1 00:00:46,750 --> 00:00:49,040 НЕ МЕ Е СТРАХ 2 00:00:59,666 --> 00:01:02,786 Незабавно обаждане. - Ханна 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,130 МОЖЕ ЛИ ДА ПОГОВОРИМ? 4 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 Получи се обаждане 5 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 истини 6 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 Winden. Друг случай на изчезнало лице ... шокира града. 7 00:03:11,500 --> 00:03:14,210 Деветгодишно момче е изчезнал тази сутрин. 8 00:03:14,291 --> 00:03:15,131 СКОРО 9 00:03:15,208 --> 00:03:17,918 Още полицейски служители за да коментира ситуацията. 10 00:03:18,000 --> 00:03:20,130 Може да се предположи, че и този случай, 11 00:03:20,208 --> 00:03:23,498 е свързано с изчезването на други две деца в "Уиндън". 12 00:03:23,958 --> 00:03:27,628 Последният случай на изчезнало дете се случи само преди три дни. 13 00:03:28,833 --> 00:03:31,793 Знаеш ли какво стана с Ерик и Микол? 14 00:03:31,875 --> 00:03:33,495 Че са изчезнали? 15 00:03:33,958 --> 00:03:36,378 Същото се случи и с Ясин. 16 00:03:36,458 --> 00:03:37,878 Моят Ясин? 17 00:03:38,250 --> 00:03:43,130 Днес си тръгна да ходи на училище, и изчезна по пътя. 18 00:03:43,416 --> 00:03:45,456 Ако знаеш нещо, 19 00:03:45,541 --> 00:03:47,921 ... трябва да ми кажеш. 20 00:03:55,041 --> 00:03:56,041 Този Ноа ... 21 00:03:56,125 --> 00:03:59,535 Как изглеждаше той? Можеш ли да го опишеш? 22 00:04:04,166 --> 00:04:06,536 Можеш ли да го опишеш? 23 00:04:09,416 --> 00:04:11,996 Беше висок. По-висок като татко. 24 00:04:17,041 --> 00:04:18,631 Имаше шапка. 25 00:04:19,791 --> 00:04:21,581 И сини очи. 26 00:04:24,291 --> 00:04:26,501 Ной ли открадна Яшин? 27 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 Не знам. 28 00:04:28,166 --> 00:04:30,036 Ще изпратя някого. 29 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 И ще му обясниш ... как точно изглеждаше Ной. 30 00:04:34,458 --> 00:04:35,288 Добре? 31 00:04:36,958 --> 00:04:39,708 Всеки детайл е важен. 32 00:04:49,083 --> 00:04:52,583 Какво беше това? Не говориш на осемгодишната ти дъщеря! 33 00:04:58,125 --> 00:05:00,415 Къде беше нощта Микел изчезна? 34 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 В офиса. 35 00:05:04,458 --> 00:05:05,958 Казах ти. -За колко дълго? 36 00:05:07,041 --> 00:05:09,461 Докато не ме повика. 23:00 ч 37 00:05:15,708 --> 00:05:17,668 Знам, че не си в офиса. 38 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 Ако имаш работа с изчезването на Миккел, 39 00:05:22,500 --> 00:05:26,250 или с Ерик или Ясин, Кажи ми сега. 40 00:05:28,750 --> 00:05:30,830 Дори не знам къде си. 41 00:05:30,916 --> 00:05:32,996 ... какво правите или с кого. 42 00:05:33,416 --> 00:05:35,956 Но аз те искам да ме погледне в очите 43 00:05:36,041 --> 00:05:39,711 и да ме увериш, че нямаш нищо общо с всичко това. 44 00:05:47,333 --> 00:05:48,503 Ти си откачен. 45 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Това е за вас. 46 00:06:19,333 --> 00:06:21,423 Не искаш ли да говориш с мен? 47 00:06:28,250 --> 00:06:31,250 Може ли някой да ми каже? че си добре? 48 00:06:31,916 --> 00:06:33,786 Родителите ти ... 49 00:06:34,916 --> 00:06:36,826 Сигурно се притесняват. 50 00:06:38,416 --> 00:06:41,576 Не е нужно да казваш какво се е случило с теб ако не искаш, но ... 51 00:06:42,958 --> 00:06:44,378 Ако искаш, 52 00:06:45,166 --> 00:06:47,786 ... каквото и да е, можеш да ми кажеш. 53 00:06:50,375 --> 00:06:51,825 В безопасност съм с мен. 54 00:06:53,500 --> 00:06:54,750 Обещавам. 55 00:06:57,333 --> 00:07:00,333 Къде е Микел? 56 00:07:40,458 --> 00:07:43,128 Това е Марта. Оставете съобщение след сигнала. 57 00:08:00,041 --> 00:08:02,331 Невалиден код - една атака остава 58 00:08:17,041 --> 00:08:19,131 Непознат 59 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Здравейте? 60 00:08:23,583 --> 00:08:24,923 Здравей, Бартъс. 61 00:08:25,375 --> 00:08:26,575 Казвам се Ной. 62 00:08:27,750 --> 00:08:29,290 Откъде знаеш името ми? 63 00:08:39,125 --> 00:08:41,245 Здрасти, Марта. -Здравейте. 64 00:08:41,916 --> 00:08:44,376 Исках Катрина да има ... 65 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Хана. 66 00:08:49,750 --> 00:08:53,500 Мислех, че не си в настроение ... да готвя. 67 00:08:53,583 --> 00:08:54,753 С всичко това. 68 00:08:54,833 --> 00:08:56,003 И... 69 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 Мислех... 70 00:09:02,875 --> 00:09:03,745 Благодаря. 71 00:09:09,541 --> 00:09:10,381 Искаш ли да дойдеш? 72 00:09:30,250 --> 00:09:33,500 Как са Марта и Магнус? 73 00:09:41,666 --> 00:09:42,876 И Улрих? 74 00:09:46,083 --> 00:09:47,423 Не знам. 75 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 Къде е той? 76 00:09:53,625 --> 00:09:54,995 Под душа. 77 00:10:04,666 --> 00:10:05,786 Хана. 78 00:10:07,375 --> 00:10:08,705 Какво правиш тук? 79 00:10:09,583 --> 00:10:10,633 Аз ... 80 00:10:13,291 --> 00:10:15,081 Хана ни донесе храна. 81 00:10:24,791 --> 00:10:26,291 Трябва да отида до гарата. 82 00:10:27,166 --> 00:10:28,496 Можеш ли да ме закараш? 83 00:10:29,041 --> 00:10:30,211 Дойдох с колело. 84 00:10:30,541 --> 00:10:31,671 Винаги вали дъжд. 85 00:10:31,750 --> 00:10:34,130 -Само ако... Естествено, Улрих ще те закара. 86 00:10:51,666 --> 00:10:52,876 Защо не? 87 00:10:57,958 --> 00:10:59,128 Хана? 88 00:11:04,291 --> 00:11:05,501 Благодаря за храната. 89 00:11:06,833 --> 00:11:07,673 Сигурен. 90 00:11:09,666 --> 00:11:12,126 И наистина ... ... ако ми трябва нещо, обади ме. 91 00:11:31,833 --> 00:11:33,793 Да. Не, разбирам. 92 00:11:33,875 --> 00:11:37,785 Все такова да платите таксата за анулиране. 93 00:11:40,375 --> 00:11:42,745 Да, съжалявам. Довиждане. 94 00:11:50,375 --> 00:11:52,455 Ще ми го дадеш ли? 95 00:11:53,208 --> 00:11:55,878 Ето, локално. Отиваш ли ни вече? 96 00:11:56,208 --> 00:11:58,208 Трябва да си тръгна за няколко дни. 97 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Но искам да запазя стаята, ако мога. 98 00:12:01,166 --> 00:12:04,916 Не е проблем. Довечера трябва да бъде доставен. 99 00:12:05,500 --> 00:12:07,920 -Важно е. -Да разбира се. 100 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 Къде беше тази сутрин? Опитах се да се свържа с вас цяла сутрин. 101 00:12:35,208 --> 00:12:36,128 Терапия. 102 00:12:42,000 --> 00:12:43,830 Чухте ли от Марта? 103 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 Не ми се обажда и ... 104 00:12:46,375 --> 00:12:49,665 Не знам от какво се нуждае, всичко е прецакано. 105 00:12:52,791 --> 00:12:54,541 Ще се свърже с нея, когато е готова. 106 00:12:57,458 --> 00:13:00,498 Сигурно си прав. Хайде, да играем. 107 00:13:03,416 --> 00:13:06,576 -Следвам те? Гледай коридорите. 108 00:13:14,041 --> 00:13:15,131 Мога ли да ти се доверя? 109 00:13:19,333 --> 00:13:20,963 Ако ти кажа тайна. 110 00:13:21,666 --> 00:13:23,786 Може ли да ти кажа да не казваш на никого? 111 00:13:26,708 --> 00:13:27,578 Да, разбира се. 112 00:13:28,750 --> 00:13:30,380 Свързах се с дилър на Ерик. 113 00:13:31,708 --> 00:13:33,328 Ще се срещна с него довечера. 114 00:13:33,416 --> 00:13:38,036 Какво правиш? -Внимавай! Снимайте! Триъгълник! Не! 115 00:13:38,875 --> 00:13:40,035 Не! 116 00:13:43,625 --> 00:13:45,535 Отивам там довечера. 117 00:13:46,791 --> 00:13:48,581 И искам да дойдеш. 118 00:13:50,333 --> 00:13:51,383 Мога ли да разчитам на теб? 119 00:13:55,291 --> 00:13:57,001 Да, разбира се. Винаги. 120 00:13:57,916 --> 00:14:01,416 За "Чарлът" 121 00:14:28,583 --> 00:14:29,833 Аз съм Ноа. 122 00:14:31,041 --> 00:14:33,541 Аз съм свещеник в църквата "Свети Кристофър". 123 00:14:34,125 --> 00:14:35,495 Инес ми се обади. 124 00:14:40,833 --> 00:14:41,963 Вярваш ли в Бог? 125 00:14:44,458 --> 00:14:46,748 Как вярваш в света? 126 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 Кой създаде всички красиви неща? 127 00:14:50,333 --> 00:14:52,423 Светът минава през Големия взрив. 128 00:14:53,125 --> 00:14:55,035 Преди 13,8 милиарда години. 129 00:14:55,583 --> 00:14:58,463 Така и пространството, времето и материята ... дойде, 130 00:14:58,541 --> 00:15:00,291 и на Земята. 131 00:15:00,375 --> 00:15:01,995 Останалото е еволюцията. 132 00:15:04,625 --> 00:15:06,285 А преди Големия взрив? 133 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Нищо не може да възникне от нищо. 134 00:15:13,416 --> 00:15:17,126 Може би Големият взрив е нищо повече от Божия акт на творение. 135 00:15:18,291 --> 00:15:21,791 Баща ми казва религия е промиването на мозъка на масите. 136 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 Сигурна съм, че баща ти знае много, 137 00:15:27,416 --> 00:15:28,996 но не знае всичко. 138 00:15:29,500 --> 00:15:31,830 Хубаво, че те отгледа да разпитва нещата. 139 00:15:31,916 --> 00:15:35,956 От време на време е добре да разпитва онези, които разпитват нещата. 140 00:15:38,625 --> 00:15:40,995 Бог има план за всяко човешко същество. 141 00:15:41,666 --> 00:15:42,786 Включително и теб. 142 00:15:54,916 --> 00:15:56,626 Искам да спреш да ме наричаш. 143 00:15:57,500 --> 00:15:58,960 Добре? Просто спри. 144 00:16:02,583 --> 00:16:05,133 Вече не мога. Това ли съм аз? 145 00:16:06,916 --> 00:16:08,826 По дяволите? 146 00:16:11,541 --> 00:16:13,671 Не е нещо ... можеш да изключиш. 147 00:16:14,958 --> 00:16:16,208 Не мога. 148 00:16:17,666 --> 00:16:19,076 И вие не можете. 149 00:16:21,250 --> 00:16:22,540 Погледни ме. 150 00:16:24,791 --> 00:16:25,631 Погледни ме! 151 00:16:27,833 --> 00:16:30,383 Кажи ми, че там няма нищо. 152 00:16:30,458 --> 00:16:32,328 Че това не значи нищо. 153 00:16:36,291 --> 00:16:38,581 Каквото и да ти трябва, Тук съм за теб. 154 00:16:45,250 --> 00:16:46,420 Какво ми трябва? 155 00:16:55,000 --> 00:16:57,540 Не ми звъни. Не идвай. Остави ни на мира. 156 00:16:57,625 --> 00:16:58,535 Добре? 157 00:17:06,250 --> 00:17:07,540 Изчезни! 158 00:17:14,666 --> 00:17:17,206 Не мисли че ще те пусна. 159 00:17:29,333 --> 00:17:32,043 После казва: "Когато растат, сърцето ти умира." 160 00:17:32,125 --> 00:17:36,035 Тази линия те удари, бам! Точно така. 161 00:17:37,166 --> 00:17:39,706 И накрая мислиш, че са станали приятели 162 00:17:39,791 --> 00:17:41,961 защото това създава връзка между тях. 163 00:17:42,958 --> 00:17:45,998 Но накрая всички са оставени в малките им гълъби. 164 00:17:46,083 --> 00:17:48,463 Искаш ли пак да го видиш? 165 00:17:51,291 --> 00:17:52,211 Хей! 166 00:17:52,291 --> 00:17:53,671 Чуваш ли ме? 167 00:17:54,000 --> 00:17:55,080 Да. 168 00:17:55,166 --> 00:17:56,786 Да поговорим по-късно. 169 00:18:02,833 --> 00:18:04,713 Момичета, какво правиш? 170 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 Искаш ли да изпушим дим? -Добра идея. 171 00:18:31,958 --> 00:18:33,248 Сигурен ли си? 172 00:18:38,041 --> 00:18:39,381 Не е нужно, ако не искаш. 173 00:18:41,708 --> 00:18:43,878 Предпочитам да го направя с теб ... от друг човек. 174 00:18:47,208 --> 00:18:48,498 Но ти ще получиш презервативи. 175 00:18:49,916 --> 00:18:51,786 Не искам СПИН и не искам деца. 176 00:18:52,541 --> 00:18:54,041 Няма начин. 177 00:18:57,708 --> 00:18:59,538 -Да. -Не се шегувам. 178 00:19:01,250 --> 00:19:02,580 Няма деца. 179 00:19:03,458 --> 00:19:04,748 Никога. 180 00:19:07,125 --> 00:19:09,245 Обещавам. Няма деца. 181 00:19:25,458 --> 00:19:27,998 Детегледачка ще поеме задържането. 182 00:19:28,083 --> 00:19:33,003 Докато не намерим семейството му и да оцени положението по-добре, 183 00:19:33,083 --> 00:19:34,753 ще бъде в детски дом. 184 00:19:35,125 --> 00:19:36,535 Детски дом? 185 00:19:38,166 --> 00:19:41,326 Не може ли да остане тук в болницата? за малко? 186 00:19:41,916 --> 00:19:44,746 Не. За съжаление това не е възможно. 187 00:19:45,458 --> 00:19:48,538 Но мога да ви уверя ... хората в детския дом 188 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 ще може да присъства ... точно за нуждите му. 189 00:19:52,458 --> 00:19:53,958 Най-добре е за него. 190 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 Имате ли деца? 191 00:19:59,708 --> 00:20:00,708 Не. 192 00:20:01,541 --> 00:20:04,211 Имах син който е починал непосредствено след раждането си. 193 00:20:05,791 --> 00:20:07,291 О, съжалявам. 194 00:20:09,583 --> 00:20:13,133 Сигурна съм в семейството му скоро или късно. 195 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 Или училището му. 196 00:20:15,833 --> 00:20:18,003 Ще разберем къде е. 197 00:20:20,916 --> 00:20:22,206 Добре тогава. 198 00:20:25,833 --> 00:20:27,583 Той е странно момче. 199 00:20:28,375 --> 00:20:30,035 Наистина много чувствителна. 200 00:20:31,625 --> 00:20:33,285 Не се тревожи. 201 00:20:33,666 --> 00:20:35,496 Ще дойда да го взема в сряда. 202 00:20:45,458 --> 00:20:47,248 ПОЛИЦИЯ 203 00:20:47,333 --> 00:20:49,633 Знаеш ли защо станах полицай? 204 00:20:51,125 --> 00:20:55,495 Когато брат ми изчезна, ... направиха всяка грешка в книгата. 205 00:20:58,125 --> 00:21:00,535 Главният следовател беше пиян глупак. 206 00:21:03,708 --> 00:21:04,958 И аз... 207 00:21:08,125 --> 00:21:10,285 Кълна се, че ще направя всичко различно. 208 00:21:11,750 --> 00:21:13,580 Да върша нещата. 209 00:21:14,500 --> 00:21:17,540 Няма да стана ... некомпетентно прасе като него. 210 00:21:20,666 --> 00:21:22,206 Това беше преди 33 години. 211 00:21:26,708 --> 00:21:27,878 А сега виж ме. 212 00:21:28,916 --> 00:21:29,996 Аз съм шега. 213 00:21:30,916 --> 00:21:32,456 Изневерявам на жена си. 214 00:21:33,833 --> 00:21:36,133 Синът ми изчезна. Не мога да направя нищо. 215 00:21:37,791 --> 00:21:39,171 Тридесет и три години. 216 00:21:40,208 --> 00:21:41,328 Всичко е същото. 217 00:21:42,791 --> 00:21:45,251 Сега съм некомпетентен задник. 218 00:21:47,333 --> 00:21:50,043 Чувал ли си за 33-годишния цикъл? 219 00:21:51,958 --> 00:21:55,208 Календарите ни грешат, една година не е 365 дни. 220 00:21:55,291 --> 00:21:57,711 Винаги сме "синхронизирани". така да се каже. 221 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Но на всеки 33 години ... всичко е точно така. 222 00:22:01,250 --> 00:22:06,130 Звездите, планетите, вселената се връща към същата позиция. 223 00:22:07,416 --> 00:22:09,416 Лунното-слънчев цикъл. 224 00:22:11,166 --> 00:22:14,576 Дядо ми беше обсебен от такива неща, Големия взрив и Големия взрив. 225 00:22:14,666 --> 00:22:16,746 Вечното повтаряне на Ницше. 226 00:22:19,583 --> 00:22:23,673 Когато бях малък, винаги чувствах че нещо не е наред с Уинден. 227 00:22:24,375 --> 00:22:26,205 Имам същото чувство. 228 00:22:27,416 --> 00:22:29,576 Че всичко се повтаря. 229 00:22:29,666 --> 00:22:31,576 Това станало преди. 230 00:22:32,250 --> 00:22:33,920 Като масова дежа ву. 231 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 Отворено момиче 232 00:23:00,250 --> 00:23:01,830 Изглеждаш като него. 233 00:23:03,416 --> 00:23:04,246 Твоят баща. 234 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 Познаваме ли се? 235 00:23:21,708 --> 00:23:22,538 Не. 236 00:23:23,708 --> 00:23:25,248 Но познах баща ти. 237 00:23:25,916 --> 00:23:28,956 Преди много време ... но го помня добре. 238 00:23:30,583 --> 00:23:32,423 Тогава ми спаси живота. 239 00:23:33,958 --> 00:23:35,998 Разбрах много по-късно. 240 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 Животът е лабиринт. 241 00:23:40,666 --> 00:23:43,996 Някои обикалят целият им живот търси изход, 242 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 но има само един път и те води все по-надълбоко. 243 00:23:48,166 --> 00:23:51,126 Не разбираш докато не стигнеш до центъра. 244 00:23:56,583 --> 00:24:00,583 Смъртта е неразбираема, но можеш да се успокоиш. 245 00:24:05,750 --> 00:24:09,330 Дотогава трябва да се питаш всеки ден ако сте взели правилните решения. 246 00:24:29,875 --> 00:24:31,875 ХИМИЧЕСКО ЧИСТЕНЕ 247 00:24:39,416 --> 00:24:40,626 Ще отнеме известно време. 248 00:24:42,083 --> 00:24:43,633 Половин час. 249 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 Хей? Всичко е наред? 250 00:24:51,416 --> 00:24:52,456 Добре. 251 00:25:32,041 --> 00:25:34,381 НЕ МЕ Е СТРАХ 252 00:25:47,333 --> 00:25:49,003 Мислиш ли, че съм красавец? 253 00:25:53,833 --> 00:25:55,043 Чудесно. 254 00:26:03,041 --> 00:26:04,711 Знаеш ли какво понякога си представям? 255 00:26:05,875 --> 00:26:07,245 Че мога да направя магия. 256 00:26:07,625 --> 00:26:10,955 Представям си, че искам нещо. Много зле. 257 00:26:11,041 --> 00:26:14,001 Тогава се случва, защото си го представям. 258 00:26:14,083 --> 00:26:15,423 Като преместване на капачката. 259 00:26:21,041 --> 00:26:22,081 Познаваш ли Худини? 260 00:26:22,708 --> 00:26:23,538 Кой? 261 00:26:23,625 --> 00:26:26,575 Хари Худини ... един от най-великите магьосници в света. 262 00:26:34,083 --> 00:26:36,963 Няма такова нещо като магия, илюзия. 263 00:26:37,041 --> 00:26:39,461 Нещата се променят, когато ги променим. 264 00:26:39,875 --> 00:26:41,955 Но трябва да го направиш умело, 265 00:26:42,041 --> 00:26:43,541 ... в тайна. 266 00:26:43,625 --> 00:26:45,205 Тогава изглежда като магия. 267 00:26:48,750 --> 00:26:51,380 Къде го научи? От бъдещето. 268 00:26:53,000 --> 00:26:56,130 -Ти си готин. Не съм, Миккел. 269 00:26:57,625 --> 00:26:59,955 Здравей, Миккел, момче от бъдещето. Аз съм Хана. 270 00:27:43,291 --> 00:27:46,291 Майка ми ми каза за стария свят. 271 00:27:46,875 --> 00:27:48,205 Преди потопа. 272 00:27:49,416 --> 00:27:52,286 Каза, че е различна. Фал. 273 00:27:53,583 --> 00:27:56,043 Щеше да ми оплел косата и разказва истории за ужас, 274 00:27:56,875 --> 00:27:59,875 на баща ми и демони от подземните. 275 00:28:00,791 --> 00:28:03,171 Каза, че всичко е простено ... но нищо забравено. 276 00:28:04,875 --> 00:28:07,325 Тогава тъмнината в очите ѝ беше по-велика от обичайното. 277 00:28:07,416 --> 00:28:09,666 Думите ѝ се носеха като вълни. 278 00:28:10,875 --> 00:28:12,745 Каза, че всичко е наред. 279 00:28:12,875 --> 00:28:13,705 СКОРО 280 00:28:13,791 --> 00:28:17,581 Това заемаше собствено пространство, в миналото, както тук и сега. 281 00:28:18,666 --> 00:28:21,826 Когато говори така, нещо щеше да я преодолее. 282 00:28:22,166 --> 00:28:23,626 Щеше да ме държи плитки здраво 283 00:28:23,708 --> 00:28:27,208 сякаш да ме накажат за нещо която живееше в дълбоко в себе си. 284 00:28:28,208 --> 00:28:30,378 Нещо, което я дръпна от центъра, 285 00:28:30,458 --> 00:28:32,378 като глад, който не може да бъде изпълнен. 286 00:28:32,833 --> 00:28:36,673 Говори за вчера сякаш беше пред очите ѝ. 287 00:28:37,500 --> 00:28:39,210 Сякаш днес беше само воал 288 00:28:39,291 --> 00:28:42,751 ... покрит в сянка ... всичко беше истинско за нея. 289 00:28:44,875 --> 00:28:47,575 Старият свят я преследва Като призрак 290 00:28:47,666 --> 00:28:52,626 която ѝ прошепна в съня как да издигне новия свят, камък по камък. 291 00:28:56,125 --> 00:28:58,455 От този момент нататък, Знаех, че нищо не се променя. 292 00:28:58,916 --> 00:29:00,626 Това да остане както преди. 293 00:29:01,291 --> 00:29:02,881 Ролката се завърта, 294 00:29:03,250 --> 00:29:05,460 кръг и кръг в кръг. 295 00:29:06,958 --> 00:29:09,378 Една съдба е свързана със следващата. 296 00:29:09,875 --> 00:29:14,375 Конец, червен като кръв, ... което съсипва всичките ни дела. 297 00:29:15,541 --> 00:29:17,331 Не можем да разгадаем възлите. 298 00:29:17,875 --> 00:29:19,705 Но могат да бъдат отрязани. 299 00:29:20,291 --> 00:29:21,501 Той прекъсна, 300 00:29:22,541 --> 00:29:23,881 с най-острието. 301 00:29:28,750 --> 00:29:31,130 Все още има нещо които не могат да бъдат отрязани. 302 00:29:33,583 --> 00:29:35,253 Невидима връзка. 303 00:29:47,583 --> 00:29:48,503 Обадиха ми се 304 00:29:53,000 --> 00:29:54,170 Fuck. 305 00:29:59,541 --> 00:30:01,421 Много от нощта го дърпа. 306 00:30:02,041 --> 00:30:05,461 После се събудих, че нищо не спира. 307 00:30:08,208 --> 00:30:09,918 Това остава. 308 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 Това беше страхотно. 309 00:30:56,375 --> 00:30:57,205 Беше чудесно. 310 00:30:59,416 --> 00:31:01,746 -Какво правиш тук? Исках да ти кажа нещо. 311 00:31:08,083 --> 00:31:09,213 Не бях във Франция. 312 00:31:11,125 --> 00:31:12,165 Бях в лудницата. 313 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 Наричат ​​го пост-травматичен стрес. 314 00:31:16,166 --> 00:31:19,746 Защо не каза нищо? Не исках да мислиш, че съм изрод. 315 00:31:23,333 --> 00:31:27,883 Какво се случи между нас миналото лято, ... не беше нищо, нали? 316 00:31:31,041 --> 00:31:32,831 Ако баща ми не е ... 317 00:31:36,041 --> 00:31:38,251 Ако всичко това не се е случило, Всичко е наред. 318 00:31:43,625 --> 00:31:45,875 Защо ми се обади тази сутрин? а не Бартос? 319 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 Аз съм Бартос. 320 00:32:55,000 --> 00:32:56,080 Знам. 321 00:32:57,208 --> 00:32:58,458 Аз съм Ноа. 322 00:33:00,833 --> 00:33:02,333 Не искаш ли да влезеш? 323 00:34:08,833 --> 00:34:10,293 Изневеряваш ли ми? 324 00:34:17,750 --> 00:34:19,540 Откъде взе идеята? 325 00:34:23,625 --> 00:34:25,785 Само веднъж те питам. 326 00:34:26,916 --> 00:34:28,376 Изневеряваш ли ми? 327 00:34:34,416 --> 00:34:36,166 Никога няма да го направя. 328 00:34:52,875 --> 00:34:53,705 Татко? 329 00:34:57,708 --> 00:35:00,668 Ако си видял нещо ... не биваше ... 330 00:35:03,250 --> 00:35:04,080 Какво имаш предвид? 331 00:35:05,333 --> 00:35:08,293 Нещо не е наред. 332 00:35:08,791 --> 00:35:10,751 Не точно в какъв смисъл? 333 00:35:11,375 --> 00:35:12,745 Добре, 334 00:35:13,291 --> 00:35:18,001 ако някой прави нещо с някого ... и греши. 335 00:35:21,291 --> 00:35:22,461 Какво видя? 336 00:35:25,625 --> 00:35:29,035 Улрих докосна гърдите ѝ ... и се сложи върху нея. 337 00:35:30,208 --> 00:35:31,878 А тя не я искаше. 338 00:35:34,916 --> 00:35:39,076 Ще ми кажеш ... точно това, което видя. 339 00:35:44,208 --> 00:35:46,628 После се спусна върху нея 340 00:35:47,875 --> 00:35:50,575 ... и затвори уста. 341 00:35:51,208 --> 00:35:52,328 Като този. 342 00:35:54,208 --> 00:35:55,788 Тя се съпротивлява? 343 00:35:58,875 --> 00:36:00,995 Крещеше "спри" и се бореше. 344 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 Но беше на върха. 345 00:36:05,791 --> 00:36:07,001 Видя ли те? 346 00:36:12,500 --> 00:36:14,080 Какво направи тогава? 347 00:36:15,208 --> 00:36:19,628 -Дали той...? Умори я и тя изчезна. 348 00:36:22,583 --> 00:36:27,213 После свали гащите и ... Не е нужно да продължаваш. 349 00:36:29,125 --> 00:36:30,625 Правилно си сторил. 350 00:36:32,125 --> 00:36:33,705 Бяхте много смели. 351 00:39:40,291 --> 00:39:42,831 Не отваряй преди 4,17 ч 352 00:39:49,208 --> 00:39:50,128 "Скъпи Джонас, 353 00:39:51,000 --> 00:39:55,040 ... докато четете всичко ... ще се е случило неотменимо. 354 00:39:55,125 --> 00:39:56,745 Вече не може да се променя. 355 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 би ми харесало да ти обяснявам по-рано, 356 00:40:02,666 --> 00:40:06,076 но се надявам, щом разбереш как всичко е свързано, 357 00:40:07,333 --> 00:40:09,133 ... ще разбереш решението ми. 358 00:40:09,208 --> 00:40:10,878 НЕ МЕ Е СТРАХ 359 00:40:11,291 --> 00:40:13,711 Истината е странна. 360 00:40:13,791 --> 00:40:16,041 Можеш да го потиснеш, 361 00:40:16,125 --> 00:40:18,825 ... но винаги ще намери пътя си ... на повърхността. 362 00:40:19,833 --> 00:40:23,583 Лъжем истината за да оцелее. 363 00:40:24,375 --> 00:40:25,745 Опитваме се да забравим. 364 00:40:26,708 --> 00:40:28,208 Докато не можем повече. 365 00:40:32,125 --> 00:40:35,035 Не знаем дори половината от тайните на този свят. 366 00:40:36,625 --> 00:40:38,665 Пътуваме в тъмнината. 367 00:40:39,458 --> 00:40:41,498 Това е моята истина. 368 00:40:43,125 --> 00:40:46,035 На 4 ноември 2019 г. 369 00:40:46,125 --> 00:40:50,625 Пътувах през 1986 г. 370 00:40:52,000 --> 00:40:54,130 Момчето от бъдещето остана, 371 00:40:54,208 --> 00:40:56,248 и с времето се превърна в мъж. 372 00:40:56,708 --> 00:40:59,208 Микел стана Майкъл ... 373 00:40:59,291 --> 00:41:01,331 който не знаеше къде е той. 374 00:41:04,208 --> 00:41:07,078 Когато го прочетеш Ще изчезна. 375 00:41:08,875 --> 00:41:09,745 Микел? 376 00:41:10,166 --> 00:41:13,166 Както като момче, така и като мъж. 377 00:41:15,208 --> 00:41:17,168 Надявам се да ми простиш. 378 00:41:17,875 --> 00:41:19,995 Всичко е свързано. 379 00:41:21,250 --> 00:41:22,130 Микел, 380 00:41:22,708 --> 00:41:23,708 Майкъл. " 381 00:41:36,541 --> 00:41:41,541 Тази книга е за Микел 382 00:42:09,916 --> 00:42:11,456 Мога ли да ти помогна? 383 00:42:14,166 --> 00:42:16,496 Искам да поговорим за времето. 384 00:42:19,000 --> 00:42:21,710 Превод на субтитрите от Нейтън Фриц, Питър Ригни