมา
61
00:07:02,588 --> 00:07:04,190
สุดหล่อนี่ไงล่ะ
62
00:07:04,223 --> 00:07:05,858
ตีผู้หญิงเนี่ยนะ?
63
00:07:12,230 --> 00:07:16,634
เท็ดดี้ นายเลือดออกนะ...เยอะด้วย
64
00:07:16,668 --> 00:07:18,638
โห อะไรวะเนี่ย?
65
00:07:20,137 --> 00:07:23,074
รอยกระสุน มันโดนยิงมา
66
00:07:23,108 --> 00:07:25,010
พามันลงไปเย็บข้างล่าง
67
00:07:25,043 --> 00:07:27,847
เดี๋ยวเบื่อแล้วมันอาจจะยอมพูด
68
00:07:27,879 --> 00:07:30,782
โห แม่แกไม่รักแกเลยนี่หว่า
69
00:07:30,815 --> 00:07:33,885
พระเจ้า อะไรวะเนี่ย?
70
00:07:35,786 --> 00:07:38,823
บอกฉันมาสิ คือฉันรู้จัก...
71
00:07:38,857 --> 00:07:41,026
แต่ไม่เคยดู ไม่เคยดูเลย
72
00:07:45,029 --> 00:07:47,665
เฮ้ย อะไรกันวะเนี่ย?
73
00:07:47,699 --> 00:07:48,934
ใครทำงานบ้างวะ?
74
00:07:48,966 --> 00:07:51,937
อาทิตย์ก่อนพวกแกบ่นว่าได้โอทีไม่พอ
76
00:07:51,970 --> 00:07:55,574
ตอนนี้มานั่งโม้กันเหมือนยายแก่ๆ
78
00:07:55,607 --> 00:07:57,943
- กลับไปทำงานได้แล้ว
- เอ่อ โทษที มิทเชล
79
00:07:57,975 --> 00:07:59,577
"โทษที มิทเชล" กับผีสิ
80
00:07:59,610 --> 00:08:01,546
เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์
81
00:08:01,579 --> 00:08:03,715
รายการหลักฐานฉันอยู่ไหนวะ?
82
00:08:03,749 --> 00:08:05,718
ที่ฉันขอมาสองอาทิตย์แล้วน่ะ?
83
00:08:05,750 --> 00:08:07,785
เอ่อ กำลังทำอยู่
84
00:08:07,819 --> 00:08:11,223
"กำลังทำ" โคตรเกลียดคำนี้เลย
85
00:08:11,255 --> 00:08:15,026
ชอบคำว่าทำให้เสร็จมากกว่า
86
00:08:15,060 --> 00:08:17,196
นี่พวกแกแอบพนันกัน
87
00:08:17,228 --> 00:08:19,197
ว่าความดันฉันจะขึ้น
88
00:08:19,230 --> 00:08:23,201
ทุกวันรึเปล่าวะเนี่ย?
89
00:08:23,235 --> 00:08:25,638
- เหมือนรถตำรวจ
- เซ็นทรัลสเตท 10-โอติส-10
90
00:08:25,670 --> 00:08:27,572
กระสุนเกลื่อนไปหมด
91
00:08:27,605 --> 00:08:29,908
- 10-โอติส-10
- กระจกแตกด้วย
92
00:08:29,942 --> 00:08:31,277
10-โอติส-10
93
00:08:31,310 --> 00:08:33,779
คิม ออกจากห้องน้ำได้แล้วโว้ย
94
00:08:33,812 --> 00:08:38,183
พระเจ้า! เยี่ยวบ่อยเหมือนเด็กเล็กเลย
95
00:08:38,216 --> 00:08:41,720
- 50 กำลังพูด เปลี่ยน
- มีเหตุตำรวจถูกไล่ล่า ที่ถนนแอเรียต
96
00:08:41,753 --> 00:08:43,289
รถคราวน์วิคไฟหน้ายังติดอยู่
97
00:08:43,322 --> 00:08:45,925
ไม่เจอทะเบียนในรถ
98
00:08:45,957 --> 00:08:48,593
- รถมีร่องรอยถูกยิงด้วย
- รับทราบ 10-โอติส-10
99
00:08:48,626 --> 00:08:50,161
ถูกยิงยังไง
100
00:08:50,195 --> 00:08:51,864
- มีรูกระสุนเหรอ?
- เฮ้ หยุดนะ เพื่อน
101
00:08:51,897 --> 00:08:53,666
- หยุด! เฮ้ย! ระวัง!
- ใช่...
102
00:08:59,870 --> 00:09:01,573
อะไรวะเนี่ย?
103
00:09:01,606 --> 00:09:04,842
อะไรวะ?
104
00:09:04,875 --> 00:09:06,311
10-โอติส-10 ทุกอย่างโอเคไหม?
105
00:09:06,345 --> 00:09:09,748
โอ้ย แย่แล้ว...
106
00:09:09,780 --> 00:09:12,684
รับทราบ 10-โอติส-10 นี่ 50 เปลี่ยน
107
00:09:12,717 --> 00:09:14,352
โอย ไอ้เปรต
108
00:09:14,385 --> 00:09:18,189
อะไรวะ!
109
00:09:19,725 --> 00:09:22,695
นอนลง! นอนลงสิวะ!
110
00:09:22,727 --> 00:09:26,064
- มันเป็นห่าอะไรวะ?
- มันเมาปลิ้นเลย
111
00:09:26,097 --> 00:09:28,666
10-โอติส-10? 10-โอติส-10
ทุกอย่างโอเคดีไหม?
112
00:09:28,700 --> 00:09:31,070
กินเหล้ามาใช่ไหม ไอ้เปรต?
113
00:09:31,102 --> 00:09:33,771
กินมาไม่ใช่น้อยด้วย
114
00:09:33,804 --> 00:09:35,206
10-โอติส-10 ทุกอย่างโอเคดีไหม?
115
00:09:35,240 --> 00:09:36,942
ก็นะ...
116
00:09:36,975 --> 00:09:39,178
แกเกือบฆ่าตำรวจทางหลวงนะ ไอ้โง่!
117
00:09:39,211 --> 00:09:41,880
ต้องการความช่วยเหลือไหม 10-โอติส-10?
118
00:09:41,913 --> 00:09:44,183
เอามันขึ้นไป ขึ้ืนไป
119
00:09:44,216 --> 00:09:46,685
50 นี่ 10-โอติส-10
120
00:09:46,717 --> 00:09:48,252
มีคนเมาเกือบขับรถชนเรา
121
00:09:48,285 --> 00:09:50,722
เอาตัวไปจัดการที่สน.นายได้ไหม?
122
00:09:50,755 --> 00:09:53,758
ได้ คืนนี้ยังเงียบๆ พามาเลย
123
00:09:53,792 --> 00:09:56,061
โอเค 50 เรากำลังไป
124
00:09:56,094 --> 00:09:58,030
- ขอเวลา 30 นาที
- โอเค เปลี่ยน
125
00:09:58,062 --> 00:09:59,297
ไม่เป็นไรนะ?
126
00:10:02,100 --> 00:10:04,703
โอทีกะผีน่ะสิ
127
00:10:08,706 --> 00:10:11,676
มีสะเก็ดกระสุนนะ เท็ดดี้
128
00:10:11,710 --> 00:10:14,146
มีคนจะฆ่านายเหรอ?
129
00:10:14,178 --> 00:10:16,948
เลยอยากโดนจับใช่ไหม?
130
00:10:18,917 --> 00:10:22,154
โดนหนักแน่ เท็ดดี้
131
00:10:22,187 --> 00:10:24,857
นายทำร้ายเจ้าพนักงาน ข้อหาหนักเลย
132
00:10:24,889 --> 00:10:28,426
โทษจำคุก 12-18 ปี
133
00:10:28,460 --> 00:10:31,697
ฉวยโอกาสที่ฉันแอบสงสาร
134
00:10:31,730 --> 00:10:35,635
ที่นายถูกยิง แล้วพูดมาดีกว่า
135
00:10:43,207 --> 00:10:46,744
ฉันเคยมีแฟนสมัยมัธยม
136
00:10:46,778 --> 00:10:48,881
เคอร์ติส ฟลอเรส
137
00:10:48,913 --> 00:10:50,214
พ่อฉันไม่ชอบเขาเท่าไหร่
138
00:10:50,248 --> 00:10:52,284
ไม่ชอบแฟนฉันคนไหนทั้งนั้นแหละ
139
00:10:52,317 --> 00:10:55,154
แต่พ่อฉันชอบพูดถึงเคอร์ติสว่า...
140
00:10:55,187 --> 00:11:00,092
"ลูกรัก ปีศาจกำลังตามไอ้เด็กนั่นมาติดๆ"
141
00:11:02,927 --> 00:11:04,195
เคอร์ติส
142
00:11:05,263 --> 00:11:08,100
เคอร์ติส ฟังดูเหมือนผู้ดีนะ
143
00:11:08,133 --> 00:11:09,802
แล้วเกิดอะไรขึ้นกับหมอนั่น?
144
00:11:09,835 --> 00:11:11,704
เขาถูกแทงตาย
145
00:11:11,736 --> 00:11:15,440
ในลานจอดรถร้านแอปเปิ้ลบีส์
146
00:11:15,474 --> 00:11:19,278
เขาชะล่าใจไปหน่อย ปีศาจเลยเอาตัวไปจนได้
147
00:11:23,148 --> 00:11:26,185
- เฮ้ จ่า
- เฮ้
148
00:11:26,217 --> 00:11:29,787
เราเจอรถคราวน์วิค ถูกยิงจนพรุน
149
00:11:29,821 --> 00:11:32,458
ตำรวจทางหลวงไปเจอมันจอดอยู่
150
00:11:32,490 --> 00:11:34,459
แกรู้เรื่องไหม เท็ดดี้?
151
00:11:41,166 --> 00:11:42,802
ฉันอยากใช้สิทธิ์โทรศัพท์
152
00:11:44,769 --> 00:11:47,039
โอเปอเรเตอร์ ขอชื่อคนที่จะติดต่อด้วยค่ะ?
154
00:11:47,072 --> 00:11:49,208
ลอเรน เฟธ เอฟ-เอ-ไอ-ที-เอช
155
00:11:49,240 --> 00:11:51,008
...ในการคลี่คลายคดีฆาตกรรม
156
00:11:51,042 --> 00:11:53,512
วิลเลี่ยม เฟ็นตัน อัยการสูงสุดรัฐเนวาด้า
157
00:11:53,544 --> 00:11:57,448
ตำรวจและนักสืบมือดีที่สุดกำลังสืบสวนอยู่
158
00:11:57,481 --> 00:11:59,417
เรายังเปิดเผยชื่อใครไม่ได้
159
00:11:59,451 --> 00:12:02,287
เรากำลังรวบรวมข้อมูลให้มากที่สุด
160
00:12:02,320 --> 00:12:04,957
แต่ขอให้วางใจ เรากำลังทำงานกันอย่างหนัก
161
00:12:04,990 --> 00:12:07,226
เพื่อหาตัวคนร้าย ขอบคุณค่ะ
162
00:12:08,326 --> 00:12:10,296
รับสายสิวะ
163
00:12:13,398 --> 00:12:16,645
เฮ้ ลอเรนนะ ฉันมารับสายไม่ได้
164
00:12:16,650 --> 00:12:18,536
ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณด้วย
165
00:12:18,570 --> 00:12:20,405
เฮ้ ฟังนะ นี่ฉันเอง
166
00:12:20,437 --> 00:12:23,074
ฉันอยากให้เธอรีบออกจากบ้านไป โอเคไหม?
167
00:12:23,107 --> 00:12:26,144
เอาไรอันแล้วหาที่ไปซะ เข้าใจไหม?
168
00:12:26,177 --> 00:12:28,312
ฉันส่งรหัสให้แล้ว ลองเช็คข้อความดู
169
00:12:28,346 --> 00:12:30,415
เช็คข้อความด้วย ไม่มีอะไรปลอดภัยแล้ว
170
00:12:30,447 --> 00:12:32,216
- หมดเวลาแล้ว เท็ดดี้
- ไม่มีเลย
171
00:12:34,919 --> 00:12:36,020
โอเค
172
00:12:40,091 --> 00:12:41,894
ปล่อยได้แล้ว
173
00:12:41,927 --> 00:12:43,362
ฉันยังคุยไม่เสร็จเลย
174
00:12:43,394 --> 00:12:45,296
- โธ่
- ขอฉันดูมือถือหน่อย
175
00:12:45,330 --> 00:12:47,566
เอารหัสเปิดมือถือมาให้ฉันเป็นไงล่ะ?
176
00:12:47,599 --> 00:12:50,002
ฉันจะเช็คให้ มีอะไรปิดบังรึไง?
177
00:12:50,034 --> 00:12:54,539
ขอดูมือถือหน่อยน่า ขอเถอะ
178
00:12:54,572 --> 00:12:56,541
เธอจะไปเดือดร้อนอะไร?
179
00:13:05,283 --> 00:13:08,053
เอาล่ะ กฏหมายบังคับให้เราคุมตัว
180
00:13:08,086 --> 00:13:13,025
ผู้ต้องหาที่เมาแยกไว้ต่างหาก
181
00:13:13,057 --> 00:13:15,426
นายเลยได้ห้องส่วนตัวเลย
182
00:13:17,294 --> 00:13:18,996
มือ
183
00:13:19,029 --> 00:13:21,165
ฉันไม่ได้ตั้งใจซัดเธอแรงขนาดนั้น
184
00:13:21,198 --> 00:13:23,434
น่ารักจริงนะเนี่ย
185
00:13:23,467 --> 00:13:26,437
ตามสบายนะ เท็ดดี้ นายยังต้องอยู่อีกนาน
186
00:13:27,605 --> 00:13:30,908
โอ้โหเฮ้ย!
187
00:13:30,942 --> 00:13:33,178
- เหม็นชิบหายเลย
- มีใครอยู่ไหมเนี่ย?
188
00:13:33,211 --> 00:13:35,547
ใช่ ไอ้เปรตนี่เกือบฆ่าเรา
189
00:13:35,580 --> 00:13:38,483
ชนรถคราวน์วิคนั่นตกร่องน้ำไปเลย
191
00:13:38,515 --> 00:13:42,320
โอเค จะจัดที่นอนเหล็กอย่างดีให้พักผ่อนนะ
193
00:13:42,354 --> 00:13:44,156
- มีบัตรอะไรไหม?
- ไม่มีเลย
194
00:13:44,188 --> 00:13:46,090
ใบขับขี่? บัตรประกันสังคม?
195
00:13:46,124 --> 00:13:48,093
อะไรวะเนี่ย?
196
00:13:48,125 --> 00:13:51,395
- โอเค งั้นจอห์น โดนะ
- นี่อะไรวะเนี่ย?
197
00:13:51,428 --> 00:13:55,633
- อินซูลินฉัน
- อะไรนะ?
198
00:13:55,667 --> 00:13:57,269
- มันบอกว่าอินซูลินเหรอ?
- ฉันต้องใช้ ฉันต้องใช้
199
00:13:57,302 --> 00:13:59,605
มันพูดถึงเรื่องเบาหวาน นายเป็นเบาหวาน
200
00:13:59,638 --> 00:14:01,473
ใช่ไหม? เป็นรึเปล่า?
201
00:14:01,505 --> 00:14:03,541
คนอ้วนไม่ได้เป็นเบาหวานทุกคนนะ
202
00:14:06,010 --> 00:14:09,247
ขอคนมาคุมตัวไปดำเนินการหน่อยได้ไหม?
203
00:14:09,280 --> 00:14:10,948
ออกกำลังกายเป็นไงบ้างแล้วล่ะ?
204
00:14:10,981 --> 00:14:13,451
เออ ฉันเลิกออกกำลังไปแล้ว
205
00:14:13,485 --> 00:14:15,320
- ตัดสินใจสิวะ เพื่อน
- เออ
206
00:14:15,352 --> 00:14:17,388
ฉันตัดสินใจไม่ออกกำลังกายไง
207
00:14:22,494 --> 00:14:25,397
- เออ
- ฉันว่ามันขี้แตก
208
00:14:26,630 --> 00:14:28,165
ไม่ๆๆๆ ไม่ใช่ในนั้น
209
00:14:28,198 --> 00:14:30,534
ไม่ใช่ในนั้น มานี่เลย
210
00:14:30,567 --> 00:14:32,370
พวกแกเหม็นเหล้าชิบหาย
211
00:14:34,072 --> 00:14:35,274
เอาล่ะ
212
00:14:36,640 --> 00:14:38,376
- เดี๋ยวนะ
- พยุงมันหน่อย รูบี้
213
00:14:38,409 --> 00:14:40,378
- ได้เลย
- โอเค
214
00:14:44,416 --> 00:14:47,185
โอเคนะ? โอเคนะ พี่เบิ้ม?
215
00:14:47,217 --> 00:14:48,987
- ฉันไม่เป็นไร
- เอาล่ะ
216
00:14:51,890 --> 00:14:53,624
เตียงอยู่ขวามือโว้ย
217
00:14:53,658 --> 00:14:55,594
ทุกคน หยุด! หยุด!
218
00:14:55,626 --> 00:14:57,094
- หน้าแม่งปักพื้นเลย
- แกเห็นไหมวะ?
219
00:14:57,128 --> 00:14:58,997
เฮ้ ไม่หรอก
220
00:14:59,029 --> 00:15:00,431
มีของกินไหม? ฉันไส้จะขาดแล้ว
221
00:15:00,465 --> 00:15:02,100
- มีแค่ขนมปัง
- ขนมปังอะไรวะ?
222
00:15:02,133 --> 00:15:04,436
อร่อยนะ ถ้าแกชอบอาหารหมาแห้งๆ
223
00:15:04,469 --> 00:15:06,038
ไม่ใช่คืนของนายจริงๆ เท็ดดี้
225
00:16:02,293 --> 00:16:03,729
แกโดนข้อหาอะไร?
226
00:16:05,263 --> 00:16:07,700
แกโดนข้อหาอะไร?
227
00:16:09,567 --> 00:16:11,303
ต่อยตำรวจทีเผลอน่ะ
228
00:16:15,273 --> 00:16:17,609
ไม่ แกไม่ได้โดนเรื่องนั้นหรอก
229
00:16:19,210 --> 00:16:21,213
แกทำเลวร้ายกว่านั้นเยอะ
230
00:16:23,782 --> 00:16:25,684
แกทำอะไรมาล่ะ?
231
00:16:25,716 --> 00:16:30,154
ทำสิ่งที่จำเป็น...จนได้มาที่นี่ไง
232
00:16:34,259 --> 00:16:35,661
จนมาถึงตัวแกนี่แหละ เท็ดดี้
233
00:16:38,395 --> 00:16:41,032
แกตั้งใจฟังฉันให้ดีนะ
234
00:16:41,066 --> 00:16:42,735
- เวลาแกเหลือไม่มากแล้ว
- เฮ้!
235
00:16:44,134 --> 00:16:45,469
- เฮ้!
- เฮ้ เท็ดดี้!
236
00:16:45,503 --> 00:16:47,806
- ใครก็ได้! เฮ้!
- ฟังฉันนะ
237
00:16:47,839 --> 00:16:52,077
914 เกล็นวิว เครสเซนท์
อพาร์ทเมนท์หมายเลข 16
238
00:16:52,110 --> 00:16:53,278
ใครอยู่ที่นั่น?
239
00:16:54,379 --> 00:16:57,149
ผู้หญิงกับเด็กผู้ชาย
240
00:16:57,182 --> 00:17:00,719
พวกแกโวยวายอะไรกัน?
241
00:17:00,751 --> 00:17:02,386
หุบปากไปเลย!
242
00:17:02,419 --> 00:17:04,422
ฉันอยากได้ของกินน่ะ ของกิน
243
00:17:04,455 --> 00:17:06,123
หลังเที่ยงคืนอย่ากินขนมปังเลย
244
00:17:06,156 --> 00:17:09,760
กินแล้วแกฝันร้ายแน่
245
00:17:09,794 --> 00:17:12,664
ส่งฮ็อทด็อกมาหน่อยสิ
246
00:17:12,696 --> 00:17:15,299
หุบปากไปซะ ถ้าพวกแกวุ่นวายกับฉันอีก
247
00:17:15,333 --> 00:17:18,303
ฉันจะเอาสายฉีดน้ำเข้ามาฉีดพวกแก
248
00:17:18,336 --> 00:17:19,771
โทษที
249
00:17:31,215 --> 00:17:32,450
พวกมันต้องการอะไร?
250
00:17:36,121 --> 00:17:37,623
แกรู้อยู่แล้ว
251
00:17:38,589 --> 00:17:40,391
เรามาตกลงกันได้ไหม?
252
00:17:40,424 --> 00:17:42,793
ฟังนะ เท็ดดี้
253
00:17:42,826 --> 00:17:45,830
ฉันไม่อยากให้แกคิดว่าแกช่วยตัวเองได้
254
00:17:45,864 --> 00:17:48,434
เพราะเห็นอยู่ ว่าแกทำไม่ได้
255
00:17:51,568 --> 00:17:55,406
แต่ยังมีคนอื่นอีก
256
00:17:55,440 --> 00:17:58,376
เมียเก่าฉันเหรอ? แกหมายถึงเธอใช่ไหม?
257
00:17:58,409 --> 00:18:02,247
ฉันจะสนใจอะไร เด็กนั่นก็ไม่ใช่ลูกฉัน
258
00:18:10,320 --> 00:18:14,125
โอเค
259
00:18:14,159 --> 00:18:17,162
แกจะการันตีฉันยังไง ว่าจะไม่ทำอะไรพวกนั้น?
260
00:18:17,194 --> 00:18:20,197
ฉันการันตีแกไม่ได้หรอก เท็ดดี้
261
00:18:20,230 --> 00:18:23,200
แกรู้ใช่ไหม ว่าจะเป็นไง?
262
00:18:23,233 --> 00:18:25,203
ฉันจะไปไหนต่อมันขึ้นอยู่กับแก
263
00:18:28,306 --> 00:18:30,375
แกทำอะไรฉันในนี้ไม่ได้หรอก เพื่อน
264
00:18:34,479 --> 00:18:36,348
รู้อะไรไหม?
265
00:18:36,381 --> 00:18:38,383
แกทำอะไรไม่ได้เลยแหละ
267
00:18:43,221 --> 00:18:44,356
โอเค
268
00:18:46,490 --> 00:18:49,660
โอเคอะไร? อะไรของแก?
269
00:18:50,694 --> 00:18:52,530
ก็ตามนั้นแหละ เท็ดดี้
270
00:18:55,866 --> 00:18:57,735
หมายความว่าไง "ก็ตามนั้น?"
271
00:19:06,711 --> 00:19:10,449
เมียเก่ากับลูกฉัน...ยังอยู่ใช่ไหม?
272
00:19:24,494 --> 00:19:25,930
เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์
273
00:19:25,963 --> 00:19:27,932
คุยกับสาวอยู่เหรอ?
274
00:19:27,965 --> 00:19:30,268
รายการหลักฐานอยู่ไหนวะ?
275
00:20:36,567 --> 00:20:37,769
นี่ไง
276
00:20:39,304 --> 00:20:41,039
โดนขังในนี้ล่ะสิ
277
00:20:42,539 --> 00:20:45,610
แก เอ่อ...มาเช็คหลักฐานจนได้สินะ?
279
00:20:45,643 --> 00:20:47,545
พยายามอยู่เนี่ย
280
00:20:47,577 --> 00:20:50,281
มิทเชลแม่งอยากให้ทุกอย่างเพอร์เฟ็ค
281
00:20:50,315 --> 00:20:54,419
- เออ โคตรน่ารำคาญเลย
- เออ ฉันก็ว่างั้น
282
00:20:54,451 --> 00:20:56,554
- นอกนั้นแกโอเคนะ?
- นอกนั้นอะไร?
283
00:20:58,855 --> 00:21:01,692
ฉันเป็นห่วงแกว่ะ
284
00:21:01,726 --> 00:21:03,862
ผู้ใหญ่แล้วน่ะ
285
00:21:03,894 --> 00:21:06,897
เค้าไม่ห่วงผู้ใหญ่คนอื่นกันหรอก บาร์นส์
286
00:21:06,931 --> 00:21:10,769
ฉันไม่เป็นไร แค่...เหนื่อยใจกับมิทเชลน่ะ
287
00:21:10,801 --> 00:21:12,803
เออ ฉันเข้าใจ ถ้าไม่รักแกมันไม่ทำแบบนี้หรอก
288
00:21:12,836 --> 00:21:16,073
โอเค
289
00:21:16,106 --> 00:21:20,511
แกไม่ต้องบอกฉันก็ได้ แต่ถ้าแกอยากคุย
290
00:21:20,545 --> 00:21:22,614
คุยเล่นอะไรก็ได้
291
00:21:22,646 --> 00:21:24,715
ฉันไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงฉันหรอก
292
00:21:24,749 --> 00:21:26,518
- โอเค
- ฉันไม่เป็นไร
293
00:21:26,550 --> 00:21:28,552
เจ้าหน้าที่ตำรวจยังไม่เข้าใกล้
294
00:21:28,586 --> 00:21:29,888
การคลี่คลายคดีฆาตกรรม
295
00:21:29,921 --> 00:21:32,956
อัยการสูงสุดรัฐเนวาด้า วิลเลี่ยม เฟ็นตัน
297
00:21:32,990 --> 00:21:34,392
เราจะมุ่งมั่นทำงานต่อไป
298
00:21:34,424 --> 00:21:36,093
ทั้งกับภาคท้องถิ่นและภาครัฐ
299
00:21:36,126 --> 00:21:38,329
เพื่อนำตัวคนร้าย
300
00:21:38,363 --> 00:21:39,831
ที่ก่อเหตุครั้งนี้มาลงโทษให้ได้
301
00:21:39,864 --> 00:21:43,468
เออ จาก 48 กลายเป็น 72
กลายเป็น 96 ชั่วโมงไง
302
00:21:43,500 --> 00:21:45,936
ขายขี้หน้าจริงๆ
303
00:21:45,970 --> 00:21:48,073
ก็แค่อัยการสูงสุดของเนวาด้า
304
00:21:48,105 --> 00:21:50,541
ไอ้เจ้าเมอร์เร็ตโต้นี่ เคยถูกจับ
305
00:21:50,575 --> 00:21:52,610
มากกว่าจำนวนที่ฉันจับกุมซะอีก
306
00:21:52,643 --> 00:21:55,347
ถูกจับ 22 ครั้ง เอาผิดไม่ได้เลย
307
00:21:55,380 --> 00:21:57,048
เป็นไปได้ยังไง?
308
00:21:57,080 --> 00:21:59,116
- นี่ไง
- นายทำอะไรน่ะ?
309
00:21:59,150 --> 00:22:01,619
เล่นรูเล็ทฆ่าหนูอยู่
310
00:22:01,652 --> 00:22:03,455
- รูเล็ทฆ่าหนู?
- ใช่
311
00:22:03,488 --> 00:22:05,090
ที่อินเดียน่า เราใช้ปืนพกยิงทุกอย่าง
312
00:22:05,123 --> 00:22:06,725
กระรอก กระต่าย
313
00:22:06,758 --> 00:22:08,493
พ่อฉันเลยคิดค้นขึ้นมา
314
00:22:08,526 --> 00:22:11,663
เอากระสุนมานัดนึง ใส่ลงไปแล้วหมุน
315
00:22:11,695 --> 00:22:14,798
ต้องเข้าโม่พอดี ซุปกระรอกมาแน่
316
00:22:14,832 --> 00:22:17,936
แล้วนายยิงแม่นรึเปล่า? ยิงกระรอกได้มั่งไหม?
317
00:22:17,969 --> 00:22:19,904
ฉันไม่เคยหรอก แต่พ่อฉันแม่น
318
00:22:19,936 --> 00:22:23,841
แสดงว่านายล้มเหลวในสายตาพ่อนายสินะ?
319
00:22:26,109 --> 00:22:29,413
แต่ปืนสวยอยู่นะ
320
00:22:29,446 --> 00:22:32,082
เธอโอหังเพราะเพิ่งได้แบล็คฮอว์คมานี่
321
00:22:32,115 --> 00:22:33,784
นึกว่าฉันไม่เห็นเหรอ?
322
00:22:33,817 --> 00:22:35,686
โห เห็นได้ไงเนี่ย
323
00:22:35,720 --> 00:22:38,089
ฉันพกไว้ที่เอวแล้วแท้ๆ
324
00:22:38,122 --> 00:22:40,558
ชักปืนแข่งกันไหมล่ะ
325
00:22:40,590 --> 00:22:44,027
เร็ดฮอว์คของฉันเจอแบล็คฮอว์คเธอหน่อย
326
00:22:44,060 --> 00:22:45,796
ฉันมีเวลา 30 วิ
327
00:22:47,531 --> 00:22:49,466
อย่าให้จ่าเห็นเราเล่นกันนะ
328
00:22:49,500 --> 00:22:52,571
- เอาจริงเหรอ? วันนี้เนี่ยนะ?
- เออสิ
329
00:22:55,006 --> 00:22:57,609
โอเค พร้อมนะ พ่อปืนไว?
330
00:22:57,642 --> 00:22:59,511
มาเลย คาวเกิร์ล
331
00:23:07,617 --> 00:23:11,422
มีตำรวจเจ็บ มีตำรวจเจ็บ!
332
00:23:12,690 --> 00:23:14,726
ความเร็วฆ่าคนได้นะ
333
00:23:14,759 --> 00:23:17,061
จะหยามกันใช่ไหม?
334
00:23:17,094 --> 00:23:18,630
ได้ผลตลอด
335
00:23:22,799 --> 00:23:24,135
ต้องเร็วกว่านี้นะ
336
00:23:26,069 --> 00:23:28,606
ถ้าพ่อเห็นคงผิดหวังน่าดู
337
00:23:35,046 --> 00:23:36,782
ฉันรู้ว่าแกเป็นใคร
338
00:23:38,082 --> 00:23:39,851
ได้ยินเรื่องแกมานานแล้ว
339
00:23:41,786 --> 00:23:45,056
บ็อบ วิดดิคในตำนาน
340
00:23:45,088 --> 00:23:48,025
คนพูดเรื่องน่าขนลุกเกี่ยวกับแกมาเยอะ
341
00:23:48,058 --> 00:23:50,594
ไอ้บ้าที่แทมป้านั่น
342
00:23:50,627 --> 00:23:52,196
แกใช้มีดตัดแขนมัน
343
00:23:52,230 --> 00:23:55,500
แล้วเอาแขนนั่นอัดมันจนตายใช่ไหม?
344
00:23:58,201 --> 00:23:59,502
ขาต่างหาก
345
00:24:03,574 --> 00:24:05,544
ฉันได้ยินเรื่องแกมาเหมือนกัน เท็ดดี้
346
00:24:07,077 --> 00:24:09,880
ว่าแกงานดีมาก
347
00:24:09,913 --> 00:24:12,049
ที่ป่านนี้แกยังไม่ตาย
348
00:24:12,083 --> 00:24:16,154
เพราะทั้งฟลุ๊คและก็ปาฏิหารย์
349
00:24:16,186 --> 00:24:19,056
เล่นกลมากกว่าน่ะ
350
00:24:19,089 --> 00:24:21,792
ของมันอยู่ที่ใจ
351
00:24:21,826 --> 00:24:23,962
ฉันสรรหาสิ่งที่คนต้องการได้
352
00:24:23,994 --> 00:24:25,930
แล้วก็โลภมากด้วย
353
00:24:26,931 --> 00:24:28,833
ใช่
354
00:24:28,865 --> 00:24:31,702
เฮ้ เราอย่ามาเสียเวลาเลยดีกว่าไหม?
355
00:24:33,203 --> 00:24:35,072
- แกไม่อยากตาย
- ถ้าได้ก็คงดี
356
00:24:35,105 --> 00:24:37,040
แกยังคิดว่าเป็นไปได้
357
00:24:37,074 --> 00:24:39,711
เพราะแกยังไม่ตั้งไจฟังฉัน
358
00:24:39,743 --> 00:24:41,078
แกเลยพยายามหาทางรอดอยู่
359
00:24:41,112 --> 00:24:42,847
มาตกลงกันดีกว่า ฉันมีเงินเยอะแยะ
360
00:24:42,880 --> 00:24:44,649
เงินที่แกขโมยจากพวกนั้นน่ะเหรอ?
361
00:24:46,182 --> 00:24:47,885
ที่แกยังไม่เข้าใจนะ เท็ดดี้
362
00:24:47,919 --> 00:24:50,855
เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเงินแล้ว
363
00:24:50,887 --> 00:24:53,824
ไม่มีทางแล้ว เท็ดดี้ ตกลงอะไรไม่ได้ทั้งนั้น
364
00:24:54,858 --> 00:24:56,226
เหลือแค่ทางเลือกง่ายๆ
365
00:24:56,259 --> 00:24:58,529
มันไม่เคยง่ายหรอก
366
00:24:58,563 --> 00:25:01,700
นี่แกโง่รึยังไง?
367
00:25:03,067 --> 00:25:04,803
ง่ายจะตาย
369
00:25:09,906 --> 00:25:12,609
เวลาฉันจะไม่เหลือแล้ว เท็ดดี้
370
00:25:12,643 --> 00:25:14,279
พวกนั้นก็เหมือนกัน
371
00:25:16,247 --> 00:25:19,718
ฮิวเบอร์! นี่แม่งโคตรไร้สาระเลย!
372
00:25:21,751 --> 00:25:24,288
ใครเรียกฮิวเบอร์มานี่ทีสิวะ?
373
00:25:37,602 --> 00:25:40,338
โทษที เธอชื่อฮิวเบอร์เหรอ?
374
00:25:40,371 --> 00:25:41,973
ก็นโยบายคุณให้เข้ามาได้ตลอดนี่
375
00:25:42,006 --> 00:25:44,075
ฉันมีนโยบายอย่าวุ่นวายด้วย
376
00:25:44,107 --> 00:25:47,244
แต่ท่าทางเธอไม่สนใจเลยนะ
377
00:25:47,278 --> 00:25:50,114
ถูกจับ 22 ครั้ง เอาผิดไม่ได้เลย
378
00:25:50,146 --> 00:25:51,148
ใคร?
379
00:25:51,182 --> 00:25:53,217
หนุ่มปริศนาของเรา เท็ดดี้ เมอร์เร็ตโต้
380
00:25:53,250 --> 00:25:55,319
เราลากรถคราวน์วิคนั่นมารึยัง?
381
00:25:55,353 --> 00:25:57,188
เรียบร้อย ฉันเพิ่งส่งรูบี้กับบาร์นส์
382
00:25:57,221 --> 00:25:58,890
ไปหาคนขับรถยก
383
00:25:58,923 --> 00:26:00,692
คุณอ่านรายงานตำรวจทางหลวงหรือยัง?
384
00:26:00,724 --> 00:26:02,826
ฉันจะอ่านรายงานตำรวจทางหลวงทำไม
385
00:26:02,859 --> 00:26:04,328
นี่ฉันยังวุ่นกับรายการหลักฐาน
386
00:26:04,362 --> 00:26:06,831
มั่วซั่วนี่อยู่เลยเนี่ย?
387
00:26:06,864 --> 00:26:10,902
ใครเรียกฮิวเบอร์ขึ้นมาทีสิวะ?
388
00:26:10,934 --> 00:26:12,703
คุณก็มีโทรศัพท์นะ
389
00:26:14,137 --> 00:26:18,075
มีไฟกับไซเรนอยู่ที่คอนโซลหน้ารถ
391
00:26:18,108 --> 00:26:21,044
- โอเค
- งั้นทฤษฎีฉันคือ
392
00:26:21,077 --> 00:26:23,614
เท็ดดี้ขโมยรถตำรวจนั่นมา
393
00:26:23,647 --> 00:26:25,182
หรือไม่มันก็ปลอมตัวเป็นตำรวจ
394
00:26:25,215 --> 00:26:27,050
ไอ้นี่มันตอแหล
395
00:26:27,084 --> 00:26:29,754
รอมันพูดสิ เราไม่ต้องปล่อยมันก็ได้
396
00:26:29,787 --> 00:26:32,223
- ได้
- ฮิวเบอร์!
397
00:26:32,256 --> 00:26:35,727
ถ้าแกได้ยินเสียงฉัน
398
00:26:35,759 --> 00:26:37,794
เอาตูดอ้วนๆแกขึ้นมาเดี๋ยวนี้!
399
00:26:37,827 --> 00:26:40,764
อย่าต้องให้ฉันไปตามเองนะ!
400
00:26:40,798 --> 00:26:43,067
ไอ้นี่มันอยากให้ฉันไปตามมันเองแน่
401
00:26:46,202 --> 00:26:47,838
ฮิวเบอร์!
402
00:26:49,140 --> 00:26:50,709
ฮิวเบอร์ แกอยู่นี่ไหม?
403
00:26:54,412 --> 00:26:56,014
แม่ง!
404
00:26:57,013 --> 00:26:59,016
โธ่! น่าเบื่อชิบหาย
405
00:27:00,317 --> 00:27:03,121
มีใครเห็นฮิวเบอร์บ้าง? เอาตัวมันมา!
406
00:27:03,153 --> 00:27:06,423
ถ้าเจอ บอกมันมาหาฉันที่ออฟฟิสด่วน!
407
00:27:15,298 --> 00:27:18,001
ฟังนะ นี่มันรังแกกันแล้ว โอเคไหม?
408
00:27:18,035 --> 00:27:20,138
ฉันทำเต็มที่แล้ว
409
00:27:20,171 --> 00:27:23,741
ฉันเอาของออกจากห้องหลักฐานมาโลครึ่งแล้วมั๊ง
410
00:27:23,773 --> 00:27:26,009
รู้ไหมว่าฉันต้องเจออะไรมั่ง?
411
00:27:26,042 --> 00:27:28,012
จะเกิดอะไรขึ้น ถ้าฉัน...
412
00:27:29,079 --> 00:27:30,714
ฉันรู้ว่าฉันเป็นหนี้แก
413
00:27:33,750 --> 00:27:34,885
ใช่
414
00:27:42,859 --> 00:27:43,960
แล้วฉันต้องทำไง?
417
00:28:13,790 --> 00:28:15,159
ไอ้...
418
00:28:22,199 --> 00:28:23,935
ลูกไฟว่ะ เพื่อน
419
00:28:27,104 --> 00:28:30,007
แฮงค์แบบนี้โคตรทรมานแน่
420
00:28:30,039 --> 00:28:33,076
ยิ่งถ้าไม่ได้กินแอสไพรินด้วย
421
00:28:33,109 --> 00:28:36,313
แอสไพรินไม่ดีกับตับแกนะ
422
00:28:36,346 --> 00:28:39,416
ขอบใจว่ะ เพื่อน แกเป็นหมอรึไง?
423
00:28:39,450 --> 00:28:41,252
ใช่
424
00:28:41,285 --> 00:28:44,088
จบจากมหาลัยสามัญสำนึกน่ะ
425
00:28:45,556 --> 00:28:47,358
- หา?
- ใช่
426
00:28:47,391 --> 00:28:49,060
ฉันว่าแกไม่เคยเรียนที่นั่นหรอก
427
00:28:51,028 --> 00:28:53,197
หา?
428
00:28:53,230 --> 00:28:56,400
ฉันว่าคำว่า "หา?"
429
00:28:56,432 --> 00:28:58,302
อธิบายความเป็นแกดีที่สุดแล้ว
430
00:29:00,304 --> 00:29:03,875
แต่ฉันว่า...
431
00:29:03,907 --> 00:29:06,276
แกไปตายเหอะ เพื่อน
432
00:29:08,412 --> 00:29:10,081
อะไรวะน่ะ?
434
00:29:12,583 --> 00:29:13,952
อีกแปปเดียว
435
00:29:20,590 --> 00:29:22,860
อะไรวะ?
436
00:29:23,493 --> 00:29:25,262
อะไรวะเนี่ย?
437
00:29:28,199 --> 00:29:31,102
แกตั้งนาฬิกาปลุก
438
00:29:31,134 --> 00:29:33,403
จะได้ไม่ลืมโดนอัดรึไง?
439
00:29:33,436 --> 00:29:35,773
อย่าไปแหย่หมีเลย เพื่อน
440
00:29:36,973 --> 00:29:38,341
หา?
441
00:29:38,375 --> 00:29:41,946
- เอาอีกแล้ว
- อะไร?
442
00:29:41,979 --> 00:29:45,283
เออ ดี เปลี่ยนมั่ง หา? อะไร?
443
00:29:45,316 --> 00:29:46,384
ให้คนได้เดามั่ง
444
00:29:46,416 --> 00:29:49,119
โธ่เอ๊ย
445
00:29:49,153 --> 00:29:51,989
อย่าให้ฉันต้องอัดแกเลย โอเคไหม?
446
00:29:52,021 --> 00:29:54,391
แกดูเหมือนพวกพ่อเลี้ยงเด็ก
447
00:29:54,424 --> 00:29:56,860
ฉันอัดแกเละแน่นอน
448
00:29:56,894 --> 00:30:00,865
แกเจอคนจริงแล้ว ฉันไม่สนหรอกโว้ย!
449
00:30:02,333 --> 00:30:03,935
เข้าใจไหม?
450
00:30:12,375 --> 00:30:14,344
- ฉันเข้าใจนี่แหละ
- เฮ้!
451
00:30:16,247 --> 00:30:18,549
ช่วยด้วย! เฮ้ ใครก็ได้ช่วยที!
452
00:30:18,582 --> 00:30:21,352
เฮ้! ช่วยด้วย!
453
00:30:25,422 --> 00:30:27,925
- เฮ้! ช่วยด้วย!
- เฮ้!
454
00:30:27,958 --> 00:30:29,961
- เฮ้! ช่วยด้วย!
- เฮ้! ใครก็ได้
455
00:30:29,993 --> 00:30:32,162
- ไอ้นี่มันชัก!
- สัญญาณไม่มีอะไร ทุกคน
456
00:30:32,195 --> 00:30:35,365
กล่องเก็บหลักฐานไฟลุกน่ะ
457
00:30:35,398 --> 00:30:38,201
ใครเอาที่ดับเพลิงขึ้นมาทีได้ไหมวะ?
459
00:30:38,234 --> 00:30:39,302
เดี๋ยวเอาให้
460
00:30:39,336 --> 00:30:41,572
พระเจ้า ดังชิบหาย
461
00:30:41,605 --> 00:30:43,374
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
462
00:30:43,406 --> 00:30:46,576
ไปไหนมา ฮิวเบอร์? จ่าตามหาแกแน่ะ
463
00:30:46,609 --> 00:30:48,245
ได้ยินเสียงอยู่เหมือนกัน
464
00:30:50,047 --> 00:30:52,416
เฮ้ ใครวะเนี่ย?
465
00:30:52,449 --> 00:30:54,585
ไอ้งั่งที่ต่อยยังที่คาสิโนไง
466
00:30:54,617 --> 00:30:59,556
มันยังอยู่ในห้องขังเหรอ?
467
00:30:59,589 --> 00:31:00,657
- ช่วยด้วย!
- พระเจ้า!
468
00:31:00,691 --> 00:31:03,060
ใครก็ได้ช่วยหมอนี่ที!
469
00:31:03,093 --> 00:31:05,263
มันกำลังจะตาย!
470
00:31:05,296 --> 00:31:08,266
เกิดเรื่องในห้องคุมตัว! ลงมาเดี๋ยวนี้เลย!
471
00:31:11,101 --> 00:31:13,070
- มันตายแน่!
- ช่วยด้วย!
472
00:31:13,103 --> 00:31:17,241
มันตายแน่! มันตายแน่!
473
00:31:17,273 --> 00:31:19,042
น้ำลายฟูมปากแล้ว
474
00:31:19,076 --> 00:31:20,444
ท่าทางมันจะไม่รอดเนี่ย
475
00:31:20,477 --> 00:31:23,180
- มันเป็นคนทำ! มันเป็นคนทำ! มัน...
- โอ้ย พระเจ้า
476
00:31:23,212 --> 00:31:24,648
- อย่าเข้าไปนะ!
- มันไม่รอดแน่!
477
00:31:24,682 --> 00:31:26,484
- ช่วยมันทีเถอะ!
- โอเค เพื่อน
478
00:31:26,517 --> 00:31:28,185
- พระเจ้า!
- ระวังด้วยนะ!
479
00:31:28,218 --> 00:31:29,320
...ผู้ต้องหาเหมือนจะไม่หายใจแล้ว
480
00:31:29,353 --> 00:31:31,589
มันเป็นคนทำ! เฮ้ ระวังนะ!
481
00:31:31,622 --> 00:31:33,090
ระวัง!
482
00:31:40,431 --> 00:31:42,133
แย่แล้ว! แย่แล้ว!
483
00:31:43,500 --> 00:31:45,469
มีคนยิงกัน! มีคนยิงกัน!
484
00:31:45,501 --> 00:31:47,971
ช่วยด้วย!
485
00:31:48,005 --> 00:31:50,608
ช่วยด้วย! ไอ้นี่มันจะฆ่าฉัน!
486
00:31:50,641 --> 00:31:52,110
ใครก็ได้!
487
00:32:01,285 --> 00:32:04,255
เหมือนนายจะสร่างเมาแล้วนะ
488
00:32:04,288 --> 00:32:06,123
ฉันขอให้นายทิ้งปืน
489
00:32:06,155 --> 00:32:09,192
แล้วค่อยๆนอนลงราบกับพื้น
490
00:32:12,695 --> 00:32:14,230
เธอสั่นนะ
491
00:32:14,263 --> 00:32:17,300
ใช่ ฉันกลัว
492
00:32:17,334 --> 00:32:20,605
นี่ยังไม่เป่าสมองนายก็ถือว่าสุดยอดแล้ว
493
00:32:24,340 --> 00:32:28,445
นายทำร้ายจ่าของฉัน แถมยังพยายามหนี
494
00:32:28,479 --> 00:32:30,114
ไม่มีลูกขุนในเนวาด้า
495
00:32:30,146 --> 00:32:33,650
ที่จะ บลาๆๆๆ
496
00:32:33,683 --> 00:32:38,255
วางปืนลง...
497
00:32:39,123 --> 00:32:40,258
เดี๋ยวนี้เลย
498
00:33:03,313 --> 00:33:04,315
ก็ได้
499
00:33:09,420 --> 00:33:10,654
เกิดอะไรขึ้นวะเนี่ย?
500
00:33:10,686 --> 00:33:13,189
เราต้องการหน่วยพยาบาลในนี้
501
00:33:13,222 --> 00:33:15,792
- ไปดูจ่าซิ
- ถูกยิงรึเปล่า?
502
00:33:15,826 --> 00:33:18,062
เปล่า แต่ถูกทำร้าย
503
00:33:18,095 --> 00:33:19,697
พาอีกคนไปห้องพยาบาลด้วย
504
00:33:19,730 --> 00:33:21,565
- มันหายใจไม่ออก
- แม่ง
506
00:33:23,467 --> 00:33:26,137
เอาข้อมือขวามา
507
00:33:26,170 --> 00:33:27,805
มีอะไรให้ช่วยไหม คุณตำรวจ?
508
00:33:27,837 --> 00:33:30,040
มี หุบปากไปเลย
509
00:33:30,074 --> 00:33:31,442
ถ้าจะให้ช่วย ฉันอยุ่นี่นะ
510
00:33:31,474 --> 00:33:35,311
ไปสิ! จะลีลาอะไรนักหนา?
511
00:33:35,345 --> 00:33:38,049
- เธอโอเคนะ?
- เออ ไม่เป็นไร
512
00:33:38,082 --> 00:33:40,051
นั่นแหละ ทางซ้ายมือ
513
00:33:40,084 --> 00:33:42,320
เร็วเข้า
514
00:33:45,321 --> 00:33:47,057
ไหนดูซิ
515
00:33:47,090 --> 00:33:48,825
จะเช็คไหมล่ะ?
516
00:33:48,858 --> 00:33:50,360
นั่งลง
517
00:33:54,498 --> 00:33:57,468
จ่า นั่งขึ้นมา นั่นแหละ
518
00:33:57,500 --> 00:33:59,803
มองหน้าฉันนี่ โอเค
519
00:33:59,836 --> 00:34:02,505
ฉันว่ามันทำกรามคุณหลุด ต้องดัดให้เข้าที่
520
00:34:02,538 --> 00:34:05,308
ฉันจะสอดนิ้วเข้าปากคุณ
521
00:34:05,342 --> 00:34:08,379
หนึ่ง สอง สาม
522
00:34:11,148 --> 00:34:14,618
โอเค ลุกมา ลุกมาเถอะ
523
00:34:16,219 --> 00:34:18,088
โอเค ไปห้องพยาบาลซะ
524
00:34:25,862 --> 00:34:28,498
- เปิดประตูสิวะ
- นี่ไง มาสิ
525
00:34:30,300 --> 00:34:33,537
- วางมันลง
- โอเค โอเค
526
00:34:33,570 --> 00:34:37,175
- แม่งเลือดออกเป็นน้ำพุเลย
- เดี๋ยวๆๆๆ
528
00:34:41,311 --> 00:34:42,880
โอเค จ่า นั่งเลย
529
00:34:44,514 --> 00:34:47,418
- คิมเบิ้ล รถพยาบาลล่ะ?
- เดี๋ยวสิ ฉันเช็คอยู่
531
00:34:47,451 --> 00:34:49,153
แม่งเลือดออกเป็นน้ำพุเลย
532
00:34:49,186 --> 00:34:50,321
โอเค จ่า
533
00:34:50,353 --> 00:34:52,222
ฉันว่าหลอดลมมันแตก
534
00:34:52,255 --> 00:34:53,756
เดี๋ยว เธอทำอะไรน่ะ?
535
00:34:53,789 --> 00:34:55,625
ฉันจะเปิดทางเดินหายใจ มันจะได้หายใจออก
536
00:34:55,659 --> 00:34:57,161
ไม่ๆ รอรถพยาบาลดีกว่า
537
00:34:57,193 --> 00:34:58,294
- รอรถพยาบาลเหรอ?
- เฮ้ เพื่อน
538
00:34:58,327 --> 00:34:59,329
ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
539
00:34:59,362 --> 00:35:00,563
เย็นไว้ เย็นไว้
540
00:35:00,597 --> 00:35:01,765
ไม่เป็นไร เฮ้ สงสัยมันจะ..
541
00:35:01,797 --> 00:35:03,600
รอหมอมาดีกว่า โอเคไหม?
542
00:35:03,634 --> 00:35:05,769
โอเค ฉันเคยทำกับศพ
สมัยอยู่หน่วยพยาบาลกองทัพ
543
00:35:05,802 --> 00:35:07,705
ทำกับศพเหรอ? เป็นศพตั้งแต่ก่อนทำใช่ไหม?
544
00:35:07,737 --> 00:35:09,339
- ล้อเล่นเหรอเนี่ย?
- ฉันตื่นเต้นน่ะ
545
00:35:09,373 --> 00:35:10,374
ตื่นเต้นทีไร มุกแป้กทุกที
546
00:35:10,407 --> 00:35:11,408
งั้นก็อย่าเล่น ฉันจะได้...
547
00:35:11,440 --> 00:35:12,509
ให้ฉันทำก่อน
548
00:35:15,411 --> 00:35:16,713
- เฮ้ เธอถนัดซ้ายไม่ใช่เหรอ?
- หุบปากน่า...
549
00:35:16,746 --> 00:35:18,181
โธ่! เธอถนัดซ้ายนี่หว่า!
550
00:35:18,215 --> 00:35:19,416
แม่ง! เธอ...แน่ใจนะ?
551
00:35:19,449 --> 00:35:21,218
รอรถพยาบาลมาดีกว่าน่า!
552
00:35:21,251 --> 00:35:22,753
พระเจ้า
553
00:35:22,786 --> 00:35:24,122
โอเค
554
00:35:31,427 --> 00:35:32,562
โอเค
555
00:35:42,206 --> 00:35:44,441
- นิ่งแล้วใช่ไหม?
- ใช่
556
00:35:44,474 --> 00:35:46,744
มันหายใจแล้ว หายใจแล้วใช่ไหม?
557
00:35:48,311 --> 00:35:49,946
เฮ้ เราทำได้แล้ว ทำได้แล้ว
558
00:35:49,980 --> 00:35:52,483
- ต้องงี้สิ...
- เอาล่ะ
559
00:35:52,516 --> 00:35:54,251
- โคตรสุดยอดเลย
- ดูมันไว้
560
00:35:54,284 --> 00:35:55,720
สุดยอดมาก พูดจริงๆ
561
00:36:01,224 --> 00:36:03,893
เฮ้ นี่ฮิวเบอร์นะ
562
00:36:03,927 --> 00:36:05,396
มีคนบอกให้โทรหาแก
563
00:36:07,396 --> 00:36:09,799
ใช่ ใช่
564
00:36:20,244 --> 00:36:21,445
คิม
565
00:36:49,273 --> 00:36:50,507
แม่งเอ๊ย
566
00:36:50,539 --> 00:36:52,875
โอ้ย! พระเจ้า! โธ่เว๊ย คิมเบิ้ล!
567
00:36:52,909 --> 00:36:55,579
อย่าเล่นแบบนี้!
568
00:36:55,612 --> 00:36:58,249
ไอ้เปรต มาทำอะไรเครื่องฉัน?
569
00:36:58,282 --> 00:37:02,018
ปกติรอระบบลายนิ้วมืออ่านผลนานไหม?
571
00:37:02,052 --> 00:37:03,787
ระบบมันไม่สนพวกเมาแล้วขับหรอก
572
00:37:03,820 --> 00:37:06,523
- หมายความว่าไง?
- อาจต้องรอซักพักน่ะสิ
573
00:37:06,556 --> 00:37:10,327
- ทำไมแกสงสัยนัก?
- ก็ความสงสัยไง
574
00:37:36,753 --> 00:37:38,755
มาคุยกับฉันแบบลูกผู้ชายดีกว่า
575
00:37:42,826 --> 00:37:45,029
ปีศาจตามฉันมาติดๆใช่ไหม?
576
00:37:46,829 --> 00:37:50,566
- บอกฉันหน่อย เท็ดดี้
- บอกอะไร?
577
00:37:50,599 --> 00:37:54,604
บอกหน่อยว่าทำไมไอ้ดาราตีบทแตกนั่น
ต้องแกล้งเมาแล้วขับ
578
00:37:54,637 --> 00:37:57,974
เพื่อจะได้มาฆ่านายที่นี่ด้วย?
579
00:37:58,007 --> 00:38:01,778
ไม่รู้ ทำไมไม่ถามมันล่ะ? มันชื่อบ็อบ วิดดิค
581
00:38:04,681 --> 00:38:06,750
นายจะฆ่าหมอนี่ทำไม?
582
00:38:06,782 --> 00:38:08,999
เธอจะสนทำไม? เธอไม่ได้ชอบมันด้วยซ้ำ
583
00:38:14,590 --> 00:38:17,460
มันจะฆ่านายทำไม เท็ดดี้?
584
00:38:20,563 --> 00:38:23,500
โอเค งั้นเอางี้
585
00:38:24,534 --> 00:38:26,103
นายจะบอกฉันทุกอย่าง
586
00:38:26,135 --> 00:38:29,839
ฉันหมายถึงทุกอย่างจริงๆนะ
587
00:38:29,873 --> 00:38:33,110
หรือทางเลือกที่สอง นายกวนตีนฉันต่อไป
588
00:38:33,143 --> 00:38:37,914
ตอบคำถามฉันด้วยหน้าโง่ๆของนาย
590
00:38:37,947 --> 00:38:41,418
ฉันจะได้ให้นายกับเพื่อนนาย
อยู่ในห้องเดียวกันซะเลย
591
00:38:42,518 --> 00:38:43,920
เธอไม่ทำหรอก
592
00:38:45,956 --> 00:38:49,727
อย่าไร้สาระเลย พูดจริงๆ
593
00:38:49,760 --> 00:38:52,696
เธอทำไม่ได้หรอก มันผิดกฏ จำได้ไหม?
594
00:38:52,728 --> 00:38:53,996
เลิกเล่นได้แล้ว
595
00:38:54,030 --> 00:38:55,933
ฉันอยู่ห่างไกลจากคำว่าเล่น
596
00:38:55,965 --> 00:38:58,601
มากที่สุดแล้วตอนนี้
597
00:38:58,635 --> 00:39:00,771
ยังเมาอยู่ไหม?
598
00:39:00,804 --> 00:39:02,873
สร่างเต็มตัวเลยล่ะ
599
00:39:02,905 --> 00:39:05,007
อืม แล้วจะงี่เง่ากับฉันไหม?
600
00:39:05,041 --> 00:39:08,045
ไม่มีทางแน่
601
00:39:08,077 --> 00:39:09,845
แค่นี้ก็ไม่มีปัญหาแล้ว
602
00:39:09,850 --> 00:39:12,615
ฟังนะ เธอไม่อยากมายุ่งเรื่องนี้หรอก
603
00:39:12,648 --> 00:39:13,683
- เธอไม่เข้าใจ
- ไม่
604
00:39:13,717 --> 00:39:14,918
นายแหละไม่เข้าใจ
605
00:39:14,951 --> 00:39:17,822
ว่าตอนนี้ฉันโคตรเบื่อแค่ไหน
606
00:39:22,692 --> 00:39:24,562
โอเค ช่างแม่ง
607
00:39:25,762 --> 00:39:27,098
อยากรู้ใช่ไหม?
608
00:39:32,436 --> 00:39:33,604
บอกให้ก็ได้
609
00:39:35,472 --> 00:39:37,574
โอเค อาชีพฉัน
610
00:39:37,606 --> 00:39:39,142
ฉันเชื่อมโยงผู้คนเข้าหากัน
611
00:39:39,175 --> 00:39:42,145
คนมีฐานะ ที่ชอบอะไรเหมือนๆกัน
612
00:39:42,179 --> 00:39:43,747
พวกคนมีอำนาจ
613
00:39:43,780 --> 00:39:45,115
ตำรวจ นักการเมือง
614
00:39:45,148 --> 00:39:46,884
นักลงทุน ผู้นำประเทศ
615
00:39:46,916 --> 00:39:48,684
ฉันรับมือมาหมดแล้ว
616
00:39:48,717 --> 00:39:50,186
เรียกว่าที่ปรึกษาราคาแพงก็ได้
617
00:39:50,219 --> 00:39:52,588
- นายคือคนแก้ปัญหา
- ไม่ ฉันโคตรเกลียดคำนั้นเลย
618
00:39:52,621 --> 00:39:56,726
ฉันไม่ได้แก้อะไร แค่สร้างโอกาสขึ้นมา
619
00:39:56,760 --> 00:39:58,996
เธอไม่จำเป็นต้องเจ็บตัวนะ เท็ดดี้
620
00:40:00,831 --> 00:40:04,468
เธอไม่จำเป็นต้องรู้สิ่งที่มันรู้หรอก
621
00:40:06,836 --> 00:40:08,705
ฉันจะฟัง
622
00:40:13,643 --> 00:40:14,878
เธออ่านนสพ.ไหม?
623
00:40:14,911 --> 00:40:17,781
ฉันนั่งอ่านทั้งวันแหละ
624
00:40:17,813 --> 00:40:19,849
งั้นเธอก็รู้เรื่องอัยการเนวาด้า
625
00:40:19,882 --> 00:40:21,985
ที่ถูกฆ่าตายอาทิตย์ที่แล้วสินะ เฟ็นตันน่ะ?
626
00:40:24,086 --> 00:40:25,721
บิล ญัตติเสร็จแล้วค่ะ
627
00:40:25,755 --> 00:40:27,124
นายจ้างฉันเนี่ย
628
00:40:27,157 --> 00:40:28,559
พวกนั้นเข้าถึงได้ทุกอย่าง
629
00:40:28,592 --> 00:40:30,461
คุณต้องเซ็นฉันถึงจะไฟล์ได้
630
00:40:30,494 --> 00:40:32,162
ซึ่ง "ทุกอย่าง" ในรัฐเนวาด้า
631
00:40:32,195 --> 00:40:36,600
ฉันหมายถึงแวดวงการพนัน
632
00:40:36,632 --> 00:40:39,736
มันคือจุดสุดยอดที่ทุกอย่างมุ่งจะขึ้นไปหา
633
00:40:40,936 --> 00:40:42,672
งานฉันง่ายนิดเดียว
634
00:40:42,706 --> 00:40:44,775
ให้พวกนั้นพูด ให้พวกนั้นมีความสุข
635
00:40:44,807 --> 00:40:48,911
เฟ็นตัน หมอนั่นมันนักรบตัวจริง
636
00:40:48,945 --> 00:40:51,181
นายพยายามยัดเงินเขาเหรอ?
637
00:40:51,213 --> 00:40:53,983
- หลายครั้งเลย
- ไม่งับเหยื่อสินะ?
638
00:40:54,016 --> 00:40:55,785
แค่ขบยังไม่ขบเลย
639
00:40:55,818 --> 00:40:59,622
แต่ตอนพวกนั้นเก็บเฟ็นตัน ทุกอย่างก็พังทลายหมด
640
00:40:59,655 --> 00:41:01,824
มันบันทึกทุกอย่างที่ฉันพูดกับมัน
641
00:41:01,858 --> 00:41:03,894
แล้วใช้ต่อรองให้ฉันแฉ
642
00:41:03,927 --> 00:41:06,530
เท็ดดี้ แกกำลังโกหก
643
00:41:06,563 --> 00:41:10,067
กับคนที่จะฆ่าล้างโคตรแกอยู่นะ!
644
00:41:13,003 --> 00:41:17,041
ถ้านายไม่สารภาพ ฉันช่วยนายไม่ได้นะ
645
00:41:20,110 --> 00:41:23,948
เอฟบีไอเสนอข้อตกลง ฉันเลยรับไว้
646
00:41:25,047 --> 00:41:26,716
ข้อตกลงแบบไหน?
647
00:41:26,750 --> 00:41:28,584
ยื่นหมูยื่นแมว
648
00:41:28,617 --> 00:41:29,785
ฉันก็จะหายตัวไปไง
649
00:41:29,818 --> 00:41:30,887
ทำให้คนอื่นแฉด้วย
650
00:41:30,920 --> 00:41:33,623
หมายความว่าไง ฉันพูดอะไร? ฉันมี...
652
00:41:33,657 --> 00:41:36,193
คนระดับสูง พวกที่มีเอี่ยวทั้งหลาย
653
00:41:36,226 --> 00:41:38,262
ฟังนะ อย่าทำให้ฉันเซ็ง โอเคไหม?
654
00:41:38,295 --> 00:41:41,798
แต่มีอยู่คืนนึง ฉันเกือบเจออุบัติเหตุ
655
00:41:46,335 --> 00:41:47,837
หมายความว่าไง?
656
00:41:50,739 --> 00:41:52,174
พวกมันเกือบระเบิดฉันตายไง
657
00:41:57,713 --> 00:42:02,018
ฉันเลยต้องเผ่น หายตัวไป
658
00:42:02,052 --> 00:42:04,221
ทำไมแกไม่พูดเรื่องเงินล่ะ เท็ดดี้?
659
00:42:04,253 --> 00:42:07,256
แกไม่พูดเรื่องเงินซักนิดเลย
660
00:42:07,289 --> 00:42:09,158
- เงินอะไร?
- เล่าต่อสิ เท็ดดี้
661
00:42:09,192 --> 00:42:11,094
ไหนๆก็เปิดใจกันแล้ว
662
00:42:11,126 --> 00:42:13,029
เล่าเรื่องเงินหลายล้านที่แกขโมยไป
663
00:42:13,063 --> 00:42:15,232
แล้วซุกไว้ไหนไม่รู้
664
00:42:15,264 --> 00:42:17,133
- พวกเอฟบีไอรู้เรื่องเงินแล้ว
- ตอแหล
665
00:42:17,166 --> 00:42:18,901
- ไม่ได้ตอแหล
- แม่คุณ
666
00:42:18,934 --> 00:42:21,737
ไอ้นี่มันกระซวกไส้เธอแน่
667
00:42:21,771 --> 00:42:23,207
ถ้ามันมีโอกาส
668
00:42:24,273 --> 00:42:26,842
ฉันยอมเสี่ยง
669
00:42:26,876 --> 00:42:29,747
ยิ่งบุกยิ่งโดนอัดหนักนะ
670
00:42:31,947 --> 00:42:35,651
- หมายความว่าไง?
- ก็นั่นแหละ...
671
00:42:35,684 --> 00:42:37,286
หมายถึงถ้าเธอยิ่งกดดัน
672
00:42:37,320 --> 00:42:39,122
เธอจะยิ่งโดนเล่นงานหนัก
673
00:42:39,155 --> 00:42:40,791
อาจจะฟังดูไม่เจ๋งเท่าไหร่
674
00:42:40,824 --> 00:42:42,025
ที่พูดมานี่คือช่วยได้ใช่ไหม?
675
00:42:42,057 --> 00:42:43,359
ไม่งั้นฉันจะพูดทำห่าอะไร?
676
00:42:43,393 --> 00:42:44,895
โอเค ก็ได้
677
00:42:44,927 --> 00:42:46,829
ขอบใจนะ ขอบใจ
678
00:42:48,731 --> 00:42:53,202
เอาล่ะ เล่าเรื่อง 24 ชั่วโมงล่าสุดให้ฟังหน่อย
679
00:42:53,235 --> 00:42:55,805
แผลถูกยิง รถคราวน์วิคคันนั้น
680
00:42:55,838 --> 00:42:59,609
และอื่นๆ ทั้งหมดเลย
681
00:42:59,643 --> 00:43:01,712
ตำรวจเวกัสสองคนพาฉันออกนอกเมือง
682
00:43:01,744 --> 00:43:05,381
เพื่อ "พาไปส่งให้เอฟบีไอ"
683
00:43:05,414 --> 00:43:09,218
ไร้สาระสิ้นดี พวกนี้มันตำรวจโกง
684
00:43:09,251 --> 00:43:12,154
ฉันมีนัดกับหลุมในทะเลทราย
685
00:43:12,188 --> 00:43:14,857
โชคดีที่เอฟบีไอสะกดรอยฉัน ไม่งั้นตายแน่
687
00:43:17,393 --> 00:43:18,661
ทิ้งอาวุธ!
688
00:43:18,695 --> 00:43:20,097
- เฮ้ เฮ้
- โธ่เว๊ย!
689
00:43:23,967 --> 00:43:25,269
มันอยู่ไหน?
690
00:43:26,036 --> 00:43:28,105
พระเจ้า!
691
00:43:28,137 --> 00:43:30,106
- นั่นไง!
- เย็ดแม่...
692
00:43:31,173 --> 00:43:33,075
ฉันไม่รู้!
693
00:43:33,108 --> 00:43:35,111
หยุดมัน!
694
00:43:49,092 --> 00:43:50,327
เหี้ย!
695
00:43:51,760 --> 00:43:52,762
เหี้ย!
696
00:44:01,304 --> 00:44:05,308
เท็ดดี้ เมอร์เร็ตโต้ไม่ตายโว้ย ไอ้เย็ดแม่!
697
00:44:05,340 --> 00:44:06,876
นี่ยังจากห้องคุมตัว
698
00:44:06,909 --> 00:44:08,944
- คิม นายอยู่ไหม?
- อยู่นี่จ้ะ
699
00:44:08,978 --> 00:44:10,981
บาร์นส์กับรูบี้ยังอยู่ข้างนอกใช่ไหม?
700
00:44:11,014 --> 00:44:14,351
เอ่อ พวกนั้นกำลังกลับมากับรถยก
701
00:44:14,384 --> 00:44:16,853
โอเค ให้รถยกตรงมานี่เลย
702
00:44:16,885 --> 00:44:19,288
แต่ถามบาร์นส์กับรูบี้หน่อย ว่าเปลี่ยนเส้นทาง
703
00:44:19,322 --> 00:44:23,293
ไปที่โมเต็ลตรงเส้น 95
704
00:44:23,326 --> 00:44:25,429
ทางเหนือของลี แคนย่อนได้ไหม
705
00:44:25,461 --> 00:44:28,297
อาจจะมีสถานที่เกิดเหตุ คนถูกยิงหลายคน
706
00:44:28,331 --> 00:44:30,067
แต่ไม่มีใครโทรแจ้งนะ
707
00:44:30,099 --> 00:44:33,202
รู้แล้ว บอกพวกนั้นว่าไปถึงแล้ววิทยุหาด้วย
708
00:44:35,137 --> 00:44:36,939
ไม่เป็นไรนะ จ่า
709
00:44:38,373 --> 00:44:40,309
เราจะจัดการทุกอย่างเอง
710
00:44:47,182 --> 00:44:48,885
เป็นไงบ้าง จ่า?
711
00:44:51,387 --> 00:44:52,790
โอเค
712
00:44:53,956 --> 00:44:56,258
เขาโอเคนะ?
713
00:44:56,291 --> 00:44:58,394
เออ ยังหายใจอยู่
714
00:44:58,427 --> 00:45:00,262
รถพยาบาลมาจากรีโน่รึไง?
715
00:45:00,295 --> 00:45:02,264
โคตรช้าเลย
716
00:45:02,297 --> 00:45:05,134
ฉันจะให้คิมเบิ้ลโทรตามอีกที
717
00:45:05,168 --> 00:45:07,304
- อย่าให้เขาหลับนะ
- ได้เลย
718
00:45:13,510 --> 00:45:15,278
6 ชาร์ลส์ 12 โทรจากศูนย์
719
00:45:15,311 --> 00:45:16,780
- บาร์นส์พูด
- บาร์นส์ แปปนึงนะ
720
00:45:16,813 --> 00:45:18,115
ยังกำลังขึ้นมา
721
00:45:18,148 --> 00:45:21,017
- คิม
- บาร์นส์ไปถึงโมเต็ลแล้ว
722
00:45:21,050 --> 00:45:23,186
โอเค ช่วยตามรถพยาบาลให้ฉันอีกทีนะ
723
00:45:23,219 --> 00:45:25,355
- ได้เลย
- บาร์นส์
724
00:45:25,387 --> 00:45:27,890
เออ ยัง ให้เรามาดูอะไรเนี่ย?
725
00:45:27,990 --> 00:45:29,925
ร่องรอยยิงต่อสู้กัน
726
00:45:29,958 --> 00:45:33,529
ปลอกกระสุน รอยเลือดกระเซ็น รอยลากมีไหม?
727
00:45:33,563 --> 00:45:35,365
ขอทราบสถานะรถพยาบาลด้วยครับ
728
00:45:35,398 --> 00:45:38,035
- ไม่มีอะไรเลย
- โอเค ขอบใจ
729
00:45:39,536 --> 00:45:41,938
รถพยาบาลขออีก 10 นาที
730
00:45:41,971 --> 00:45:44,508
สาย 15 มุ่งหน้าไปใต้มีอุบัติเหตุ รถเลยติด
731
00:45:44,541 --> 00:45:46,543
โอเค งั้นนายช่วยเช็คประวัติให้ฉันหน่อยได้ไหม?
732
00:45:46,576 --> 00:45:48,912
บ็อบ หรือโรเบิร์ต วิดดิค
733
00:45:48,945 --> 00:45:51,047
ลองสะกดนามสกุลหลายๆแบบ
734
00:45:51,079 --> 00:45:52,381
ใครเหรอ?
735
00:45:52,414 --> 00:45:54,316
อาจจะเป็นจอห์น โดที่ถูกขังอยู่ข้างล่าง
736
00:45:54,349 --> 00:45:56,252
ส่งสแกนผลไปที่ออฟฟิสฉันรึยัง?
737
00:45:56,286 --> 00:46:00,023
ยังเลย แต่ฮิวเบอร์มาขอแล้ว
738
00:46:00,056 --> 00:46:03,193
- ขออะไร?
- ลายนิ้วมือจอห์น โดไง
739
00:46:03,226 --> 00:46:06,329
ฮิวเบอร์มันจะขอทำไม?
740
00:46:06,362 --> 00:46:09,299
ขอฉันถามเรื่องส่วนตัวได้ไหม เท็ดดี้?
741
00:46:09,331 --> 00:46:11,934
ทำไมจะไม่ได้ล่ะ
742
00:46:11,967 --> 00:46:14,336
แกมีครบทุกอย่าง
743
00:46:14,369 --> 00:46:17,239
พวกนั้นเลี้ยงดูแกอย่างดี ถูกไหม?
744
00:46:17,273 --> 00:46:20,010
เงิน สาวๆ อะไรก็ตามแต่
745
00:46:20,043 --> 00:46:22,979
ทำไมแกยอมทิ้งมันไป?
746
00:46:23,012 --> 00:46:24,548
แกจะทำต่อก็ได้
747
00:46:24,581 --> 00:46:27,017
พวกนั้นไม่ยอมให้แกโดนเล่นอยู่แล้ว
748
00:46:27,050 --> 00:46:31,922
แกไม่มีวันได้ขึ้นศาลหรือติดคุกหรอก
749
00:46:34,224 --> 00:46:37,294
แกน่าจะทำงานต่อไป
750
00:46:37,327 --> 00:46:39,029
ฉันไม่ชอบเสี่ยงอะไรทั้งนั้น
751
00:46:39,061 --> 00:46:42,031
ไม่ แกแค่จุดไฟเผาชีวิตตัวเอง
752
00:46:42,065 --> 00:46:45,235
วิ่งให้เร็วที่สุด แล้วหวังว่าจะดับไฟได้
753
00:46:48,103 --> 00:46:50,139
แกไม่เคยอยู่จุดไหนรู้ไหม?
754
00:46:50,172 --> 00:46:53,409
- ไม่เคยเลยน่ะ?
- บอกฉันมาสิ เท็ดดี้
755
00:46:53,443 --> 00:46:55,278
แกไม่เคยถูกบีบให้ลงรู
756
00:46:55,311 --> 00:46:57,881
แล้วตัดสินใจเรื่องความเป็นความตาย บ็อบ
757
00:46:57,914 --> 00:46:59,950
ฉันทำแบบนั้นทุกวัน
758
00:46:59,983 --> 00:47:03,220
- เท็ดดี้
- ไม่ แกไม่เคย
759
00:47:03,253 --> 00:47:06,256
นั่นมันไม่ใช่การตัดสินใจ นั่นมันคำสั่ง
760
00:47:06,289 --> 00:47:08,158
ฆ่าคนนี้ คนนั้น
761
00:47:08,190 --> 00:47:11,427
ฆ่าล้างโคตรคนนี้ คนนั้น
762
00:47:11,460 --> 00:47:15,397
แกมันโรคจิต บ็อบ แค่นั้นแหละ
763
00:47:15,431 --> 00:47:19,036
ฉันไม่ได้โรคจิตหรอก เท็ดดี้
แต่ฉันเป็นมืออาชีพ
764
00:47:20,369 --> 00:47:22,471
มันไม่เหมือนกันนะ
765
00:47:22,505 --> 00:47:24,941
ถ้าเห็นแกจะรู้เอง
766
00:47:24,974 --> 00:47:27,410
แล้วคนชื่อวิดดิคนี่ล่ะคะ?
767
00:47:27,443 --> 00:47:29,379
ไม่คุ้นหมอนี่เลย
768
00:47:29,411 --> 00:47:32,648
อาจจะพวกคนนอก คนลึกลับ
769
00:47:32,681 --> 00:47:35,017
ปกติพวกมาเฟียจะจ้างคนนอก
770
00:47:35,050 --> 00:47:36,552
เวลามีงานใหญ่แบบนี้
771
00:47:36,585 --> 00:47:39,154
พวกนี้มันแสบมากนะ คุณตำรวจ
772
00:47:39,188 --> 00:47:43,126
ฉะนั้นเรายิ่งย้ายเมอร์เร็ตโต้เร็วเท่าไหร่ยิ่งดี
773
00:47:43,159 --> 00:47:45,929
เราเจอศพเมียเก่ากับลูกชายมันเมื่อคืน
774
00:47:45,961 --> 00:47:49,598
ลอยอยู่แถวๆทะเลสาปมีด
775
00:47:49,632 --> 00:47:51,468
- โอย
- ฟังนะ
776
00:47:51,501 --> 00:47:53,303
เท็ดดี้ เมอร์เร็ตโต้มีอริ
777
00:47:53,335 --> 00:47:55,237
เยอะจนฉันนับไม่ไหว
778
00:47:55,271 --> 00:47:58,008
แล้วมันเล่าอะไรให้เธอฟังบ้าง
779
00:47:58,041 --> 00:48:01,411
เรื่องที่มันหนีมาได้เนี่ย?
780
00:48:01,443 --> 00:48:04,046
มันบอกว่ามีตำรวจเลวสองคนถูกพวกเอฟบีไอสกัด
781
00:48:04,079 --> 00:48:06,181
เลยยิงต่อสู้กัน
782
00:48:06,215 --> 00:48:08,418
แล้วคุณเจออะไรไหม?
783
00:48:08,451 --> 00:48:09,552
ไม่เจอเลย
784
00:48:11,721 --> 00:48:13,056
ไม่เจออะไรทั้งนั้น
785
00:48:15,657 --> 00:48:16,959
ขอบคุณค่ะ
786
00:48:19,661 --> 00:48:21,297
แค่นั้นแหละ
787
00:48:21,331 --> 00:48:23,133
เออ โอเค
788
00:48:35,010 --> 00:48:36,412
เออ
789
00:48:36,445 --> 00:48:39,248
เราเจอปัญหาใหญ่แล้ว
790
00:48:39,282 --> 00:48:42,052
มีตำรวจในกันครีกแม่งถามเซ้าซี้เกินไป
791
00:48:48,391 --> 00:48:52,262
ลูกฉันโอเครึเปล่า? ติดต่อเมียเก่าฉันได้ไหม?
792
00:48:52,295 --> 00:48:55,031
ฉันคุยกับนักสืบที่กรมตำรวจเวกัส
793
00:48:55,063 --> 00:48:58,300
พวกนั้นจะส่งรถออกไปดูให้
794
00:48:58,333 --> 00:48:59,936
ฉันว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีแหละ
795
00:49:01,536 --> 00:49:03,272
ขอฉันดูมือถือหน่อยเถอะ
796
00:49:03,306 --> 00:49:05,008
นายดูมือถือไม่ได้หรอก เท็ดดี้
797
00:49:05,041 --> 00:49:06,309
- แค่ขอดูเอง
- เสียใจด้วย
798
00:49:06,342 --> 00:49:09,312
เธอเพิ่งได้ข้อมูลจากฉัน
ที่อาจทำให้เธอเป็นอันตราย โอเคไหม?
800
00:49:09,344 --> 00:49:13,115
พอตำรวจเวกัสติดต่อกลับมา ฉันจะบอกนายเอง
801
00:49:15,150 --> 00:49:16,452
ฉันจะบอกนายอีกที
802
00:49:33,635 --> 00:49:38,173
โรเบิร์ต เค วิดดิค กลุ่มผู้สมรู้ร่วมคิดทั้งหมด
803
00:49:38,206 --> 00:49:41,010
อะไรบ้างเนี่ย?
804
00:49:51,487 --> 00:49:55,058
แต่ละตัวดูแสบๆทั้งนั้นเลยเนอะ?
805
00:50:11,407 --> 00:50:13,543
แอนโทนี่ แลมบ์
806
00:50:13,576 --> 00:50:16,312
ชื่อบ้าอะไรของมันวะ?
807
00:50:16,344 --> 00:50:19,615
ฆ่าคน ใช้อาวุธทำร้ายร่างกาย วิวาท
808
00:50:21,684 --> 00:50:23,386
เอ่อ...
809
00:50:23,418 --> 00:50:28,290
เอาลูกโป่งวันเกิดมาส่งให้
เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์ครับ
810
00:50:30,425 --> 00:50:32,828
นายหน้าเหมือนไอ้เบื๊อกนี่เลย
811
00:50:32,862 --> 00:50:34,631
โธ่ ไม่เอาน่า
812
00:50:34,664 --> 00:50:36,599
ไม่ มาดูเองสิ
813
00:50:36,632 --> 00:50:37,634
- ดูสิ
- อะไรกัน?
814
00:50:37,666 --> 00:50:40,402
นายหน้าเหมือนมันเลย
815
00:50:40,436 --> 00:50:42,505
เหมือนแบบโคตรๆ
816
00:50:42,538 --> 00:50:44,541
บังเอิญเนอะ?
817
00:50:47,409 --> 00:50:49,745
เดี๋ยวนะ ทุกคน
818
00:50:49,778 --> 00:50:51,380
นิ่งไว้ก่อน
819
00:50:51,414 --> 00:50:54,517
โห เซแล้ว เซแล้ว
820
00:50:54,550 --> 00:50:56,453
อยากรู้จังว่าแกคิดอะไรอยู่
821
00:51:00,356 --> 00:51:03,259
โทษที รถติดน่ะ มีอะไรเหรอ?
822
00:51:03,291 --> 00:51:05,461
ค่อยยังชั่ว พวกนายมาซักที
หมอนี่มันล้มแรงมาก
823
00:51:05,494 --> 00:51:06,829
อยู่นี่ไง
824
00:51:08,463 --> 00:51:11,233
- โอ้โหเฮ้ย
- ดูชีพจรซิ
825
00:51:11,266 --> 00:51:14,236
- ไม่มีชีพจรแล้ว
- นายบอกว่าหมอนี่ล้มใช่ไหม?
826
00:51:14,269 --> 00:51:15,671
ใช่ ใช่
827
00:51:15,704 --> 00:51:17,706
ให้พูดชัดๆคือ ฉันยิงหัวมัน
828
00:51:17,739 --> 00:51:19,641
มันเลยโซซัดโซเซแล้วร่วงน่ะ
829
00:51:24,579 --> 00:51:26,715
โธ่
830
00:51:27,849 --> 00:51:28,818
อะไรเนี่ย?
831
00:51:30,318 --> 00:51:31,454
นี่แก...
832
00:51:32,788 --> 00:51:35,125
นี่เลือดแกบนหัวฉันใช่ไหมเนี่ย?
833
00:51:35,157 --> 00:51:39,528
เลือดหัวแกซะด้วย คิดดูสิ
834
00:51:39,561 --> 00:51:41,763
แอนโทนี่ เจ แลมบ์ วันนี้แกต้อง...
835
00:51:41,797 --> 00:51:44,467
ซื้อล็อตเตอรี่ซะแล้ว
836
00:51:44,500 --> 00:51:46,636
หวังว่าจะเป็นงวดแจ๊คพ็อตนะ
837
00:51:50,239 --> 00:51:52,476
คิมเบิ้ล รถพยาบาลอยู่ไหนแล้ววะ?
838
00:51:53,576 --> 00:51:55,311
ตายห่าแล้ว!
839
00:51:55,344 --> 00:51:56,846
อะไรวะเนี่ย? เฮ้ย แกเป็นใครวะ?
840
00:51:56,878 --> 00:51:58,447
เฮ้ เดี๋ยว ฉันโทรเรียกคนมาช่วยแล้ว
841
00:51:58,481 --> 00:52:00,250
- ใจเย็น ใจเย็น
- โธ่เอ๊ย!
842
00:52:00,282 --> 00:52:02,351
- ไม่ นี่มันเกิดอะไรขึ้น?
- ฉันแค่คนส่งลูกโป่งนะ
843
00:52:02,385 --> 00:52:03,553
กำลังโทรให้คนมาช่วย เพื่อน
844
00:52:07,690 --> 00:52:09,759
โธ่ ไอ้หนุ่ม!
845
00:52:13,396 --> 00:52:14,697
นี่แก...
846
00:52:14,730 --> 00:52:18,201
กฎข้อแรกของตำรวจคืออะไร? หา?
847
00:52:18,233 --> 00:52:20,869
ต้องระวังอะไรที่ผิดปกติเสมอ
848
00:52:20,902 --> 00:52:23,906
ในสถานการณ์นี้ ก็คือฉันนี่แหละ
849
00:52:23,940 --> 00:52:25,642
เจ้าหน้าที่...
850
00:52:25,675 --> 00:52:30,246
เจ้าหน้าที่ที่เคยชื่อ...เพ็นย่า
851
00:52:30,278 --> 00:52:31,513
เพ็นย่า
852
00:52:31,547 --> 00:52:33,349
หมอบลง ไอ้เปรต!
853
00:52:33,382 --> 00:52:34,517
นอนลงเลย นอน...
854
00:52:37,954 --> 00:52:39,756
อะไรกันอีกวะเนี่ย?
855
00:52:46,429 --> 00:52:48,631
ฉันเคยเป็นคนดีกว่านี้มาก
856
00:53:25,967 --> 00:53:27,436
อะไรกันวะ?
857
00:54:03,773 --> 00:54:04,874
แย่แล้วล่ะ
858
00:54:38,974 --> 00:54:40,677
หวัดดี!
859
00:54:40,710 --> 00:54:42,378
แหม เสียดายชิบหาย
860
00:54:53,054 --> 00:54:54,923
แย่ขนาดไหน?
861
00:54:54,956 --> 00:54:57,993
ได้ยินเสียงปืนไหมล่ะ?
862
00:54:58,027 --> 00:54:59,696
นายโง่รึเปล่า เท็ดดี้?
863
00:54:59,728 --> 00:55:02,364
ฉันอยากถามเหมือนกัน
864
00:55:02,398 --> 00:55:04,501
ฉันไม่ได้พูดถึงที่ยิงกัน
865
00:55:07,737 --> 00:55:09,706
แม่งเอ๊ย
866
00:55:12,775 --> 00:55:14,077
แม่ง
867
00:55:14,110 --> 00:55:17,580
ล้อกันเล่นใช่ไหมเนี่ย?
868
00:55:20,815 --> 00:55:22,984
เหมือนหมอนั่นมันใช้
869
00:55:23,018 --> 00:55:27,424
ปืนกลเล็กตัดกระบอกยิง
ปืนพวกนั้นใช้่กระสุน 9 มม.
870
00:55:28,891 --> 00:55:30,960
แต่กระสุนในท้องฉัน
871
00:55:30,992 --> 00:55:33,528
มันกระสุน .44
872
00:55:33,561 --> 00:55:36,565
รีโก้
873
00:55:36,599 --> 00:55:39,902
- หมายความว่าไง?
- กระสุนกระดอนมาโดน
874
00:55:39,934 --> 00:55:42,004
คือเธอยิงตัวเอง
875
00:55:44,907 --> 00:55:48,411
หมายถึงฉันแม่งยิงตัวเอง
876
00:55:48,443 --> 00:55:50,779
ยัง นี่ฉันเอง
877
00:55:50,813 --> 00:55:52,782
มาปล่อยฉันออกไปหน่อย โอเคไหม?
878
00:55:52,815 --> 00:55:54,951
เธอไม่รู้ว่าข้างบนเป็นยังไง แถมยังเจ็บหนัก
879
00:55:54,983 --> 00:55:58,120
เธอจะเลือดออกอีก ยัง เธอรู้จักฉันดี
880
00:55:58,153 --> 00:56:00,021
นี่ยัง ฉันติดอยู่ข้างล่าง
881
00:56:00,054 --> 00:56:02,124
ในเขตคุมตัวกับคนร้ายสองคน
882
00:56:02,157 --> 00:56:05,027
และฉันถูกยิงที่ลำตัว
883
00:56:07,163 --> 00:56:11,667
เพ็นย่ากับคิมเบิ้ลถูกฆ่าตายแล้ว
884
00:56:11,699 --> 00:56:15,904
ระวังด้วย เรามีคนร้ายติดอาวุธในสถานี
885
00:56:15,938 --> 00:56:18,708
ตอนนี้มันอยู่ข้างนอกเขตคุมขัง เปลี่ยน
886
00:56:28,684 --> 00:56:30,720
โห!
887
00:56:30,753 --> 00:56:34,724
ยัง เลือดออกแบบนี้ เธอเหลือเวลาไม่มากแล้ว
888
00:56:34,757 --> 00:56:37,193
ปล่อยฉันออกไปเถอะ เร็วสิ
ฉันช่วยเธอได้นะ
889
00:56:37,226 --> 00:56:38,861
เธอไม่รู้ว่าข้างบนเป็นยังไง
890
00:56:38,893 --> 00:56:42,631
เลือดเธอออกเยอะมากเลย ปล่อยฉันออกไปเถอะ
891
00:56:42,664 --> 00:56:45,401
พระเจ้า
892
00:56:52,208 --> 00:56:55,144
โหย! แม่งเอ๊ย
893
00:56:55,177 --> 00:56:57,880
ดูเหมือนจะกันกระสุนแฮะ
894
00:57:01,217 --> 00:57:03,986
พระเจ้า
895
00:57:06,989 --> 00:57:09,525
แอนโทนี่ แลมบ์
896
00:57:09,557 --> 00:57:11,560
บ็อบ วิดดิคตัวแสบเหรอวะ?
897
00:57:11,594 --> 00:57:14,898
บ็อบ แกมาทำอะไรในนั้นวะ?
898
00:57:16,699 --> 00:57:18,167
แกรู้จักไอ้บ้านี่เหรอ?
899
00:57:18,199 --> 00:57:21,136
เออ มัน...
900
00:57:21,170 --> 00:57:23,206
แม่คุณตำรวจ
901
00:57:23,239 --> 00:57:26,242
เธอเปิดประตูให้เราจัดการธุระให้เสร็จ
902
00:57:26,275 --> 00:57:28,945
ฉันจะได้เลิกยุ่งกับเธอ เป็นไง?
903
00:57:31,012 --> 00:57:33,048
ธีโอดอร์ เมอร์เร็ตโต้
904
00:57:33,081 --> 00:57:36,785
งงเลยโว้ย ดูแกสิวะ
905
00:57:36,818 --> 00:57:41,823
มัดจุกซะด้วย ทุเรศชิบหาย
906
00:57:41,856 --> 00:57:43,158
แกดูเหมือนทอม ครูซ
907
00:57:43,192 --> 00:57:46,829
ตอนเล่นหนังซามูไรที่ไม่มีใครดูเลย
908
00:57:46,862 --> 00:57:49,932
ปัดโธ่! บ็อบ เกิดอะไรขึ้นในนั้นวะ?
909
00:57:49,965 --> 00:57:52,502
เออ เฮ้ แอนโทนี่
910
00:57:52,534 --> 00:57:54,002
โทษทีว่ะ บ็อบ
911
00:57:54,036 --> 00:57:57,790
เดี๋ยวนี้ฉันเปลี่ยนชื่อให้เป็นมิตร
คนเรียกฉันว่าโทนี่แล้ว
912
00:57:57,800 --> 00:57:59,241
ฉันรู้ว่าเราไม่ได้เจอกันนาน
913
00:57:59,275 --> 00:58:02,245
เฮ้ แอนโทนี่ ฉันอยากให้แกเลิกยุ่งกับงานนี้
914
00:58:02,277 --> 00:58:05,046
ไม่ได้หรอก บ็อบ งานนี้มันเปิดกว้าง
915
00:58:05,079 --> 00:58:09,251
มีหลายกลุ่มอยากเล่นงาน
ธีโอดอร์ เมอร์เร็ตโต้นี่
916
00:58:09,284 --> 00:58:10,919
- เฮ้ แอนโทนี่
- บอกแล้วไง..
917
00:58:10,952 --> 00:58:12,654
เรียกชื่อนั้นฉันไม่ตอบนะ
918
00:58:12,688 --> 00:58:13,689
- แอนโทนี่
- เออ
919
00:58:13,722 --> 00:58:14,757
ฉันไม่ตอบ ถ้าเรียกชื่อนั้น
920
00:58:14,789 --> 00:58:15,991
บ็อบ ฉันบอกแกแล้วไง
921
00:58:16,025 --> 00:58:19,295
โจ โตติโน่ที่ชิคาโก้
922
00:58:19,327 --> 00:58:22,797
ใส่ค่าหัวแกไว้ 65,000 เหรียญใช่ไหม?
923
00:58:22,831 --> 00:58:25,101
ก็ใช่นะ บ็อบ
924
00:58:25,134 --> 00:58:30,206
แต่มันได้รับแค่หัวพวกระยำที่มันส่งมาเก็บฉัน
926
00:58:30,239 --> 00:58:32,208
เลิกยุ่งกับงานฉันซะ แอนโทนี่
927
00:58:32,240 --> 00:58:35,665
ไม่งั้นสาบานเลย ฉันจะตัดหัวแก
929
00:58:35,700 --> 00:58:39,748
แล้วเอาใส่ถุงกลับไปชิคาโก ฉันเอาจริงนะ
931
00:58:42,150 --> 00:58:44,119
นี่แกท้าดวลฉันเหรอ บ็อบ?
932
00:58:44,152 --> 00:58:46,121
เราจะซัดกันจนตายใช่ไหม?
933
00:58:53,628 --> 00:58:59,068
ถ้าจะเอาแบบนั้น ฉันเห็นสิ่งเลวร้าย
935
00:58:59,101 --> 00:59:01,604
ในอนาคตอันใกล้ของแกนะ บ็อบ
936
00:59:04,840 --> 00:59:06,142
ฉันวาดรูปจู๋ให้แก
937
00:59:07,242 --> 00:59:10,012
เพี้ยนชิบหาย
938
00:59:10,045 --> 00:59:11,915
แล้วเดี๋ยวจะเพี้ยนกว่านี้อีก
939
00:59:15,650 --> 00:59:17,719
แกชอบสำเนียงฉันไหม เมอร์เร็ตโต้?
940
00:59:18,987 --> 00:59:21,222
เมอร์เร็ตโต้...
941
00:59:21,255 --> 00:59:24,092
แกจะชอบไม่ชอบ ยังไงฉันเข้าไปหาแกแน่
943
00:59:26,929 --> 00:59:29,632
เห็นความแตกต่างรึยัง?
944
00:59:29,664 --> 00:59:32,200
นั่นสิ...บ้าของจริง
945
00:59:43,344 --> 00:59:48,283
10-13 ฉันเจ้าหน้าที่วาเลรี่ ยัง
946
00:59:48,317 --> 00:59:51,988
ฉันกำลังบาดเจ็บสาหัส อยู่ในเขตคุมขังชั้นใต้ดิน
947
00:59:52,021 --> 00:59:55,325
ที่สน.กันครีก ทราบแล้วเปลี่ยน
948
00:59:56,425 --> 00:59:59,195
มีใครได้ยินฉันไหม?
949
00:59:59,228 --> 01:00:04,166
10-13 มีเจ้าหน้าที่ต้องการหน่วยแพทย์ด่วน เปลี่ยน
950
01:00:13,074 --> 01:00:14,343
แม่งเอ๊ย!
951
01:00:17,880 --> 01:00:21,984
เวลาเธอจะหมดแล้ว ยัง เธอไม่รอดแน่...
952
01:00:22,016 --> 01:00:24,219
เธอจะอยู่หรือตาย เท็ดดี้มันไม่สนหรอก
953
01:00:24,253 --> 01:00:26,656
- เออ แกสนงั้นสิ เชื่อฉันเถอะ
- อย่าไปฟังมัน
954
01:00:26,688 --> 01:00:28,356
- ฉันไม่สนว่าไอ้โง่นั่นจะพูด...
- ให้ฉันช่วยเธอ
955
01:00:28,389 --> 01:00:31,393
- อย่าไปเชื่อ...
- หุบปากไปทั้งคู่เลยไป!
956
01:00:33,228 --> 01:00:34,664
ไม่นะ...
957
01:00:35,329 --> 01:00:36,298
โธ่
958
01:00:41,704 --> 01:00:43,039
วาเลรี่?
959
01:00:47,041 --> 01:00:48,377
วาเลรี่?
960
01:00:50,878 --> 01:00:52,180
ถ้าอยู่ในนั้นไหม?
961
01:00:54,717 --> 01:00:56,152
- นี่ฮิวเบอร์นะ
- ฮิวเบอร์
962
01:00:56,184 --> 01:00:58,420
คนร้ายมีอาวุธอยู่ข้างนอกนะ ระวังด้วย
963
01:00:58,454 --> 01:01:01,724
ฉันถูกยิง แต่นักโทษสองคนนี้ยังอยู่ในห้องขัง
964
01:01:03,224 --> 01:01:06,928
คนร้ายหนีไปแล้ว ข้างนอกปลอดภัยแล้ว
965
01:01:10,898 --> 01:01:14,069
รหัสเปิดประตูใช้ไม่ได้ เธอเปลี่ยนเหรอ?
966
01:01:14,103 --> 01:01:16,372
- ใช่
- งั้นบอกรหัสฉันหน่อยสิ
967
01:01:16,405 --> 01:01:17,707
ฉันจะได้เข้าไปช่วยเธอได้
968
01:01:17,739 --> 01:01:19,074
มิทเชลอยู่ไหน?
969
01:01:20,876 --> 01:01:22,679
พวกนั้นตายหมดแล้ว วาเลรี่
970
01:01:24,847 --> 01:01:27,083
เสียใจด้วยนะ
971
01:01:27,115 --> 01:01:29,985
ไอ้เปรตนั่นฆ่าทุกคนหมดเลย
972
01:01:34,456 --> 01:01:35,992
เธอถูกยิงตรงไหน?
973
01:01:37,492 --> 01:01:39,461
ไม่ได้ยินที่ฉันวิทยุบอกเหรอ?
974
01:01:42,030 --> 01:01:45,034
ฉันไม่ได้อยู่ใกล้วิทยุน่ะ
975
01:01:55,878 --> 01:01:57,013
วาเลรี่!
976
01:01:58,347 --> 01:01:59,816
ฮิวเบอร์...
977
01:02:03,050 --> 01:02:05,887
นายสนใจเรื่องผลลายนิ้วมือทำไม?
978
01:02:08,824 --> 01:02:10,459
อะไรนะ?
979
01:02:10,492 --> 01:02:15,231
คิมเบิ้ลบอกว่านายไปถามเรื่องผลลายนิ้วมือเมาแล้วขับ
980
01:02:17,231 --> 01:02:20,135
ใช่ ทำไมรู้ไหม?
981
01:02:20,168 --> 01:02:23,071
ฉันรู้สึกแปลกๆเรื่องหมอนั่นน่ะ
982
01:02:24,338 --> 01:02:25,874
หมอนั่นไหน?
983
01:02:25,907 --> 01:02:29,110
วิดดิค ที่เมาแล้วขับน่ะ
984
01:02:29,143 --> 01:02:32,547
เขาใช้ชื่อจอห์น โดนะ ตอนเข้ามา
985
01:02:32,581 --> 01:02:34,350
นายไปเอาชื่อวิดดิคมาจากไหน?
986
01:02:39,121 --> 01:02:42,458
คนที่ฆ่าเพื่อนตำรวจเราอยู่ไหน ฮิวเบอร์?
987
01:02:44,525 --> 01:02:46,795
มันกระซิบอยู่ข้างหูนายใช่ไหม?
988
01:02:53,367 --> 01:02:55,337
พวกมันไม่สนใจเราหรอก
989
01:02:57,172 --> 01:03:00,309
เราแค่ต้องอยู่เฉยๆ
990
01:03:00,342 --> 01:03:02,878
ส่งเมอร์เร็ตโต้ให้พวกมันไป
991
01:03:02,911 --> 01:03:04,580
เราเสียตำรวจไปสามคนแล้ว
992
01:03:04,612 --> 01:03:08,884
ฉันไม่อยากคิดเลย ถ้าต้องเสียไปอีกคน โอเคไหม?
993
01:03:10,385 --> 01:03:14,256
นายมันเลว ฮิวเบอร์ แถมเป็นตำรวจที่ห่วยแตก
994
01:03:14,289 --> 01:03:16,926
ฉันไม่เคยชอบนาย จ่าก็ทนนายไม่ไหว
995
01:03:16,958 --> 01:03:20,428
เออ รู้ไหม วาเลรี่
996
01:03:20,461 --> 01:03:22,897
จ่าไม่ต้องห่วงฉันอีกแล้วแหละ
997
01:03:22,931 --> 01:03:24,300
เธอก็ไม่ต้องห่วงเหมือนกัน
998
01:03:24,333 --> 01:03:28,103
ถ้าเธอยังเพ้อเจ้อแบบนี้
999
01:03:28,135 --> 01:03:30,338
เธอมีกระสุนในท้องอยู่แล้วนะ
1000
01:03:30,371 --> 01:03:32,140
อยากได้อีกนัดในหัวไหม?
1001
01:03:32,173 --> 01:03:34,309
ลองดูสิ ไอ้เย็ดแม่
1002
01:03:34,342 --> 01:03:37,912
เข้ามาแล้วลองดูสิวะ
1003
01:03:37,945 --> 01:03:40,415
- ช่วยฉันได้ไหมล่ะ?
- อ๋อ ได้อยู่แล้ว
1004
01:03:40,449 --> 01:03:43,352
เราเข้าไปแน่ อีโง่!
1005
01:03:43,385 --> 01:03:46,355
ได้ยินไหม? เราเข้าไปแน่นอน!
1006
01:04:05,039 --> 01:04:07,108
ไอ้เท็ดดี้ตายแน่
1019
01:04:48,317 --> 01:04:50,519
เสียงมันเพราะดีเหมือนกันนะ
1020
01:04:58,393 --> 01:05:00,429
โอเค นี่แหละ
1021
01:05:02,130 --> 01:05:05,067
เรามุดท่อพวกนี้เข้าไปได้ไหม?
1022
01:05:05,099 --> 01:05:08,169
เส้นผ่าศูนย์กลาง 12 นิ้วเอง เล็กไปเยอะ
1023
01:05:08,202 --> 01:05:10,471
แล้วถ้าพังประตูนั้นล่ะ?
1024
01:05:10,505 --> 01:05:12,341
ไม่ได้ เอ่อ...
1025
01:05:12,373 --> 01:05:14,676
แม่งแข็งเหมือนรถถังเลย
1026
01:05:14,710 --> 01:05:17,279
เป็นประตูเสริมเหล็ก พังไม่ได้หรอก
1027
01:05:17,311 --> 01:05:21,115
ฉันเลยว่าเราต้องพังกำแพงนี้ แล้วเข้าไป
1028
01:05:21,148 --> 01:05:23,584
ผ่านทางห้องล็อกเกอร์ ห้องขังเมอร์เร็ตโต้อยู่นี่
1029
01:05:23,617 --> 01:05:25,653
คือกำแพงมันโคตรหนา
1030
01:05:25,686 --> 01:05:28,356
เผลอๆจะหนาเป็นฟุต
1031
01:05:34,396 --> 01:05:35,364
งั้น...
1032
01:05:37,699 --> 01:05:39,235
มาทุบหินกัน
1033
01:05:50,512 --> 01:05:52,315
แกว่าพวกมันทำอะไรอยู่?
1034
01:05:54,548 --> 01:05:56,251
หาทางเข้ามาไง
1035
01:05:57,619 --> 01:06:00,155
เพราะพวกมันเข้ามาได้แล้ว
1036
01:06:00,188 --> 01:06:02,257
พวกมันจะฆ่าเธอก่อน
1037
01:06:02,289 --> 01:06:04,885
ฉันจะบอกให้เธอต่อรองกับมัน แต่...
1038
01:06:04,890 --> 01:06:07,296
เดี๋ยวแลมบ์มันก็โกหก แล้วก็ถลกหนังเธอ
1039
01:06:07,329 --> 01:06:10,065
หลังเธอให้สิ่งที่มันต้องการ
1040
01:06:10,097 --> 01:06:13,401
เธอก็แค่...
1041
01:06:13,434 --> 01:06:17,605
ต้องให้ฉันเป่าสมองไอ้เทอร์เร็ตโต้
ตอนที่ยังมีโอกาส...
1042
01:06:17,639 --> 01:06:20,309
เธอจะได้ไม่ต้องมานั่งตัวงอ
1043
01:06:20,342 --> 01:06:22,411
สวดมนต์รอปาฏิหาริย์แบบนี้
1044
01:06:24,545 --> 01:06:26,548
กระสุนก่อนภาวนา
1045
01:06:30,818 --> 01:06:32,253
กลอนเหรอ?
1046
01:06:34,356 --> 01:06:36,425
กระสุนก่อนภาวนา
1047
01:06:38,092 --> 01:06:39,694
ทวดฉันเขียนมันไว้
1048
01:06:39,728 --> 01:06:43,366
ในหมวกสแตนเฮล์มสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2
1049
01:06:44,599 --> 01:06:47,302
สแตนเฮล์ม?
1050
01:06:47,335 --> 01:06:49,671
นั่นมันหมวกทหารเยอรมันไม่ใช่เหรอ?
1051
01:06:49,704 --> 01:06:52,575
ทวดเธอเป็นนาซีรึไง?
1052
01:06:54,141 --> 01:06:56,044
แต่เธอ...
1053
01:06:56,077 --> 01:06:59,414
- ดำใช่ไหม?
- ดำ
1054
01:06:59,447 --> 01:07:02,350
ยุคปี 1940 มีพวกนาซีในแอฟริกาเหนือเยอะแยะ
1055
01:07:02,384 --> 01:07:06,422
เป็นความรู้อีกเรื่องให้นาย
1056
01:07:08,123 --> 01:07:10,526
เหมือนทหารเยอรมันส่วนใหญ่ที่นั่น ทวดฉันต้องสู้...
1057
01:07:10,559 --> 01:07:13,562
พวกนั้นถูกบุกมาหา ไม่มีทางเลือก
1058
01:07:13,594 --> 01:07:15,130
เออ เดจาวู
1059
01:07:15,764 --> 01:07:17,199
เดี๋ยว อะไรนะ?
1060
01:07:17,231 --> 01:07:18,533
เดจาวูไง
1061
01:07:18,567 --> 01:07:20,235
เดจาวูที่ไหนล่ะ ไอ้โง่
1062
01:07:20,268 --> 01:07:22,071
- ใช่สิ
- ไม่ใช่เลย
1063
01:07:22,103 --> 01:07:25,374
เดจาวู คือเวลาเจออะไรที่เคยเจอเป็นครั้งที่สอง
1065
01:07:25,407 --> 01:07:27,776
หรือความรู้สึกที่เราเจอ
1066
01:07:27,809 --> 01:07:29,411
เธอเข้าข้างมันทำไม?
1067
01:07:29,443 --> 01:07:31,279
ฉันเข้าข้างยังไงวะ?
1068
01:07:31,313 --> 01:07:33,415
ก็เธอบอกว่าทวดของเธอต้องสู้
1069
01:07:33,447 --> 01:07:36,617
เพราะถูกบุกมาหา ไม่มีทางเลือก
1070
01:07:36,650 --> 01:07:40,855
เหมือนฉันตอนนี้ไง เดจาวู
1071
01:07:40,889 --> 01:07:44,560
โอเค ช่างเหอะ นายชนะ
1072
01:07:44,592 --> 01:07:47,428
มีใครหนาวมั่งไหม?
1073
01:07:47,461 --> 01:07:50,565
เฮ้ มองหน้าฉันนี่ ยัง อย่าหลับตานะ
1074
01:07:50,599 --> 01:07:52,768
โยนกุญแจมาให้ฉัน โยนมา
1075
01:07:52,800 --> 01:07:55,737
เธอให้ตัวเองเลือดออกตายดีกว่า อย่าให้กุญแจมันนะ
1077
01:07:55,769 --> 01:07:58,107
เธอจะฟังไอ้นักฆ่านั่นหรือฉันล่ะ?
1079
01:07:58,139 --> 01:07:59,474
ล้อเล่นรึไง?
1080
01:07:59,507 --> 01:08:01,442
ไอ้นี่มันพวกต้มตุ๋น
1081
01:08:01,476 --> 01:08:04,212
เธออยากให้ใครสู้เพื่อช่วยเธอล่ะ วาล?
1083
01:08:04,246 --> 01:08:05,581
ไม่ใช่นาย
1084
01:08:06,648 --> 01:08:08,183
ไม่มีวัน
1085
01:08:08,215 --> 01:08:09,817
ทำไม เพราะฉันมันเลวรึไง?
1086
01:08:12,186 --> 01:08:13,254
ชิบหาย
1087
01:08:18,760 --> 01:08:20,529
พวกมันมาแล้ว
1088
01:08:38,412 --> 01:08:42,583
เฮ้ ไอ้เปรต นี่แกจะช่วยฉัน
1089
01:08:42,617 --> 01:08:44,686
หรือนอนแดกขนมวะ?
1090
01:08:44,719 --> 01:08:47,623
เรามีค้อนแค่อันเดียวนะ ฮอส
1091
01:08:47,655 --> 01:08:49,490
เออ ฉันเข้าใจ แต่นึกว่า...
1092
01:08:49,524 --> 01:08:53,195
เราจะผลัดกันทุบมั่ง
1093
01:08:53,228 --> 01:08:56,365
ไม่เอาน่า เพื่อน คืนนี้ฉันฆ่าคนไปสี่คนแล้วนะ
1094
01:08:56,398 --> 01:08:58,300
เพื่อนแกก็สองคนแล้ว
1095
01:08:58,332 --> 01:09:01,136
โคตรเหนื่อยเลย
1096
01:09:05,306 --> 01:09:08,176
ฉันฆ่าเจ้านายฉัน
1097
01:09:08,210 --> 01:09:10,712
แถมฆ่าคนบริสุทธิ์อีก
1098
01:09:10,744 --> 01:09:12,347
เออ ก็...
1099
01:09:18,752 --> 01:09:21,489
แกเป็นตำรวจ
1100
01:09:21,523 --> 01:09:23,725
ทำแบบนั้นทำให้แกเป็นฆาตกร
1101
01:09:23,757 --> 01:09:27,361
แต่ฉันมีอาชีพฆ่าคน สำหรับฉันเลยเป็นแค่การทำงาน
1102
01:09:27,395 --> 01:09:30,632
- เข้าใจรึยัง?
- แกมันบ้าสิ้นดี
1103
01:09:30,664 --> 01:09:33,501
และอีกอย่าง ไม่ได้จะว่านะ
1104
01:09:33,534 --> 01:09:35,403
แกสมควรต้องออกกำลังกายบ้าง
1105
01:09:35,436 --> 01:09:36,904
- ไอ้เย็ดแม่
- ไม่เอาน่า เพื่อน
1106
01:09:36,938 --> 01:09:38,607
ฉันว่าเมียแกคงไม่ชอบ
1107
01:09:38,640 --> 01:09:40,475
ให้แกนอนทับเธอ
1108
01:09:40,507 --> 01:09:44,378
รูปร่างเหมือนมันฝรั่งมีจู๋แบบนั้น
1109
01:09:44,412 --> 01:09:46,949
แกไม่อยากดูดีแบบนี้รึไง?
1110
01:09:46,981 --> 01:09:50,751
คริว เฮมสเวิร์ธ ไปเที่ยวชายหาด
1111
01:09:50,784 --> 01:09:53,988
กับเมีย เอ็ลซ่า พาตากี้
1112
01:09:54,021 --> 01:09:57,558
แกไม่อยากดูดีเหมือนธอร์ซักครั้งในชีวิตเหรอ?
1113
01:09:57,591 --> 01:09:58,926
แกอยากอยู่แล้ว
1114
01:09:58,960 --> 01:10:01,463
อยากดูดีได้มันต้องทำงานหนัก
1115
01:10:01,496 --> 01:10:04,433
แล้วเหวี่ยงค้อนเข้าไป
1116
01:10:04,466 --> 01:10:08,270
ทุบต่อเลย เพื่อน เอาเลย ธอร์!
1117
01:10:11,006 --> 01:10:12,975
ฉันว่าเราหมดเวลาสวดแล้ว ยัง
1118
01:10:15,676 --> 01:10:18,412
ฉันไม่อยากเห็นเธอเลือดออกตาย
และไม่อยากเห็นใคร
1119
01:10:18,445 --> 01:10:20,481
ถลกหนังเธอด้วย
1120
01:10:22,317 --> 01:10:23,785
ฉันแค่อยากไปให้พ้นจากที่นี่
1121
01:10:23,818 --> 01:10:25,454
ยัง เธออยากรอดใช่ไหม?
1122
01:10:25,487 --> 01:10:29,658
อย่าไปฟังมัน โยนกุญแจมาให้ฉันนี่
1123
01:10:29,690 --> 01:10:31,259
คิดว่ามันจะรอดพวกนั้นได้เหรอ?
1124
01:10:31,292 --> 01:10:34,596
ถึงมันรอด เธอว่าเธอจะได้เจอมันอีกเหรอ?
1126
01:10:40,601 --> 01:10:42,436
โอ้ย พูดเป็นเล่น
1127
01:10:42,470 --> 01:10:44,606
เสียเลือดมากจนเพี้ยนแล้ว แม่คุณ
1128
01:10:44,639 --> 01:10:47,676
ยังไงฉันก็ไม่อยากตายอยู่ในนี้
1129
01:10:47,708 --> 01:10:50,478
แต่ฉันเชื่อใจนาย เท็ดดี้
1130
01:10:50,511 --> 01:10:54,015
ว่านายจะทำตามที่พูด แล้วช่วยฉันออกไป
1131
01:10:54,048 --> 01:10:56,417
เท็ดดี้มันเอาแต่หนี
1132
01:10:56,451 --> 01:10:58,353
มันหนีฉัน หนีไปหาเธอ
1133
01:10:58,386 --> 01:11:02,791
เธอว่ามันเข้ามาอยู่ในนี้ได้ไงล่ะ?
มันต่อยตำรวจนะ ก็เธอไง!
1134
01:11:02,823 --> 01:11:05,860
- ฉันซื้อมาอาทิตย์ที่แล้ว
- แม่งเอ๊ย
1135
01:11:05,894 --> 01:11:08,764
- เอามาคืนฉันด้วย
- โอ้ย เธอเพิ่งทำเราซวยแล้ว
1136
01:11:08,796 --> 01:11:12,867
ในครัว ถัดจากล็อบบี้
1137
01:11:12,900 --> 01:11:15,036
มีชุดปฐมพยาบาลอยู่บนตู้เย็น
1138
01:11:15,069 --> 01:11:17,605
มันเป็นพวกฉวยโอกาส แค่นั้นแหละ
1139
01:11:17,639 --> 01:11:20,709
เอามันมานี่หน่อย
1140
01:11:20,742 --> 01:11:23,578
ไม่งั้นฉันไม่รอดแน่ เท็ดดี้
1141
01:11:23,610 --> 01:11:26,881
ถามยังสิ ว่าเมียเก่ากับลูกชายแกอยู่ไหน เท็ดดี้
1142
01:11:35,890 --> 01:11:39,695
เธอบอกว่าเธอส่งตำรวจออกไปดู
1143
01:11:39,728 --> 01:11:42,331
ตำรวจได้ไปถึงไหม เจ้าหน้าที่ยัง?
1144
01:11:44,466 --> 01:11:47,736
ครอบครัวเท็ดดี้ถูกห่อเก็บไว้ปลอดภัยรึยัง?
1145
01:11:48,569 --> 01:11:49,537
ยัง...
1146
01:11:51,672 --> 01:11:53,007
พวกนั้นอยู่ไหน?
1147
01:11:56,444 --> 01:11:57,880
ฉันขอโทษ เท็ดดี้
1148
01:11:58,680 --> 01:11:59,648
อะไรนะ?
1149
01:12:01,082 --> 01:12:02,584
ฉันขอโทษ
1150
01:12:28,176 --> 01:12:30,412
แกรู้ใช่ไหม ว่าครอบครัวฉันตาย วิดดิค?
1151
01:12:32,180 --> 01:12:34,483
ยังไงแกก็ช่วยพวกนั้นไม่ได้ เท็ดดี้
1152
01:12:35,917 --> 01:12:37,886
แกฆ่าพวกนั้นมานานแล้ว
1153
01:12:42,122 --> 01:12:44,459
แกฆ่าครอบครัวฉันเหรอ บ็อบ?
1154
01:12:49,997 --> 01:12:52,433
ฉันเปล่า
1155
01:12:56,503 --> 01:12:58,506
ไอ้แลมบ์มีส่วนไหม?
1156
01:13:01,042 --> 01:13:03,845
- ฉันก็ไม่แน่ใจ
- เดาดูสิ
1157
01:13:03,877 --> 01:13:06,714
เจอศพพวกนั้นที่ไหนล่ะ?
1158
01:13:06,747 --> 01:13:09,917
ลอยอยู่ในหนองใกล้ทะเลสาปมีด
1159
01:13:15,155 --> 01:13:17,024
ใช่ มันนั่นแหละ
1160
01:14:00,201 --> 01:14:02,737
หมอนั่นมันสาวสองใส่หน้ากาก
1161
01:14:02,770 --> 01:14:04,673
แกพูดว่าสาวสองไม่ได้นะ
1162
01:14:04,706 --> 01:14:07,209
- แกต้องพูดว่ากระเทย
- แกว่างั้นเหรอ?
1163
01:14:07,242 --> 01:14:09,177
เดี๋ยวนี้ต้องใช้คำว่ากระเทย มันเหมือน...
1164
01:14:09,210 --> 01:14:11,746
ช่างแม่ง เฮ้ หายไปไหนกันหมดวะ?
1165
01:14:13,814 --> 01:14:15,716
ดึกแบบนี้ยังก่อสร้างกันอีกเหรอ?
1166
01:14:15,750 --> 01:14:16,750
ไม่น่าจะนะ
1167
01:14:34,068 --> 01:14:35,971
อะไรวะเนี่ย?
1168
01:14:36,003 --> 01:14:37,839
เกิดอะไรขึ้นที่นี่ว่ะ?
1169
01:14:55,622 --> 01:14:58,058
โอ้ย เพื่อน...
1170
01:14:58,091 --> 01:15:02,129
แม่งโคตรนานเลย
1171
01:15:07,969 --> 01:15:10,138
ฮิวเบอร์ อะไรวะเนี่ย?
1172
01:15:10,171 --> 01:15:13,675
เฮ้ พวกแก พวกแกกลับมาแล้ว
ทำไม...กลับมาทำไม?
1173
01:15:13,707 --> 01:15:17,077
- เราแวะไปดูที่เกิดเหตุให้วาล
- แกทำอะไรวะ?
1174
01:15:17,110 --> 01:15:18,546
- นี่ใครน่ะ?
- ทำไมมันถึงอยู่...
1175
01:15:22,817 --> 01:15:24,853
อย่าๆ เดี๋ยว เดี๋ยว
1176
01:15:24,886 --> 01:15:28,222
ฮิวเบอร์ ฮิวเบอร์ ฉันไม่รู้ไม่เห็นอะไรนะ
1178
01:15:28,256 --> 01:15:30,058
- ฉันมีลูกหลายคนด้วย
- มันไม่พูดอะไรแน่นอน
1179
01:15:30,091 --> 01:15:31,693
บอกไปสิ ว่าแกจะไม่พูดอะไร
1180
01:15:31,725 --> 01:15:33,694
สาบานกับพระเจ้าเลย ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น
1181
01:15:33,728 --> 01:15:35,664
แน่ใจนะ?
1182
01:15:35,697 --> 01:15:37,132
แกเชื่อใจมันได้ มันเป็นเพื่อนฉัน
1183
01:15:37,164 --> 01:15:38,666
- อ๋อ พวกแกเพื่อนกันเหรอ?
- เออ
1184
01:15:38,699 --> 01:15:39,733
เออ งั้นแกยิงมันซะ
1185
01:15:39,766 --> 01:15:41,569
- เอาแบบเป็นมิตรหน่อย
- อะไรนะ?
1186
01:15:41,603 --> 01:15:44,072
- ไม่ได้หรอก ไม่ใช่บาร์นส์
- จ่าแกยังกล้ายิงเลย
1187
01:15:44,104 --> 01:15:45,339
หมอนี่มีความหมายกับฉัน
1188
01:15:45,372 --> 01:15:50,011
ฉันจะเดินไปยิงหน้ามันให้หมดแม็กเลย
1191
01:15:50,043 --> 01:15:52,112
ถ้าแกคิดอยากมีมนุษยธรรม
1192
01:15:52,145 --> 01:15:54,114
ก็ต้องเป็นตอนนี้แหละ!
1193
01:15:54,148 --> 01:15:56,885
ไม่นะ ฮิวเบอร์ ไม่เอาน่า เพื่อน
1194
01:15:56,917 --> 01:15:58,786
ฉันโดนยิงเจ็บแล้ว
1195
01:15:58,819 --> 01:16:01,355
- เหี้ยเอ๊ย!
- ฉันขอโทษนะ บาร์นส์
1196
01:16:01,389 --> 01:16:03,291
- มองหน้าฉันนะ เพื่อน มองฉันก่อน
- แกพูดถูก
1197
01:16:03,323 --> 01:16:06,260
แกรู้จักลูกๆฉันนะเพื่อน ฉันสัญญากับลูกว่าจะกลับบ้าน
1198
01:16:06,293 --> 01:16:07,828
- หลับตาซะ เพื่อน
- ฉันสัญญาไว้
1199
01:16:35,922 --> 01:16:37,858
บอกฉันทีเถอะ ว่าแผนของเธอ
1200
01:16:37,891 --> 01:16:41,062
ไม่ใช่การปล่อยไอ้โง่นั่น แถมเอาปืนให้มันไปอีก
1201
01:16:44,064 --> 01:16:46,167
ฉันมีทางเลือกอะไรล่ะ?
1202
01:16:47,702 --> 01:16:49,338
ปล่อยฉันแล้วเอาปืนให้ฉันไง
1203
01:16:52,105 --> 01:16:54,008
นายเป็นนักฆ่าอาชีพ
1204
01:16:59,212 --> 01:17:02,983
เธอน่าจะรู้จักมันแบบที่ฉันรู้
1205
01:17:03,016 --> 01:17:06,720
แต่เธอเอาแต่ดื้อจะเป็นฮีโร่
1206
01:17:06,753 --> 01:17:08,022
จนสุดท้ายเธอยิงตัวเอง
1207
01:17:08,055 --> 01:17:11,393
ฉันไม่อยากอยู่ในโลกที่คนแบบนายชนะหรอก วิดดิค
1209
01:17:11,426 --> 01:17:13,962
ใช่
1210
01:17:13,994 --> 01:17:16,230
เธอเพิ่งปกป้องไอ้ขี้ตอแหล
1211
01:17:16,264 --> 01:17:19,067
แล้วสละชีวิตตัวเองช่วยมัน
1212
01:17:19,100 --> 01:17:21,103
ฉันควรใช้ชีวิตแบบนายรึไง บ็อบ?
1213
01:17:22,837 --> 01:17:24,406
อย่างน้อยก็ซื่อสัตย์
1214
01:17:24,439 --> 01:17:26,808
มันไม่มีกฏเกณฑ์
1215
01:17:26,841 --> 01:17:28,410
และฉันจะไม่ยอมเด็ดขาด
1216
01:17:28,443 --> 01:17:32,014
ไม่ เธอยอมนั่งเลือดออกตายดีกว่า
1217
01:17:36,083 --> 01:17:39,120
มาเถอะ ส่งกุญแจให้ฉัน
1218
01:17:40,887 --> 01:17:42,890
ส่งกุญแจให้ฉัน วาเลรี่
1219
01:17:45,025 --> 01:17:46,994
ไม่
1220
01:17:47,028 --> 01:17:49,731
อย่ามาเรียกฉันว่าวาเลรี่ มันน่าขยะแขยง
1221
01:17:56,470 --> 01:18:00,808
อะไรวะ? นายทำได้ไง บ็อบ?
1222
01:18:00,841 --> 01:18:03,210
ตอนนี้อย่าเพิ่งพูดเรื่องนั้นเลย วาล
1223
01:18:04,845 --> 01:18:07,848
ฉันแค่อยากเห็นว่ามิตรภาพเราจะเป็นยังไง
1225
01:18:09,951 --> 01:18:12,153
อีกไม่นานเธอจะหมดสติ
1226
01:18:12,185 --> 01:18:14,788
เธอจะหลับไป และไม่ตื่นขึ้นมาอีก
1227
01:18:17,257 --> 01:18:21,729
งั้นนายจะฟังคำขอก่อนตายของฉันไหม?
1228
01:18:32,372 --> 01:18:35,342
เธอมีคนที่เธอรักรึเปล่า?
1229
01:18:35,376 --> 01:18:38,780
- ใครจะไม่มีล่ะ?
- ไม่ เราไม่มีหรอก แต่เธอมี
1230
01:18:41,548 --> 01:18:44,384
ไม่ นั่นมือซ้าย มือที่เธอยิงปืน
1231
01:18:44,417 --> 01:18:46,120
เธอไม่ใส่แหวนข้างนี้อยู่แล้ว
1232
01:18:49,356 --> 01:18:50,858
เธอแต่งงานแล้ว
1233
01:18:53,194 --> 01:18:54,996
อยากเจอเขาอีกไหม?
1234
01:18:57,064 --> 01:19:00,935
เท็ดดี้ไม่กลับมาแน่นอน เชื่อฉันได้เลย
1235
01:19:00,967 --> 01:19:04,505
เธอบอกว่าเธอยอมเสี่ยง ถึงเวลาแล้ว
1236
01:19:04,538 --> 01:19:08,475
เธอจะนั่งให้เลือดออกจนตาย
1237
01:19:08,509 --> 01:19:10,746
หรือจะส่งกุญแจมาให้ฉัน
1238
01:19:24,225 --> 01:19:27,929
เท็ดดี้ตายแน่ ไอ้เย็ดแม่
1242
01:19:44,545 --> 01:19:45,981
เท็ดดี้!
1243
01:19:47,347 --> 01:19:49,383
แก...แกยิงฉัน
1244
01:20:01,395 --> 01:20:05,966
เท็ดดี้ แกหยุดเรื่องวุ่นวายนี่ได้นะ เพื่อน
1246
01:20:06,000 --> 01:20:08,169
แถมช่วยครอบครัวแกได้ด้วย
1247
01:20:08,202 --> 01:20:10,972
พวกนั้นก็แค่ต้องการรายชื่อ
1248
01:20:11,005 --> 01:20:14,042
กับเงินทั้งหมดที่แกขโมยไป
1249
01:20:14,074 --> 01:20:16,177
ไอ้เปรตขี้ขโมย
1250
01:20:41,167 --> 01:20:45,439
แกยิงเงาแล้วล่ะ เท็ดดี้
1251
01:20:45,472 --> 01:20:47,474
เออ แกเก็บกระสุนไว้ดีกว่า
1253
01:21:01,122 --> 01:21:04,092
จำไว้ เท็ดดี้ตายแน่
1254
01:21:15,970 --> 01:21:16,938
แม่ง
1255
01:21:19,172 --> 01:21:21,475
- เจ้าหน้าที่ฮิวเบอร์
- ฟังนะ ฉัน...
1256
01:21:40,261 --> 01:21:41,596
ไม่ อย่า!
1257
01:22:08,122 --> 01:22:10,325
ฉันวางยาพวกมัน เท็ดดี้
1258
01:22:12,460 --> 01:22:14,996
หลับกันสนิทเลย ตอนฉันเอาถุงซิปล็อคครอบหัว
1259
01:22:15,029 --> 01:22:17,999
ใช้เวลาไม่ถึง 2 นาที
ฉันไม่อยากให้พวกนั้นทรมาน
1260
01:22:21,002 --> 01:22:23,672
พวกนั้นไม่ได้ทำอะไรผิดนะ เท็ดดี้ แกต่างหาก
1261
01:22:26,273 --> 01:22:28,310
แกมันตัวซวยของครอบครัว
1262
01:22:30,043 --> 01:22:33,146
แล้วฉันก็โยนพวกนั้นลงน้ำ
1263
01:22:33,180 --> 01:22:35,383
พวกเราทุกคนควรได้ลงน้ำ ในตอนจบ
1264
01:22:35,416 --> 01:22:37,218
ไม่ว่าเราจะทำอะไรมา
1265
01:23:35,109 --> 01:23:36,611
ไอ้ฮิวเบอร์นี่หว่า
1266
01:23:38,378 --> 01:23:39,479
อะไรวะ?
1267
01:23:57,664 --> 01:24:00,500
อย่า...
1268
01:24:00,533 --> 01:24:03,604
ไม่...
1270
01:24:09,609 --> 01:24:10,811
แอนโทนี่
1271
01:24:31,899 --> 01:24:34,335
เฮ้ เพื่อน บ็อบ
1272
01:24:35,903 --> 01:24:37,371
โอเค เจ็บแล้ว
1273
01:24:45,179 --> 01:24:47,999
ฉันว่าเราต้องใช้มีดใหญ่กว่านี้หน่อย แอนโทนี่
1274
01:24:48,400 --> 01:24:49,550
จะตัดหัวแกน่ะ
1275
01:24:53,420 --> 01:24:54,422
นี่ปฏิกริยาแกเหรอ?
1276
01:24:54,454 --> 01:24:56,256
แม่งเอ๊ย
1277
01:24:56,289 --> 01:24:59,126
ไอ้... เย็ดแม่...
1278
01:24:59,159 --> 01:25:02,395
ไอ้เย็ดแม่!
1279
01:25:10,637 --> 01:25:11,772
พาร์เลย์
1280
01:25:13,407 --> 01:25:14,542
อะไรนะ?
1281
01:25:15,775 --> 01:25:17,677
รหัสลับพวกโจรสลัด
1282
01:25:17,711 --> 01:25:22,316
สงบศึกชั่วคราวเพื่อจัดการสิ่งเที่ราต้องการกันก่อน
1283
01:25:22,349 --> 01:25:23,818
ไอ้หมอนี่ไง
1284
01:25:26,487 --> 01:25:29,224
ลูกแกะตัวน้อยของเรายังไม่ตายดี
1285
01:25:30,791 --> 01:25:33,228
ฉันจะให้แกจัดการมัน
1286
01:25:35,828 --> 01:25:37,731
แก้แค้นให้ครอบครัวแก
1287
01:25:39,300 --> 01:25:41,402
แล้วแกกับฉันค่อย...
1288
01:25:44,337 --> 01:25:45,705
โอ้ย!
1289
01:25:45,738 --> 01:25:48,341
ไอ้เย็ดแม่!
1290
01:26:00,287 --> 01:26:02,957
น้ำ
1291
01:26:02,989 --> 01:26:04,457
น้ำ...
1292
01:28:07,480 --> 01:28:08,949
ไม่เลวใช่ไหม?
1293
01:28:12,418 --> 01:28:13,920
แจ๊คฟรุ๊ตน่ะ
1294
01:28:14,854 --> 01:28:16,022
ไม่ใช่เนื้อไก่
1295
01:28:18,458 --> 01:28:22,863
ฉันผสมกระเทียมกับผักชีใส่ในโคสลอว์ที่ซื้อมา
1296
01:28:25,064 --> 01:28:26,366
นั่นแหละเคล็ดลับ
1297
01:28:26,399 --> 01:28:29,502
- วาล
- เท็ดดี้
1298
01:28:29,536 --> 01:28:32,640
- นายไม่เห็นกลับมาเลย
- ฉันกำลังจะกลับไป วาล
1299
01:28:32,672 --> 01:28:36,509
ฉันมาเอาชุดทำแผลนี่ไง แล้วจะกลับไปพอดี
1300
01:28:36,542 --> 01:28:37,911
อ๋อ
1301
01:28:37,944 --> 01:28:41,815
คือนายจะกินให้เสร็จก่อน แล้วค่อยกลับไป
1302
01:28:41,849 --> 01:28:44,519
แต่จะเผาที่นี่ก่อนงั้นเหรอ?
1303
01:28:46,552 --> 01:28:48,955
แล้วปืนฉันอยู่ไหน?
1304
01:28:48,988 --> 01:28:50,691
ฉันจะได้คืนไหม?
1305
01:28:56,063 --> 01:28:58,132
ไม่เป็นไร
1306
01:28:58,164 --> 01:29:01,101
ฉันมีปืนของเพื่อนอยู่
1307
01:29:03,436 --> 01:29:06,039
เพื่อนที่ตายไปแล้ว
1308
01:29:13,814 --> 01:29:16,951
ฉันได้ยินเสียงปืนกลนาย ดังน่าดูเลย
1310
01:29:18,752 --> 01:29:21,756
แล้วนายเจอฮิวเบอร์ไหม?
1311
01:29:23,923 --> 01:29:25,025
แลมบ์?
1312
01:29:27,194 --> 01:29:28,896
วิดดิคล่ะ?
1313
01:29:37,871 --> 01:29:38,939
นี่ไง
1314
01:29:41,442 --> 01:29:46,147
กระสุนที่ฉันยิงเข้าท้องตัวเองเพื่อปกป้องนาย
1315
01:29:49,216 --> 01:29:51,052
วิดดิคพูดถูกเรื่องนาย
1316
01:29:54,220 --> 01:29:55,389
แต่...
1317
01:29:57,090 --> 01:29:59,160
คนเราก็แบบนี้แหละ...
1318
01:30:00,194 --> 01:30:01,796
ไม่เปลี่ยนหรอก
1319
01:30:05,731 --> 01:30:08,902
ปกตินายพูดเก่งนี่ ไม่มีอะไรจะพูดแล้วเหรอ?
1320
01:30:11,037 --> 01:30:13,940
ฉันแค่สงสัยว่ามันจะจบยังไง
1321
01:30:13,974 --> 01:30:16,577
ใช่
1322
01:30:17,610 --> 01:30:18,812
ฉันก็ด้วย
1323
01:30:20,581 --> 01:30:23,517
ฉันว่าเดี๋ยวเราก็รู้
1324
01:30:23,550 --> 01:30:27,688
ฉันแจ้งโค้ด 3 ไปทางวิทยุ
หรือที่เรียกว่าฉุกเฉินขั้นสูงสุด ฉะนั้น...
1325
01:30:27,720 --> 01:30:30,156
อีก 10 นาที ลานจอดรถที่นี่จะเต็มไปด้วย...
1326
01:30:30,189 --> 01:30:32,792
ตำรวจทุกนายที่ยังว่าง
1327
01:30:32,826 --> 01:30:35,129
ในรัศมี 20 ไมล์จากที่นี่
1328
01:30:37,764 --> 01:30:39,934
และฉันเพิ่งฉีดอะดรีนาลินไป
1329
01:30:41,568 --> 01:30:43,871
ฉันเลยรู้สึกคึกหน่อย
1330
01:30:46,974 --> 01:30:48,176
น่าเสียดาย
1331
01:30:51,811 --> 01:30:53,079
นายยังหนีได้นะ
1332
01:30:54,648 --> 01:30:57,017
เธอจะได้ยิงฉันจากข้างหลังสินะ?
1333
01:30:57,050 --> 01:30:59,487
นายแทงหลังฉันไปแล้ว
1334
01:31:07,761 --> 01:31:10,631
ฉันว่าเราเอานายกลับเข้าห้องขังดีกว่า เท็ดดี้
1335
01:31:25,811 --> 01:31:28,548
นอกจากนายจะมีแผนอย่างอื่น
1336
01:32:42,622 --> 01:32:44,024
ขอบใจนะ จ่า
1338
01:34:34,134 --> 01:34:35,436
ขอบใจนะ เพ็นย่า
1339
01:34:56,422 --> 01:34:58,458
ปีศาจตามมาติดๆสินะ เท็ดดี้
1340
01:35:00,827 --> 01:35:02,963
ตอนนี้ฉันอาจเป็นปีศาจของนายก็ได้
1341
01:35:03,963 --> 01:35:05,699
และนี่เป็นวันของเรา
1342
01:35:07,367 --> 01:35:09,837
นายหนีไม่พ้นหรอก
1343
01:35:09,869 --> 01:35:11,705
นรกอยู่ที่นี่แล้ว
1344
01:36:31,318 --> 01:36:35,889
โย่ วาล ฉันกำลังคิดอยู่พอดี...
1345
01:36:35,921 --> 01:36:37,824
ว่าเราไปหักกันตอนไหน
1346
01:36:37,858 --> 01:36:41,228
เราเริ่มมาซะสวยแท้ๆ
1347
01:36:41,261 --> 01:36:43,597
วาล วาล วาล เดี๋ยวๆ
ขอเวลาฉัน 10 วิ
1348
01:36:43,630 --> 01:36:46,233
แค่ 10 วิพอ 10 วิเอง
1349
01:37:15,095 --> 01:37:16,897
ขอโทษด้วยนะ คุณตำรวจ
1350
01:37:51,363 --> 01:37:56,202
แม่ง...
1351
01:37:56,235 --> 01:37:58,437
ดีแล้ว แกไม่ได้ชนะฉันนะ บ็อบ
1352
01:38:25,064 --> 01:38:27,100
ในกระเป๋ามีอะไรเหรอ บ็อบ?
1353
01:38:30,302 --> 01:38:32,104
กลับบ้านซะ วาล
1354
01:38:34,506 --> 01:38:37,577
เธอร่วมมือกับนายเหรอ? ชายเออร์น่ะ?
1355
01:38:39,378 --> 01:38:41,981
จะไปสำคัญอะไร? เธอรอดมาแล้ว
1356
01:38:47,654 --> 01:38:49,390
ช่างมันเถอะ วาล
1357
01:38:53,525 --> 01:38:55,061
อย่าไปสนใจมันอีก
1358
01:39:07,474 --> 01:39:10,077
เออ นั่นแหละ
1359
01:39:23,523 --> 01:39:24,992
มาเถอะ
1360
01:39:34,067 --> 01:39:35,569
วาเลรี่...
1361
01:39:39,038 --> 01:39:40,573
ช่างมันเถอะ
1362
01:40:35,828 --> 01:40:37,296
เฮ้ วิดดิคนะ
1363
01:40:38,797 --> 01:40:41,701
เรียบร้อย เมอร์เร็ตโต้จบแล้ว
1364
01:40:43,770 --> 01:40:47,374
เออสิ ง่ายๆเลย
1365
01:40:47,407 --> 01:40:51,478
เอ้อ อีกอย่าง แกโทรหาโจ โตติโน่ที่ชิคาโกหน่อย
1366
01:40:51,511 --> 01:40:54,782
บอกมันด้วยว่าฉันจะเอาลูกแกะสวยๆไปฝาก
1367
01:40:56,248 --> 01:40:57,516
ทุกหน่วยโปรดทราบ
1368
01:40:57,550 --> 01:40:59,553
เรามีผู้ต้องสงสัยเป็นชายไม่ทราบรูปพรรณ
1369
01:40:59,586 --> 01:41:02,322
ขับรถตำรวจที่ขโมยมา ล่าสุดพบเห็น...
1370
01:41:02,354 --> 01:41:04,123
ยังไงนะ คุณตำรวจ?
1371
01:41:04,157 --> 01:41:06,226
มุ่งหน้าทางใต้ ทางหลวงไอ-15
1372
01:41:09,295 --> 01:41:12,533
ฉันต้องขอให้จอดรถพยาบาลนี่ก่อนนะ
1373
01:41:14,399 --> 01:41:15,835
เดี๋ยวนี้เลย
1374
01:41:26,880 --> 01:41:28,381
ทุกหน่วยโปรดทราบ
1375
01:41:28,413 --> 01:41:30,549
โปรดทราบ ผู้ต้องสงสัยเป็นชายผิวขาว
1376
01:41:30,582 --> 01:41:34,153
ทราบชื่อ โรเบิร์ต เค วิดดิค
โรเบิร์ต เค วิดดิค
1377
01:41:34,186 --> 01:41:36,388
พบเห็นครั้งสุดท้ายขณะออกจากสถานีตำรวจกันครีก
1378
01:41:36,421 --> 01:41:39,391
คนร้ายขับรถตำรวจออกไป
1379
01:41:39,425 --> 01:41:42,496
ส่งข้อความหาที่รัก เฮ้ ที่รัก
1380
01:41:42,529 --> 01:41:44,898
ฉันจะทำโอทีอีกหลายชั่วโมง
1381
01:41:44,930 --> 01:41:46,599
แล้วเจอกันนะ ฉันรักคุณ
1382
01:43:03,440 --> 01:43:13,440
COPSHOP (2021)
บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง