1 00:01:17,250 --> 00:01:18,380 Мамо? 2 00:01:21,166 --> 00:01:21,996 Мадс? 3 00:01:26,833 --> 00:01:28,003 Кой си ти? 4 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 Къде са родителите ми? 5 00:01:39,666 --> 00:01:42,036 -Кой си ти? Знаеш ли къде е? 6 00:01:42,833 --> 00:01:45,083 Знаеш ли къде е Мадс? Боли ме. 7 00:01:45,166 --> 00:01:47,246 Какво правиш тук? Кажи нещо. 8 00:01:51,916 --> 00:01:54,916 Кога ще се върне? 9 00:03:34,791 --> 00:03:39,461 Бъдеще и настояще 10 00:03:49,125 --> 00:03:51,415 Инес, можеш ли? и нощната смяна? 11 00:03:51,500 --> 00:03:54,710 Дъщерята на г-жа Шутлер има треска и трябва да взема Бени за футбол. 12 00:03:55,250 --> 00:03:57,210 Защото нямаш ... Семейство. 13 00:03:58,125 --> 00:04:01,245 Не исках да кажа. -Не е проблем. 14 00:04:01,333 --> 00:04:04,083 Благодаря. Моля те, не казвай на д-р Райман. 15 00:04:09,250 --> 00:04:11,830 Това е думата. -Благодаря. 16 00:04:55,916 --> 00:04:57,076 Новините. 17 00:04:59,625 --> 00:05:01,995 5 ноември 1986 г. 18 00:05:02,416 --> 00:05:05,456 След мистериозното изчезване на 11-годишно момче 19 00:05:05,541 --> 00:05:08,081 в Уиндън преди четири седмици, 20 00:05:08,166 --> 00:05:11,036 ... критики към местните следователи ... става все по-силно. 21 00:05:11,125 --> 00:05:14,205 Обстоятелствата на случая са озадачаващи. 22 00:05:14,291 --> 00:05:16,581 Въпреки обширните обиски, 23 00:05:16,666 --> 00:05:20,246 Уиндън полицията не успя да намери само едно полезно доказателство. 24 00:05:20,333 --> 00:05:24,673 Полицията продължава да пита за подкрепата на обществото. 25 00:05:24,750 --> 00:05:27,670 -Пожарната на химически заводи в Швейцария -Tiedemann. 26 00:05:27,750 --> 00:05:31,000 -причинява щети на местните водни пътища. -Където? 27 00:05:31,791 --> 00:05:35,881 -Токсични химикали влизат в Рейн, -На път съм. 28 00:05:39,625 --> 00:05:41,205 Във времена като тези ... 29 00:05:42,208 --> 00:05:43,038 Някой трябва... 30 00:05:44,041 --> 00:05:46,831 да се изправят пред собствените си страхове. 31 00:05:46,916 --> 00:05:48,416 Защото бъдещето ... 32 00:05:52,250 --> 00:05:54,170 Бъдещето принадлежи на смелите. 33 00:05:55,125 --> 00:05:58,205 Не и на подозрителите, завинаги останали в миналото. 34 00:06:01,750 --> 00:06:05,210 Би ли разгледал? Не може да ходиш на училище така. 35 00:06:05,291 --> 00:06:07,711 Понякога мисля, че нямаш представа ... какво правя аз. 36 00:06:09,083 --> 00:06:12,673 Храна, дрехи, фехтовка. Кой плаща за всичко това? 37 00:06:14,250 --> 00:06:16,630 И не можеш да се занимаваш ... с косата ти. 38 00:06:17,583 --> 00:06:20,633 Виж себе си. Приличаш на лампа. 39 00:06:22,166 --> 00:06:24,286 Здравей, Реджина, говоря с теб. 40 00:06:25,250 --> 00:06:27,920 Това е голяма сделка за мен, и няма да те развалям. 41 00:06:32,333 --> 00:06:36,463 Съветът реши да повери поста за жена за пръв път, 42 00:07:12,083 --> 00:07:16,003 СКОРО Г-жо Нийлзън 43 00:07:17,291 --> 00:07:18,381 Това е страхотно. 44 00:07:18,916 --> 00:07:20,826 Знаеш ли какво е? -Не. 45 00:07:20,916 --> 00:07:24,036 Човек, който отвлича момиче и я отвежда в гората, 46 00:07:24,125 --> 00:07:27,375 защото носи червено червило. Накрая я убива. 47 00:07:27,458 --> 00:07:28,708 Трудно е. 48 00:07:29,083 --> 00:07:31,753 Татко казва червило е само за проститутки. 49 00:07:31,833 --> 00:07:34,713 Както и да е, Нино Д'Анджело ... повече от Фалко. 50 00:07:34,791 --> 00:07:37,081 Хана, ти си толкова плоска, колкото идват. 51 00:07:38,083 --> 00:07:40,213 Хайде, Катрина. Не бъди толкова гадна. 52 00:07:44,250 --> 00:07:47,460 Какво гледаш? Не си ли в "Улрих" по-рано? 53 00:07:47,916 --> 00:07:48,916 Нов ли си тук? 54 00:07:50,541 --> 00:07:51,751 Аз ... 55 00:07:51,833 --> 00:07:53,213 Търся майка си. 56 00:07:53,708 --> 00:07:55,128 Това не е детска градина. 57 00:07:55,208 --> 00:07:56,498 Тя е директорката. 58 00:07:56,791 --> 00:07:57,711 Г-н Хюбърт? 59 00:07:58,708 --> 00:08:01,378 Може да е крава, но със сигурност не е жена. 60 00:08:02,750 --> 00:08:04,130 Не е ли Winden? 61 00:08:06,791 --> 00:08:08,581 Не си ли малък, за да пуснеш киселина? 62 00:08:09,333 --> 00:08:11,133 Имате ли история? 63 00:08:48,041 --> 00:08:50,041 Кординация. -Сутрин. 64 00:08:50,583 --> 00:08:52,753 Първият ти ден като шеф. -Да. 65 00:08:53,291 --> 00:08:57,041 Татко ми каза Съветът гласува единодушно за вас. 66 00:08:58,208 --> 00:08:59,128 Исках... 67 00:09:00,916 --> 00:09:02,746 -Поздравления. -Благодаря. 68 00:09:02,833 --> 00:09:05,673 Винаги съм знаела нещо ще стане с теб. 69 00:09:05,750 --> 00:09:07,830 Здравей. -И аз имам... 70 00:09:10,750 --> 00:09:11,670 За теб подарък. 71 00:09:16,875 --> 00:09:17,785 Това е книга. 72 00:09:19,583 --> 00:09:20,543 Благодаря. 73 00:09:25,416 --> 00:09:28,166 Закъснявам. Трябва да тръгвам. 74 00:09:31,208 --> 00:09:33,038 Всички сме зад теб. 75 00:09:42,916 --> 00:09:46,956 Дойдох малко преди шест да хранят животните и намерих това. 76 00:09:50,875 --> 00:09:52,075 Може би вълк? 77 00:09:55,041 --> 00:09:57,291 Без белези. Нищо. 78 00:10:00,875 --> 00:10:01,785 Отровен? 79 00:10:03,291 --> 00:10:05,081 Вчера бяха живи, както може. 80 00:10:05,166 --> 00:10:07,666 Първо с момчето, и сега. 81 00:10:07,750 --> 00:10:09,790 Това не се случва тук. 82 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 Кой ще убие 33 овце? 83 00:10:17,000 --> 00:10:18,830 "Бъди нащрек! Бъди бдителна! 84 00:10:20,083 --> 00:10:22,543 Не знаеш когато дойде времето. " 85 00:10:25,166 --> 00:10:27,876 Евангелието на Марко, 13:33. 86 00:10:30,041 --> 00:10:32,211 Не знаех, че си църква. 87 00:10:32,833 --> 00:10:35,713 В енорията има нов свещеник. Добър човек. 88 00:10:50,375 --> 00:10:51,415 Г-жо Тийдеман. 89 00:10:51,833 --> 00:10:52,753 Г-жо Тийдеман, 90 00:10:52,833 --> 00:10:56,253 Тронт Нилсен от статията е тук, за интервюто. 91 00:10:57,541 --> 00:11:01,381 Ето данните от 1986 г. и 1985 г., както поискахте. 92 00:11:04,541 --> 00:11:06,131 Не е лесно да се справим. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 И отново поздравления. 94 00:11:10,166 --> 00:11:12,826 Още не мога да повярвам ... имаме шефка. 95 00:11:15,083 --> 00:11:17,503 Сигурна ли си, че са правилните фигури? 96 00:11:17,833 --> 00:11:18,673 Да. 97 00:11:42,041 --> 00:11:44,001 ДОКЛАД: 33 смъртоносна 98 00:11:51,416 --> 00:11:52,786 Какво правиш тук? 99 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 Аз ... 100 00:11:55,583 --> 00:11:57,003 Търся баща си. 101 00:12:00,541 --> 00:12:01,711 Как му беше името? 102 00:12:02,833 --> 00:12:04,083 Улрих Нилсън. 103 00:12:04,750 --> 00:12:07,540 Улрих Нилсън? Улрих Нилсен? 104 00:12:08,291 --> 00:12:10,961 Не работи ли тук? -Не. 105 00:12:11,791 --> 00:12:13,631 Сигурен съм, че никога няма да го направи. 106 00:12:17,916 --> 00:12:21,456 Така ли е шега? Идеята на Улрих ли беше? 107 00:12:33,125 --> 00:12:34,625 Направил ли е това? 108 00:12:36,583 --> 00:12:38,293 Улрих го направи? 109 00:12:41,083 --> 00:12:43,673 -Как се казваш? -Mikkel. 110 00:12:44,041 --> 00:12:45,581 -Фамилно име? -Nielsen. 111 00:12:46,250 --> 00:12:48,130 Аз съм синът на Улрих. 112 00:12:49,958 --> 00:12:52,168 Кажи ми истинските имена на родителите ти 113 00:12:52,250 --> 00:12:54,170 и ще те заведа у дома. 114 00:12:55,583 --> 00:12:56,883 Каква е датата? 115 00:12:57,458 --> 00:12:58,998 Пети ноември. 116 00:12:59,708 --> 00:13:00,878 Коя година? 117 00:13:01,541 --> 00:13:03,501 1,986. 118 00:13:05,000 --> 00:13:06,880 1,986. 119 00:13:21,708 --> 00:13:22,788 Tiedemann. 120 00:13:23,500 --> 00:13:25,000 Имам ранено момче тук. 121 00:13:25,416 --> 00:13:27,536 Може ли някой от вас да го вземе? 122 00:13:28,500 --> 00:13:29,420 Благодаря. 123 00:13:32,666 --> 00:13:37,126 Някой ще дойде да те вземе и да се погрижи. 124 00:13:37,208 --> 00:13:40,418 Междувременно ще се погрижа за Улрих. 125 00:13:43,666 --> 00:13:45,206 Няма да те нарани. 126 00:13:45,666 --> 00:13:47,076 Обещавам. 127 00:14:19,666 --> 00:14:22,456 Интервю? Сериозно ли, Тронт? 128 00:14:23,916 --> 00:14:25,286 Хората се интересуват. 129 00:14:26,083 --> 00:14:28,333 Жертва на атомната електроцентрала. 130 00:14:28,416 --> 00:14:30,576 Това е прогресивно, дори за 80-те. 131 00:14:30,666 --> 00:14:35,206 Нямам време за това днес. Назначи нова среща с моя секретар. 132 00:14:35,833 --> 00:14:37,083 Хей! 133 00:14:39,958 --> 00:14:40,878 Липсваш ми. 134 00:14:45,458 --> 00:14:47,288 Мислех, че говорим за това. 135 00:14:48,916 --> 00:14:51,036 Не ме оставяй да се мотае така. 136 00:14:51,125 --> 00:14:52,455 Клаудия, искам ти! 137 00:14:53,333 --> 00:14:55,333 Ще се побъркам у дома. 138 00:14:56,000 --> 00:14:59,330 Яна все повече губи, а аз ... Искам да вървиш. 139 00:15:01,083 --> 00:15:02,133 Тази вечер? 140 00:15:04,166 --> 00:15:05,376 Моля те. 141 00:15:06,375 --> 00:15:07,415 Може би. 142 00:15:26,250 --> 00:15:28,540 Номерът, който сте набрали не е в експлоатация. 143 00:15:28,625 --> 00:15:30,575 Моля обадете се. 144 00:15:59,833 --> 00:16:02,583 Протокол за липсващия човек Г-жо Нийлзън 145 00:16:06,708 --> 00:16:09,078 Момче от вятъра (12) ... без да прекъсва 146 00:16:14,416 --> 00:16:16,916 Маданс Нийлзън (12) От последната седмица 147 00:16:41,208 --> 00:16:42,378 Здравейте. 148 00:16:49,416 --> 00:16:50,706 Аз съм сестра Инес. 149 00:16:51,291 --> 00:16:53,331 Но можеш да ме наречеш Инес. 150 00:16:59,625 --> 00:17:01,665 Ще те заведа в болницата. 151 00:17:02,750 --> 00:17:04,880 Ще видим ръката. 152 00:17:07,166 --> 00:17:09,746 Тогава ще те доведа в безопасност. 153 00:17:48,750 --> 00:17:49,880 Здравейте? 154 00:17:53,791 --> 00:17:54,711 Здравейте! 155 00:18:02,041 --> 00:18:02,921 Здравейте? 156 00:18:41,291 --> 00:18:43,001 Какво правиш тук? 157 00:18:50,750 --> 00:18:52,210 Защо ги слушаш? 158 00:18:55,875 --> 00:18:57,535 Момчето, което изпрати, 159 00:18:57,750 --> 00:19:00,540 Мислиш ли, че е смешно? Какво момче? 160 00:19:00,708 --> 00:19:02,998 Не мисли, че ще се измъкнеш. 161 00:19:08,125 --> 00:19:11,125 Пак ли пихме? Ами прошка? 162 00:19:11,375 --> 00:19:14,705 Попитах дали пак пиеш. -Кой си мислиш че си? 163 00:19:15,625 --> 00:19:19,825 Искам да намерим брат си ... колкото и ти. 164 00:19:36,583 --> 00:19:39,463 -Какво е това? Копие. Очевидно е. 165 00:19:40,625 --> 00:19:42,995 Постъпи ли на пасбището? Каква паша? 166 00:19:43,083 --> 00:19:44,713 Ти ли уби овцете? 167 00:19:44,791 --> 00:19:47,001 Ако спреш да пиеш мозъка си, 168 00:19:48,708 --> 00:19:50,628 ... може да се върне. 169 00:19:51,291 --> 00:19:52,291 Г-н Тийдеман? 170 00:19:57,041 --> 00:19:59,631 Вратата беше отворена. Заради Мадс. 171 00:20:00,291 --> 00:20:01,711 Забрави ключа си. 172 00:20:02,791 --> 00:20:06,001 Главен инспектор Тийм Германия иска да те информира за разследването. 173 00:20:06,291 --> 00:20:08,001 Имат нови открития. 174 00:20:10,541 --> 00:20:12,461 Точно. Нямаш нищо. 175 00:20:13,166 --> 00:20:14,876 Сега любезно се ядосвай! 176 00:20:57,916 --> 00:20:59,706 Всичко е в готовност. 177 00:21:00,833 --> 00:21:02,253 Как се случи това? 178 00:21:07,958 --> 00:21:10,378 А ти още ли няма да ни кажеш името? 179 00:21:18,791 --> 00:21:20,881 Сестра Инес ще те превие. 180 00:21:21,708 --> 00:21:22,958 После се връщай вкъщи. 181 00:21:31,291 --> 00:21:33,631 Отчитане на приема на пациент 182 00:22:04,000 --> 00:22:04,880 Не плачи. 183 00:22:05,916 --> 00:22:07,666 Не плачи. Всичко ще бъде наред. 184 00:22:31,625 --> 00:22:33,875 Бернд? Трябва да поговорим. 185 00:22:40,541 --> 00:22:42,291 Опитваш ли се да минеш? 186 00:22:42,458 --> 00:22:45,038 Казах, че трябва да знам ако има скелети в килера. 187 00:22:46,666 --> 00:22:51,206 Има неща, които си струва да разбереш ... и неща, които не струват да знаят, 188 00:22:51,291 --> 00:22:53,751 защото не можеш да ги промениш. 189 00:22:55,125 --> 00:22:56,245 Какво е това? 190 00:22:57,083 --> 00:22:59,633 Нищо подобно ... съобщените цифри. Тук. 191 00:23:02,166 --> 00:23:03,416 И тук. 192 00:23:04,708 --> 00:23:08,038 Навсякъде. Вече три месеца. 193 00:23:08,541 --> 00:23:11,961 Знаеш ли какво се е променило след Чернобил? 194 00:23:13,541 --> 00:23:17,461 Хората изгубили вяра. В нас в ядрената енергетика. 195 00:23:17,708 --> 00:23:19,248 Видяха образите. 196 00:23:20,583 --> 00:23:23,083 И не могат ... да ги изхвърлят. 197 00:23:24,375 --> 00:23:28,125 Страхът е най-големият враг на напредъка. 198 00:23:32,958 --> 00:23:34,038 Така? 199 00:23:36,208 --> 00:23:39,538 Колко хора тук да разчитат на това растение за препитание? 200 00:23:42,875 --> 00:23:46,745 Имаме 612 служители, без ... -Всеки! 201 00:23:47,166 --> 00:23:49,286 А когато поемеш тази работа утре, 202 00:23:49,375 --> 00:23:52,535 ... ще поемеш отговорност за атомната електроцентрала, 203 00:23:52,625 --> 00:23:55,915 но и ще поемеш отговорност за целия град. 204 00:23:57,625 --> 00:24:00,205 А сега кажи Не се заблуждавах за теб. 205 00:24:09,083 --> 00:24:11,883 Още една причина за да знам какво означава това. 206 00:24:49,416 --> 00:24:52,286 И? Всичко наред ли е с дъщеря ти? 207 00:24:53,541 --> 00:24:55,501 Да, всичко е наред. 208 00:24:58,458 --> 00:24:59,878 Голяма работа. 209 00:25:00,416 --> 00:25:02,956 Жена, която поема електроцентралата. 210 00:25:03,916 --> 00:25:05,036 Разбира се. 211 00:25:06,916 --> 00:25:09,286 И внучката ти? -Regina? 212 00:25:10,250 --> 00:25:11,630 И тя е добра. 213 00:25:14,208 --> 00:25:16,038 И дали са били отровени? 214 00:25:16,541 --> 00:25:17,671 Едва ли. 215 00:25:18,291 --> 00:25:20,211 Всички признаци сочат за внезапен сърдечен арест. 216 00:25:20,583 --> 00:25:22,333 -Сърдечен арест? -Да. 217 00:25:22,416 --> 00:25:23,916 Всички 33? 218 00:25:24,000 --> 00:25:27,460 Обикновено е с овцете. Те са много чувствителни същества. 219 00:25:27,833 --> 00:25:29,753 Ако някой започне да се паникьосва, 220 00:25:29,833 --> 00:25:31,963 ... цялото стадо изгрява. 221 00:25:32,041 --> 00:25:34,171 Порочен цикъл. Мъртви са. 222 00:25:35,250 --> 00:25:36,670 Като мухи. 223 00:25:37,583 --> 00:25:40,923 И какво може да причини такава паника? Всичко. 224 00:25:43,083 --> 00:25:44,173 Човек? 225 00:25:44,500 --> 00:25:45,790 Един човек? 226 00:25:46,666 --> 00:25:50,626 Освен ако не е Фреди Крюгер, ... щеше да му отреже работата. 227 00:25:53,208 --> 00:25:55,668 Една от овцете ... 228 00:25:57,666 --> 00:26:00,826 Един от тях е изпуснал копия? 229 00:26:02,958 --> 00:26:03,828 Не. 230 00:26:04,375 --> 00:26:06,535 Всички ги създават. 231 00:26:09,458 --> 00:26:11,538 Знаеш ли нещо за сатанистите? 232 00:26:13,083 --> 00:26:14,793 Мислиш, че сатанистите са го направили? 233 00:26:16,500 --> 00:26:20,710 Доколкото знам, ... правят голямо шоу от всичко. 234 00:26:20,791 --> 00:26:22,791 Ще откриете следи от пасбищата. 235 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 Много странно. 236 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 Вижте тук. 237 00:26:32,500 --> 00:26:34,330 Счупват се тъпошите. 238 00:26:34,416 --> 00:26:36,126 От двете страни. 239 00:26:36,500 --> 00:26:37,670 Странно. 240 00:26:40,041 --> 00:26:44,541 Идваме ли за уикенда? Жена ми правя кюфтета от Югославия. 241 00:26:45,875 --> 00:26:48,745 По-пикантно, но и вкусно. 242 00:27:19,000 --> 00:27:20,880 Това, което знаем, е капка, 243 00:27:21,958 --> 00:27:23,168 ... това, което не знаем 244 00:27:23,791 --> 00:27:25,251 е океан. 245 00:28:21,208 --> 00:28:23,918 Няма ли да ми кажеш? ... къде живеете? 246 00:28:28,625 --> 00:28:30,165 Не искаш ли да се прибереш? 247 00:28:38,166 --> 00:28:41,166 Ако нещо се е случило у дома, 248 00:28:43,791 --> 00:28:45,131 ... можеш да останеш тук. 249 00:28:55,833 --> 00:28:58,003 Ако искаш да говориш, съм тук. 250 00:28:59,916 --> 00:29:01,916 И аз съм на нощна смяна. 251 00:29:08,375 --> 00:29:10,035 Ето нещо за четене. 252 00:29:13,625 --> 00:29:14,745 Аз идвам от бъдещето. 253 00:29:17,458 --> 00:29:18,918 Какво каза? 254 00:29:22,166 --> 00:29:24,036 Аз идвам от бъдещето. 255 00:30:37,125 --> 00:30:38,285 Мамо? 256 00:30:42,458 --> 00:30:43,668 Здравейте, това е мама. 257 00:30:43,750 --> 00:30:46,130 Ако го чуеш, загряваш пица. 258 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 Идвам по-късно. Трябва да се погрижа. 259 00:33:46,791 --> 00:33:49,131 Хай, Хана! Хей, Улрих. 260 00:34:06,291 --> 00:34:07,751 Това ли е Апокалипсисът? 261 00:34:10,291 --> 00:34:11,541 Малко разочароващо. 262 00:34:11,833 --> 00:34:13,673 Представих си, че е по-силно. 263 00:34:13,750 --> 00:34:14,710 По-очевидно. 264 00:35:06,833 --> 00:35:08,883 Ако светът приключи днес, 265 00:35:08,958 --> 00:35:10,248 и всичко започна отново ... 266 00:35:10,875 --> 00:35:12,205 ... какво би пожелал? 267 00:35:12,541 --> 00:35:13,461 Лесно. 268 00:35:14,666 --> 00:35:15,996 Светът без "Уиндън". 269 00:35:22,750 --> 00:35:24,210 За свят без "Уиндън". 270 00:35:24,625 --> 00:35:26,125 За свят без "Уиндън". 271 00:35:39,500 --> 00:35:41,540 Не мисля, че Уинден ... ще се откаже. 272 00:35:43,250 --> 00:35:45,460 Може би следващия път. 273 00:36:59,833 --> 00:37:03,673 Пътувам през цялото време 274 00:40:05,666 --> 00:40:06,576 Здравейте? 275 00:40:08,333 --> 00:40:10,333 Здравейте! 276 00:40:17,708 --> 00:40:19,208 Помогне! 277 00:40:19,666 --> 00:40:20,996 Помогне! 278 00:40:32,041 --> 00:40:32,881 Здравейте? 279 00:40:52,875 --> 00:40:53,705 Здравейте? 280 00:40:54,916 --> 00:40:55,786 Някой там? 281 00:40:58,083 --> 00:40:58,923 Микел? 282 00:41:01,958 --> 00:41:02,998 Микел? 283 00:42:21,166 --> 00:42:23,996 Превод на субтитрите от Нейтън Фриц, Питър Ригни