1 00:00:46,750 --> 00:00:49,040 NO TENGO MIEDO 2 00:00:59,666 --> 00:01:02,786 22 Llamadas Perdidas - Hannah 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,130 ¿Podemos hablar? 4 00:01:24,708 --> 00:01:25,708 Fin de la llamada 5 00:01:40,166 --> 00:01:42,746 NETFLIX PRESENTA 6 00:01:42,833 --> 00:01:45,423 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 7 00:03:07,333 --> 00:03:08,583 VERDADES 8 00:03:08,666 --> 00:03:11,416 Winden. Otra desaparición conmocionó a la ciudad. 9 00:03:11,500 --> 00:03:14,210 Un niño de 9 años fue dado por desaparecido esta mañana. 10 00:03:14,291 --> 00:03:15,131 DESAPARECIDO 11 00:03:15,208 --> 00:03:17,788 La policía no ha emitido aún ningún comunicado, 12 00:03:17,875 --> 00:03:20,375 pero todo indicaría que el hecho está relacionado 13 00:03:20,458 --> 00:03:23,498 con los otros dos casos de niños desaparecidos en Winden. 14 00:03:23,958 --> 00:03:27,628 El último de los cuales ocurrió hace tres días. 15 00:03:28,833 --> 00:03:31,793 ¿Sabes lo que pasó a Erik y a Mikkel? 16 00:03:31,875 --> 00:03:33,495 ¿Que desaparecieron? 17 00:03:33,958 --> 00:03:36,378 Lo mismo que le pasó a Yasin. 18 00:03:36,458 --> 00:03:38,168 ¿Mi Yasin? 19 00:03:38,250 --> 00:03:43,330 Esta mañana se fue solo a la escuela y desapareció en el camino. 20 00:03:43,416 --> 00:03:45,456 Si sabes algo, 21 00:03:45,541 --> 00:03:47,921 tienes que decírmelo ahora. 22 00:03:55,041 --> 00:03:56,631 Este Noah... 23 00:03:56,708 --> 00:03:59,538 ¿Cómo era? ¿Puedes describirlo? 24 00:04:04,166 --> 00:04:06,536 ¿Puedes describirlo? 25 00:04:09,416 --> 00:04:11,996 Era alto como papá. 26 00:04:17,041 --> 00:04:18,631 Tenía un sombrero. 27 00:04:19,791 --> 00:04:21,581 Y ojos azules. 28 00:04:24,291 --> 00:04:26,501 ¿Noah se robó a Yasin? 29 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 No lo sé. 30 00:04:28,166 --> 00:04:30,036 Voy a mandar a alguien. 31 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 Y le vas a explicar exactamente cómo era este Noah. 32 00:04:34,458 --> 00:04:35,288 ¿Sí? 33 00:04:36,958 --> 00:04:39,708 Cada pequeño detalle es importante. 34 00:04:49,083 --> 00:04:52,583 ¿Y eso? ¡No puedes hablarle así a tu hija de ocho años! 35 00:04:58,000 --> 00:05:00,420 ¿Dónde estabas la noche que Mikkel desapareció? 36 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 En el consultorio. 37 00:05:04,375 --> 00:05:05,955 - Ya te lo dije. - ¿Hasta qué hora? 38 00:05:07,041 --> 00:05:09,461 Hasta que me llamaste, cerca de las 11:00 p. m. 39 00:05:15,708 --> 00:05:17,668 Sé que no estabas en el consultorio. 40 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 Si tienes algo que ver con la desaparición de Mikkel 41 00:05:22,500 --> 00:05:26,250 o Erik o Yasin, dímelo ahora. 42 00:05:28,750 --> 00:05:33,000 No quiero saber dónde estabas, o qué hacías con quién. 43 00:05:33,416 --> 00:05:35,956 Pero quiero que me mires a los ojos ahora 44 00:05:36,041 --> 00:05:39,711 y me asegures que no tienes nada que ver con esto. 45 00:05:47,333 --> 00:05:48,503 Estás loca. 46 00:06:01,500 --> 00:06:02,750 Esto es para ti. 47 00:06:19,333 --> 00:06:21,423 ¿Ni siquiera hablarás conmigo? 48 00:06:28,125 --> 00:06:31,245 ¿Hay alguien a quien pueda avisarle que estás bien? 49 00:06:31,916 --> 00:06:33,786 Tus padres deben... 50 00:06:34,916 --> 00:06:36,826 Ellos deben estar preocupados. 51 00:06:38,416 --> 00:06:41,576 No tienes que contar lo que te pasó si no quieres, pero... 52 00:06:42,958 --> 00:06:44,378 Pero si quieres... 53 00:06:45,166 --> 00:06:47,786 ...no importa lo que sea, puedes decírmelo. 54 00:06:50,375 --> 00:06:51,825 Guardaré tu secreto. 55 00:06:53,500 --> 00:06:54,750 Te lo prometo. 56 00:06:57,333 --> 00:07:00,333 CUÁNDO ESTÁ MIKKEL 57 00:07:40,458 --> 00:07:43,128 Hola, soy Martha. Deja un mensaje después de la señal. 58 00:07:44,333 --> 00:07:45,673 08:27 a. m. 7 de noviembre de 2019 59 00:08:00,041 --> 00:08:02,331 Pin Inválido - Queda un Intento 60 00:08:17,041 --> 00:08:19,131 Llamada desconocida 61 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 ¿Hola? 62 00:08:23,583 --> 00:08:24,923 Hola, Bartosz. 63 00:08:25,375 --> 00:08:26,575 Mi nombre es Noah. 64 00:08:27,750 --> 00:08:29,290 ¿Cómo sabes mi nombre? 65 00:08:39,125 --> 00:08:41,245 - Hola, Martha. - Hola. 66 00:08:41,916 --> 00:08:44,376 Yo quería que Katharina tuviera... 67 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Hannah. 68 00:08:49,750 --> 00:08:53,500 Pensé que ahora no estabas de humor para cocinar. 69 00:08:53,583 --> 00:08:54,753 Con todo esto. 70 00:08:54,833 --> 00:08:56,003 Y... 71 00:08:56,083 --> 00:08:57,333 Pensé que... 72 00:09:02,875 --> 00:09:03,745 Gracias. 73 00:09:09,375 --> 00:09:10,375 ¿Quieres pasar? 74 00:09:30,666 --> 00:09:33,076 ¿Cómo están Martha y Magnus? 75 00:09:41,666 --> 00:09:42,666 ¿Y Ulrich? 76 00:09:46,083 --> 00:09:47,423 No lo sé. 77 00:09:51,125 --> 00:09:52,375 ¿Dónde está? 78 00:09:53,625 --> 00:09:54,995 En la ducha. 79 00:10:04,666 --> 00:10:05,786 Hannah. 80 00:10:07,375 --> 00:10:08,705 ¿Qué haces aquí? 81 00:10:09,583 --> 00:10:10,633 Yo... 82 00:10:13,291 --> 00:10:15,081 Hannah nos trajo comida. 83 00:10:24,791 --> 00:10:26,291 Debo irme al trabajo. 84 00:10:27,166 --> 00:10:28,496 ¿Me podrías llevar? 85 00:10:29,041 --> 00:10:30,211 Vine en bicicleta. 86 00:10:30,541 --> 00:10:31,671 Llueve mucho. 87 00:10:31,750 --> 00:10:34,130 - Solo si... - Sí, Ulrich te llevará. 88 00:10:51,666 --> 00:10:52,876 ¿Vamos? 89 00:10:57,958 --> 00:10:59,128 ¿Hannah? 90 00:11:04,291 --> 00:11:05,831 Gracias por la comida. 91 00:11:06,833 --> 00:11:07,963 No hay de qué. 92 00:11:09,666 --> 00:11:12,126 Y, de verdad, si necesitas algo, llámame. 93 00:11:31,833 --> 00:11:33,793 Sí, claro lo que entiendo. 94 00:11:33,875 --> 00:11:37,785 Pero con tan poco aviso debo cobrar el cargo completo por la cancelación. 95 00:11:40,375 --> 00:11:42,745 Sí. Bien, lo lamento. Adiós. 96 00:11:50,375 --> 00:11:52,455 ¿Podría hacer este envío por mí? 97 00:11:53,208 --> 00:11:55,878 - Es local. - ¿Entonces nos deja? 98 00:11:56,208 --> 00:11:58,208 Es solo por unos días. 99 00:11:58,583 --> 00:12:01,083 Quisiera conservar la habitación si es posible. 100 00:12:01,166 --> 00:12:04,916 - Sí, no hay problema. - Debe entregarse esta noche. 101 00:12:05,500 --> 00:12:07,920 - Es importante. - Sí, por supuesto. 102 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 ¿Dónde estuviste esta mañana? Traté de contactarte toda la mañana. 103 00:12:35,208 --> 00:12:36,128 Fui a terapia. 104 00:12:42,000 --> 00:12:43,830 ¿Sabes algo de Martha? 105 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 No me devuelve los llamados y... 106 00:12:46,375 --> 00:12:49,665 No sé qué necesita. Todo esto se fue al carajo. 107 00:12:52,791 --> 00:12:54,541 Te llamará cuando esté lista. 108 00:12:57,458 --> 00:13:00,498 Sí, quizá tengas razón. ¿Jugamos? 109 00:13:03,416 --> 00:13:06,576 - Vamos. - Sí, vigila el pasillo. 110 00:13:14,041 --> 00:13:15,131 ¿Puedo confiar en ti? 111 00:13:19,333 --> 00:13:20,963 Si te cuento un secreto... 112 00:13:21,666 --> 00:13:23,786 ...¿puedo confiar en que no lo contarás? 113 00:13:26,708 --> 00:13:27,578 Por supuesto. 114 00:13:28,750 --> 00:13:30,380 Me llamó el dealer de Erik. 115 00:13:31,708 --> 00:13:33,328 Nos encontraremos esta noche. 116 00:13:33,416 --> 00:13:38,036 - ¿Vas a hacer qué? - ¡Cuidado! ¡Dispara! ¡Triángulo! 117 00:13:38,875 --> 00:13:40,035 ¡No! 118 00:13:43,625 --> 00:13:44,875 Igualmente iré esta noche. 119 00:13:46,791 --> 00:13:47,961 Quiero que vengas. 120 00:13:50,333 --> 00:13:51,383 ¿Cuento contigo? 121 00:13:55,291 --> 00:13:56,331 Por supuesto. 122 00:13:57,916 --> 00:14:01,416 PARA CHARLOTTE 123 00:14:28,583 --> 00:14:29,833 Soy Noah. 124 00:14:31,041 --> 00:14:33,541 Soy pastor de la parroquia de San Cristóbal. 125 00:14:34,125 --> 00:14:35,495 Inés me llamó. 126 00:14:40,833 --> 00:14:41,963 ¿Crees en Dios? 127 00:14:44,458 --> 00:14:46,748 ¿Y cómo crees que se creó el mundo? 128 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 ¿Quién creó todo lo bello? 129 00:14:50,333 --> 00:14:52,423 El mundo se originó con el Big Bang. 130 00:14:53,125 --> 00:14:55,035 Hace 13 800 millones de años. 131 00:14:55,583 --> 00:14:58,463 Así nacieron el espacio, el tiempo y la materia, 132 00:14:58,541 --> 00:15:00,291 y también la Tierra. 133 00:15:00,375 --> 00:15:01,995 El resto es evolución. 134 00:15:04,541 --> 00:15:06,291 ¿Y qué había antes del Big Bang? 135 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Nada puede venir de la nada. 136 00:15:13,416 --> 00:15:17,126 Quizá el Big Bang no es más que el acto de creación de Dios. 137 00:15:18,291 --> 00:15:21,791 Mi papá dice que la religión es el opio de los pueblos. 138 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 Seguramente tu padre sabe mucho... 139 00:15:27,416 --> 00:15:28,996 ...no lo sabe todo. 140 00:15:29,500 --> 00:15:32,500 Es bueno que te haya enseñado a cuestionar. 141 00:15:32,583 --> 00:15:35,963 Pero, a veces, hay que cuestionar a quienes cuestionan. 142 00:15:38,625 --> 00:15:40,995 Dios tiene un plan para cada ser humano. 143 00:15:41,666 --> 00:15:42,786 Y también para ti. 144 00:15:54,916 --> 00:15:56,626 Quiero que dejes de llamarme. 145 00:15:57,500 --> 00:15:58,960 ¿Oíste? No me llames. 146 00:16:02,208 --> 00:16:05,128 - No seguiré con esto. - ¿Eso soy para ti? 147 00:16:06,916 --> 00:16:08,826 ¿Una maldita aventura? 148 00:16:11,541 --> 00:16:13,671 No puedes terminar esto como si nada. 149 00:16:14,958 --> 00:16:16,208 Yo no puedo. 150 00:16:17,666 --> 00:16:19,076 Y tú tampoco. 151 00:16:21,250 --> 00:16:22,540 Mírame. 152 00:16:24,791 --> 00:16:25,631 ¡Mírame! 153 00:16:27,833 --> 00:16:29,713 Ahora dime que no hay nada. 154 00:16:30,333 --> 00:16:31,833 Que no significa nada. 155 00:16:36,291 --> 00:16:38,581 Si necesitas algo, cuenta conmigo. 156 00:16:45,250 --> 00:16:46,420 ¿Y qué necesito? 157 00:16:55,000 --> 00:16:57,540 No me llames, no vengas. Déjanos en paz. 158 00:16:57,625 --> 00:16:58,535 ¿Sí? 159 00:17:06,250 --> 00:17:07,540 ¡Lárgate! 160 00:17:14,666 --> 00:17:17,206 No creas que voy a dejarte ir. 161 00:17:29,291 --> 00:17:32,041 Y ella dice: "Cuando creces, tu corazón muere". 162 00:17:32,125 --> 00:17:36,035 Esa línea te golpea en medio de la cara, ¿entiendes? 163 00:17:37,166 --> 00:17:39,706 Sí, pero al final, crees que son amigos 164 00:17:39,791 --> 00:17:41,711 porque establecieron un vínculo. 165 00:17:42,958 --> 00:17:45,998 Pero, al final, quedan atascados en sus pequeños casilleros. 166 00:17:46,083 --> 00:17:48,463 Tal vez quieras verla de nuevo conmigo. 167 00:17:51,291 --> 00:17:52,211 ¡Oye! 168 00:17:52,291 --> 00:17:53,671 ¿Me has escuchado? 169 00:17:54,000 --> 00:17:55,080 Sí. 170 00:17:55,166 --> 00:17:56,786 Hablemos luego, ¿sí? 171 00:18:02,833 --> 00:18:04,713 Hola, chicas. ¿Qué tal, hermosa? 172 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 - ¿Salimos a fumar? - Buena idea. 173 00:18:31,958 --> 00:18:33,248 ¿Estás segura? 174 00:18:37,833 --> 00:18:39,383 Lo haremos si quieres. 175 00:18:41,708 --> 00:18:43,878 Mejor contigo que con otro. 176 00:18:47,000 --> 00:18:48,500 Consigue preservativos. 177 00:18:49,916 --> 00:18:51,786 No quiero sida ni hijos. 178 00:18:52,625 --> 00:18:53,705 De ninguna manera. 179 00:18:57,708 --> 00:18:59,538 - Sí. - ¡No estoy bromeando! 180 00:19:01,250 --> 00:19:02,460 Nada de niños. 181 00:19:03,458 --> 00:19:04,378 Nunca. 182 00:19:07,125 --> 00:19:09,245 Prometido. Nada de niños. 183 00:19:25,250 --> 00:19:28,000 Bienestar Infantil se hará cargo de él. 184 00:19:28,083 --> 00:19:33,003 Hasta que ubiquemos a su familia y evaluemos la situación, 185 00:19:33,083 --> 00:19:34,833 irá a un hogar de menores. 186 00:19:35,125 --> 00:19:36,535 ¿Un hogar de menores? 187 00:19:38,166 --> 00:19:41,326 ¿No podría quedarse aquí en el hospital? 188 00:19:41,916 --> 00:19:44,746 No. Me temo que no es posible. 189 00:19:45,458 --> 00:19:48,538 Pero le aseguro que en el hogar de niños 190 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 podrán atender específicamente sus necesidades. 191 00:19:52,458 --> 00:19:53,958 Es por su bien. 192 00:19:57,416 --> 00:19:58,916 ¿Tienes hijos? 193 00:19:59,708 --> 00:20:00,708 No. 194 00:20:01,541 --> 00:20:04,211 Tuve un hijo que murió apenas nació. 195 00:20:05,791 --> 00:20:07,291 Lo siento mucho. 196 00:20:09,583 --> 00:20:13,133 Seguramente su familia se presentará en cualquier momento. 197 00:20:13,500 --> 00:20:15,000 O los de su escuela. 198 00:20:15,833 --> 00:20:18,003 Ya averiguaremos de dónde vino. 199 00:20:20,916 --> 00:20:22,206 Hasta pronto. 200 00:20:25,833 --> 00:20:27,583 Es un niño particular. 201 00:20:28,375 --> 00:20:30,035 Y también muy sensible. 202 00:20:31,625 --> 00:20:33,285 No se preocupe. 203 00:20:33,666 --> 00:20:35,496 Vendré a buscarlo el miércoles. 204 00:20:47,333 --> 00:20:49,633 ¿Sabes por qué decidí ser policía? 205 00:20:51,125 --> 00:20:55,495 Cuando mi hermano desapareció, cometieron todos los errores posibles. 206 00:20:58,125 --> 00:21:00,535 El jefe de policía era un borracho idiota. 207 00:21:03,708 --> 00:21:04,958 Y yo... 208 00:21:08,125 --> 00:21:10,285 ...juré hacer las cosas de otra forma. 209 00:21:11,750 --> 00:21:13,580 Hacer las cosas bien. 210 00:21:14,500 --> 00:21:17,540 No ser cerdo incompetente como él. 211 00:21:20,666 --> 00:21:22,166 Eso fue hace 33 años. 212 00:21:26,708 --> 00:21:27,878 Y ahora mírame. 213 00:21:28,916 --> 00:21:30,326 Soy un chiste. 214 00:21:30,916 --> 00:21:32,456 Engaño a mi esposa. 215 00:21:33,833 --> 00:21:36,133 Mi hijo desapareció y no puedo hacer nada. 216 00:21:37,791 --> 00:21:39,421 Treinta y tres años. 217 00:21:40,208 --> 00:21:41,328 Y todo se repite. 218 00:21:42,791 --> 00:21:45,251 Pero ahora el idiota incompetente soy yo. 219 00:21:47,333 --> 00:21:50,043 ¿Oíste hablar del ciclo de 33 años? 220 00:21:51,958 --> 00:21:55,208 Nuestros calendarios están mal. Un año no tiene 365 días. 221 00:21:55,291 --> 00:21:58,421 Siempre estamos desincronizados, por así decirlo. 222 00:21:58,500 --> 00:22:00,830 Pero cada 33 años, todo vuelve a cero. 223 00:22:01,250 --> 00:22:06,130 Las estrellas, los planetas y el universo vuelven a la misma posición. 224 00:22:07,416 --> 00:22:09,416 El ciclo lunar-solar. 225 00:22:11,166 --> 00:22:14,576 A mi abuelo, esas cosas lo obsesionaban: el Big Bang y el Big Crunch. 226 00:22:14,666 --> 00:22:16,746 La eterna repetición de Nietzsche. 227 00:22:19,583 --> 00:22:23,673 Cuando era pequeña siempre sentí que algo andaba mal en Winden. 228 00:22:24,375 --> 00:22:26,205 Y de nuevo siento lo mismo. 229 00:22:27,416 --> 00:22:29,576 Que todo se repite. 230 00:22:29,666 --> 00:22:31,576 Que todo ya pasó. 231 00:22:32,250 --> 00:22:33,920 Como un gigantesco déjà vu. 232 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 NIÑO DE WINDEN DESAPARECIDO 233 00:23:00,250 --> 00:23:01,830 Te pareces a él. 234 00:23:03,416 --> 00:23:04,246 A tu padre. 235 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 ¿Nos conocemos? 236 00:23:21,708 --> 00:23:22,538 No. 237 00:23:23,708 --> 00:23:25,078 Pero conocí a tu padre. 238 00:23:25,916 --> 00:23:28,956 Ha pasado mucho tiempo, pero todavía lo recuerdo. 239 00:23:30,583 --> 00:23:32,423 Me salvó la vida entonces. 240 00:23:33,958 --> 00:23:35,998 Pero lo entendí mucho después. 241 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 La vida es un laberinto. 242 00:23:40,666 --> 00:23:43,666 Algunos deambulan toda la vida buscando una salida... 243 00:23:44,541 --> 00:23:47,251 ...pero solo hay un camino que te interna cada vez más. 244 00:23:48,208 --> 00:23:50,458 Recién lo entiendes al llegar centro. 245 00:23:56,583 --> 00:24:00,583 La muerte es incomprensible, pero puedes reconciliarte con ella. 246 00:24:05,875 --> 00:24:09,325 Hasta entonces te preguntarás si tus decisiones son correctas. 247 00:24:29,375 --> 00:24:32,415 LAVANDERÍA 248 00:24:39,416 --> 00:24:40,626 Tardaré un rato. 249 00:24:41,916 --> 00:24:43,286 Más o menos media hora. 250 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 Oye, ¿está todo bien? 251 00:24:51,416 --> 00:24:52,456 Muy bien. 252 00:25:32,041 --> 00:25:34,381 NO TENGO MIEDO 253 00:25:47,333 --> 00:25:49,003 ¿Crees que soy linda? 254 00:25:53,833 --> 00:25:55,043 Genial. 255 00:26:03,041 --> 00:26:04,711 ¿Sabes qué imagino a veces? 256 00:26:05,875 --> 00:26:07,245 Que puedo hacer conjuros. 257 00:26:07,625 --> 00:26:10,955 Pienso en algo que quiero que pase. Intensamente. 258 00:26:11,041 --> 00:26:14,001 Y entonces pasa, porque yo lo imaginé. 259 00:26:14,083 --> 00:26:15,423 Como mover esa tapa. 260 00:26:21,041 --> 00:26:22,081 ¿Conoces a Houdini? 261 00:26:22,708 --> 00:26:23,538 ¿A quién? 262 00:26:23,625 --> 00:26:26,575 A Harry Houdini, uno de los mejores magos del mundo. 263 00:26:34,083 --> 00:26:36,673 La magia no existe. Solo es ilusión. 264 00:26:36,750 --> 00:26:39,460 Las cosas solo cambian cuando nosotros las cambiamos. 265 00:26:40,083 --> 00:26:41,963 Pero tienes que hacerlo hábilmente, 266 00:26:42,041 --> 00:26:43,171 en secreto. 267 00:26:43,250 --> 00:26:45,330 Y entonces parece magia. 268 00:26:48,750 --> 00:26:51,380 - ¿Dónde aprendiste eso? - Soy del futuro. 269 00:26:53,000 --> 00:26:56,130 - Eres genial. - No, soy Mikkel. 270 00:26:57,625 --> 00:26:59,955 Hola, Mikkel, chico del futuro. Soy Hannah. 271 00:27:43,208 --> 00:27:46,288 Mi madre me habló del viejo mundo. 272 00:27:46,875 --> 00:27:48,205 De antes del diluvio. 273 00:27:49,416 --> 00:27:52,286 Decía que era distinto, infame. 274 00:27:53,250 --> 00:27:56,040 Trenzaba mi cabello y narraba historias espeluznantes 275 00:27:56,875 --> 00:27:59,875 de mi padre y de los demonios del inframundo. 276 00:28:00,541 --> 00:28:03,171 Decía que todo se perdonaba, pero nada se olvidaba. 277 00:28:04,833 --> 00:28:07,463 La oscuridad de sus ojos era inusualmente grande. 278 00:28:07,541 --> 00:28:09,461 Y sus palabras fluían como olas. 279 00:28:10,875 --> 00:28:13,165 Dijo que todo estaba bien como estaba. 280 00:28:13,250 --> 00:28:14,080 DESAPARECIDO 281 00:28:14,166 --> 00:28:17,576 Que todo ocupaba su espacio en el pasado, en el aquí y el ahora. 282 00:28:18,666 --> 00:28:21,826 Y cuando hablaba de esa manera, algo se apoderaba de ella. 283 00:28:21,916 --> 00:28:23,746 Ella tiraba de mis trenzas con fuerza 284 00:28:23,833 --> 00:28:27,673 como para castigarme por algo que moraba en lo profundo de ella. 285 00:28:28,208 --> 00:28:30,378 Algo que la arrastraba desde el centro, 286 00:28:30,458 --> 00:28:32,378 como el hambre que no se puede saciar. 287 00:28:32,833 --> 00:28:36,383 Ella habló del ayer como si estuviera ante sus propios ojos. 288 00:28:37,541 --> 00:28:39,211 Como si el hoy solo fuera un velo 289 00:28:39,291 --> 00:28:42,751 que ensombrecía todo lo que para ella era real. 290 00:28:44,875 --> 00:28:47,575 El viejo mundo volvió para acecharla como un fantasma 291 00:28:47,666 --> 00:28:52,626 que le susurraba en sueños como erigir el nuevo mundo piedra por piedra. 292 00:28:56,125 --> 00:28:58,455 Fue entonces cuando supe que nada cambia. 293 00:28:58,916 --> 00:29:00,626 Que todo permanece inalterable. 294 00:29:01,291 --> 00:29:02,631 La rueca gira... 295 00:29:03,250 --> 00:29:05,460 ...vuelta tras vuelta. 296 00:29:06,958 --> 00:29:09,378 Un destino está ligado al siguiente. 297 00:29:09,875 --> 00:29:14,375 Un hilo, rojo como la sangre, entrelaza nuestros actos. 298 00:29:15,541 --> 00:29:17,331 Uno no puede desatar los nudos. 299 00:29:17,875 --> 00:29:19,705 Pero se pueden cortar. 300 00:29:20,291 --> 00:29:21,501 Él cortó los nuestros... 301 00:29:22,541 --> 00:29:23,881 ...con una hoja afilada. 302 00:29:28,750 --> 00:29:31,130 Y, aun así, algo no se pudo cortar. 303 00:29:33,583 --> 00:29:35,253 Un lazo invisible. 304 00:29:53,000 --> 00:29:54,170 Mierda. 305 00:29:59,541 --> 00:30:01,421 Algunas noches, tira de él. 306 00:30:02,041 --> 00:30:05,461 Despierto sobresaltada, sabiendo que nada deja de ser. 307 00:30:08,208 --> 00:30:09,918 Que todo permanece. 308 00:30:53,833 --> 00:30:55,463 Eso fue genial. 309 00:30:56,291 --> 00:30:57,211 Estuviste genial. 310 00:30:59,416 --> 00:31:02,456 - ¿Qué haces acá? - Tengo que decirte algo. 311 00:31:08,083 --> 00:31:09,213 No estuve en Francia. 312 00:31:11,125 --> 00:31:12,875 Estuve en un manicomio. 313 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 Por estrés postraumático. 314 00:31:16,166 --> 00:31:19,746 - ¿Por qué no me lo dijiste? - No quería que me creyeras loco. 315 00:31:23,333 --> 00:31:25,333 Lo que tuvimos el verano pasado... 316 00:31:26,333 --> 00:31:27,883 ...algo significó, ¿no? 317 00:31:31,041 --> 00:31:32,831 Si mi papá no se hubiera... 318 00:31:35,833 --> 00:31:38,253 - Si no hubiera pasado nada... - Está bien. 319 00:31:43,541 --> 00:31:45,881 ¿Por qué me llamaste esta mañana y no a Bartosz? 320 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 Soy Bartosz. 321 00:32:55,000 --> 00:32:56,080 Lo sé. 322 00:32:57,208 --> 00:32:58,458 Soy Noah. 323 00:33:00,833 --> 00:33:02,333 ¿Quieres entrar? 324 00:34:08,833 --> 00:34:10,293 ¿Me estás engañando? 325 00:34:17,750 --> 00:34:19,080 ¿De dónde sacaste eso? 326 00:34:23,625 --> 00:34:25,165 Te lo preguntaré de nuevo. 327 00:34:26,916 --> 00:34:27,916 ¿Me engañas? 328 00:34:34,416 --> 00:34:35,706 Nunca te haría eso. 329 00:34:52,875 --> 00:34:53,705 ¿Papá? 330 00:34:57,708 --> 00:35:00,668 Si hubieras visto algo que no deberías haber visto... 331 00:35:03,083 --> 00:35:04,083 ¿A qué te refieres? 332 00:35:05,333 --> 00:35:08,293 A algo que no está bien. 333 00:35:08,791 --> 00:35:10,751 ¿En qué sentido no está bien? 334 00:35:11,375 --> 00:35:12,325 Pues... 335 00:35:13,291 --> 00:35:18,001 ...en que alguien hace algo que está mal con otra persona. 336 00:35:21,291 --> 00:35:22,461 ¿Qué viste? 337 00:35:25,541 --> 00:35:29,041 Ulrich le tocó los pechos a una chica y se le subió encima. 338 00:35:30,208 --> 00:35:31,878 Y ella no quería. 339 00:35:34,916 --> 00:35:39,076 Dime exactamente lo que viste, ahora. ¿De acuerdo? 340 00:35:44,208 --> 00:35:46,628 Y entonces él se acostó sobre ella... 341 00:35:47,875 --> 00:35:49,915 ...y le tapó la boca. 342 00:35:51,208 --> 00:35:52,038 Así. 343 00:35:54,208 --> 00:35:55,458 ¿Y ella se resistió? 344 00:35:58,875 --> 00:36:00,995 Gritó "déjame" y forcejeó con él. 345 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 Pero él estaba sobre ella. 346 00:36:05,791 --> 00:36:07,001 ¿Te vio? 347 00:36:12,500 --> 00:36:14,080 ¿Y entonces qué más hizo? 348 00:36:15,208 --> 00:36:19,628 - ¿Él la...? - La estranguló y ella se puso roja. 349 00:36:22,583 --> 00:36:26,793 - Después se bajó los pantalones y... - No tienes que seguir. 350 00:36:29,125 --> 00:36:30,625 Hiciste lo correcto. 351 00:36:32,125 --> 00:36:33,705 Fuiste muy valiente. 352 00:39:40,291 --> 00:39:42,631 No abrir antes del 4 de noviembre, 10:13 p. m. 353 00:39:49,208 --> 00:39:50,128 "Querido Jonas: 354 00:39:51,000 --> 00:39:55,040 Para cuando leas esto, todo habrá sucedido irrevocablemente 355 00:39:55,125 --> 00:39:56,745 y no se podrá cambiar. 356 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 Hubiera querido explicarte todo antes... 357 00:40:02,666 --> 00:40:06,076 ...y espero que cuando entiendas cómo todo está conectado... 358 00:40:07,333 --> 00:40:09,133 ...comprendas mi decisión. 359 00:40:09,208 --> 00:40:10,878 NO TENGO MIEDO 360 00:40:11,291 --> 00:40:13,711 La verdad es un poco extraña. 361 00:40:13,791 --> 00:40:16,041 Puedes intentar reprimirla, 362 00:40:16,125 --> 00:40:18,825 pero siempre logra salir a la superficie. 363 00:40:19,833 --> 00:40:23,583 Convertimos la mentira en nuestra verdad para sobrevivir. 364 00:40:24,375 --> 00:40:25,665 Tratamos de olvidar. 365 00:40:26,708 --> 00:40:28,208 Hasta no resistirlo más. 366 00:40:32,125 --> 00:40:35,035 No conocemos ni la mitad de los misterios de este mundo. 367 00:40:36,625 --> 00:40:38,955 Vagamos en la oscuridad. 368 00:40:39,458 --> 00:40:41,498 Esta es mi verdad. 369 00:40:43,125 --> 00:40:46,035 El 4 de noviembre de 2019, 370 00:40:46,125 --> 00:40:50,625 viajé en el tiempo hasta el año 1986. 371 00:40:52,000 --> 00:40:54,130 El niño del futuro se quedó allí, 372 00:40:54,208 --> 00:40:56,628 y con el tiempo se convirtió en un hombre. 373 00:40:56,708 --> 00:40:59,208 Mikkel se convirtió en Michael, 374 00:40:59,291 --> 00:41:01,331 pero nunca supo adónde pertenecía. 375 00:41:04,208 --> 00:41:07,078 Si lees esto es porque ya me he ido. 376 00:41:08,875 --> 00:41:10,075 ¿Mikkel? 377 00:41:10,166 --> 00:41:13,166 Como niño y como hombre. 378 00:41:15,208 --> 00:41:17,168 Espero que puedas perdonarme. 379 00:41:17,875 --> 00:41:19,415 Todo está conectado. 380 00:41:21,291 --> 00:41:22,131 Mikkel... 381 00:41:22,750 --> 00:41:24,290 ...Michael". 382 00:41:36,833 --> 00:41:41,543 Este libro le pertenece a Mikkel 383 00:42:09,833 --> 00:42:11,463 ¿Puedo ayudarlo? 384 00:42:14,041 --> 00:42:16,501 Quisiera hablar con usted sobre el tiempo. 385 00:45:05,666 --> 00:45:07,706 Subtítulos: Daniela Gussoni