1 00:00:46,750 --> 00:00:49,040 KORKMUYORUM 2 00:00:59,666 --> 00:01:02,786 22 CEVAPSIZ ARAMA 3 00:01:12,250 --> 00:01:14,130 Konuşabilir miyiz? 4 00:01:24,625 --> 00:01:25,705 ARAMA SONLANDIRILDI 5 00:01:40,166 --> 00:01:42,746 NETFLIX SUNAR 6 00:01:42,833 --> 00:01:45,423 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 7 00:03:07,333 --> 00:03:08,293 GERÇEKLER 8 00:03:08,375 --> 00:03:11,285 Winden. Bir kayıp vakası daha kasabayı şaşırttı. 9 00:03:11,375 --> 00:03:14,205 Sabah, dokuz yaşında bir çocuğun kaybolduğu bildirildi. 10 00:03:14,291 --> 00:03:15,131 KAYIP 11 00:03:15,208 --> 00:03:17,918 Polis yetkilileri henüz bir yorumda bulunmadı. 12 00:03:18,000 --> 00:03:21,290 Ancak bu vakanın da Winden'da kaybolan diğer iki çocukla 13 00:03:21,375 --> 00:03:23,495 bir bağlantısı olduğu varsayılabilir. 14 00:03:23,958 --> 00:03:27,458 Son kayıp çocuk vakası üç gün önce gerçekleşti. 15 00:03:28,833 --> 00:03:31,793 Erik'le Mikkel'in başına geleni biliyorsun. 16 00:03:31,875 --> 00:03:33,495 Kaybolduklarını mı? 17 00:03:33,958 --> 00:03:36,378 Aynı şey Yasin'e de oldu. 18 00:03:36,458 --> 00:03:37,878 Benim Yasin'ime mi? 19 00:03:38,250 --> 00:03:43,000 Bugün tek başına okula gitmek için evden çıkmış, yolda kaybolmuş. 20 00:03:43,416 --> 00:03:44,996 Bildiğin bir şey varsa 21 00:03:45,541 --> 00:03:47,581 bana hemen söylemen gerekiyor. 22 00:03:55,041 --> 00:03:56,001 Şu Noah... 23 00:03:56,166 --> 00:03:59,536 Nasıl görünüyordu? Tarif edebilir misin? 24 00:04:04,166 --> 00:04:06,206 Tarif edebilir misin? 25 00:04:09,416 --> 00:04:11,996 Uzun boyluydu. Babam kadar. 26 00:04:17,041 --> 00:04:18,631 Şapkası vardı. 27 00:04:19,791 --> 00:04:21,581 Gözleri maviydi. 28 00:04:24,291 --> 00:04:26,501 Yasin'i Noah mı çaldı? 29 00:04:26,583 --> 00:04:27,833 Bilmiyorum. 30 00:04:28,166 --> 00:04:30,036 Birini göndereceğim. 31 00:04:30,125 --> 00:04:34,375 Sen de ona Noah'nın eşkâlini vereceksin. 32 00:04:34,458 --> 00:04:35,288 Tamam mı? 33 00:04:36,958 --> 00:04:39,708 Her ayrıntı önemli. 34 00:04:49,083 --> 00:04:52,583 O neydi öyle? Sekiz yaşındaki kızımızla böyle konuşamazsın. 35 00:04:58,125 --> 00:05:00,415 Mikkel'in kaybolduğu gece neredeydin? 36 00:05:02,750 --> 00:05:03,750 Ofiste. 37 00:05:04,375 --> 00:05:05,955 -Sana söyledim. -Kaç saat? 38 00:05:07,041 --> 00:05:09,461 Sen arayana kadar. 23.00'e kadar. 39 00:05:15,708 --> 00:05:17,668 O gece ofiste olmadığını biliyorum. 40 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 Mikkel'in kaybolmasıyla ilgili bir şey biliyorsan 41 00:05:22,500 --> 00:05:26,250 veya Erik ya da Yasin'in, bana hemen anlat. 42 00:05:28,750 --> 00:05:33,000 Nerede olduğunu, kiminle ne yaptığını bilmek bile istemiyorum. 43 00:05:33,416 --> 00:05:35,956 Ama şimdi gözlerimin içine bakmanı 44 00:05:36,041 --> 00:05:39,711 ve bunlarla bir ilgin olmadığına beni ikna etmeni istiyorum. 45 00:05:47,333 --> 00:05:48,503 Kafayı yemişsin sen. 46 00:06:01,500 --> 00:06:02,460 Bu sana. 47 00:06:19,333 --> 00:06:21,423 Benimle hiç konuşmayacak mısın? 48 00:06:28,250 --> 00:06:31,250 İyi olduğunu söylememi istediğin biri var mı? 49 00:06:31,916 --> 00:06:33,456 Ailen, onlar... 50 00:06:34,916 --> 00:06:36,536 Endişelenmiş olmalılar. 51 00:06:38,416 --> 00:06:41,576 İstemiyorsan ne olduğunu anlatmak zorunda değilsin. 52 00:06:43,083 --> 00:06:44,003 Ama istersen 53 00:06:45,166 --> 00:06:47,786 konu ne olursa olsun, bana anlatabilirsin. 54 00:06:50,375 --> 00:06:51,825 Benden laf çıkmaz. 55 00:06:53,500 --> 00:06:54,420 Sana söz. 56 00:06:57,333 --> 00:07:00,333 Mikkel hangi zamanda? 57 00:07:40,458 --> 00:07:43,128 Ben, Martha. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 58 00:08:00,041 --> 00:08:02,331 ŞİFRE YANLIŞ - BİR DENEME HAKKI 59 00:08:08,833 --> 00:08:11,423 BİLİNMEYEN NUMARA 60 00:08:17,041 --> 00:08:19,131 BİLİNMEYEN NUMARA 61 00:08:22,500 --> 00:08:23,500 Alo? 62 00:08:23,583 --> 00:08:24,713 Merhaba Bartosz. 63 00:08:25,375 --> 00:08:26,575 Adım, Noah. 64 00:08:27,750 --> 00:08:29,290 Adımı nereden biliyorsunuz? 65 00:08:39,125 --> 00:08:41,245 -Merhaba Martha. -Merhaba. 66 00:08:41,916 --> 00:08:44,376 Bunu Katharina'ya getirdim. 67 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 Hannah. 68 00:08:49,750 --> 00:08:53,000 Yemek pişirecek hâlde olmayacağını düşündüm de. 69 00:08:53,583 --> 00:08:54,753 Bunca şey olurken. 70 00:08:54,833 --> 00:08:56,003 Şey... 71 00:08:56,083 --> 00:08:57,003 Dedim ki... 72 00:09:02,875 --> 00:09:03,745 Sağ ol. 73 00:09:09,375 --> 00:09:10,375 Buyurmaz mısın? 74 00:09:30,791 --> 00:09:33,131 Martha'yla Magnus nasıl? 75 00:09:41,666 --> 00:09:42,536 Ya Ulrich? 76 00:09:46,083 --> 00:09:47,423 Bilmiyorum. 77 00:09:51,125 --> 00:09:52,035 O nerede? 78 00:09:53,625 --> 00:09:54,495 Duşta. 79 00:10:04,333 --> 00:10:05,173 Hannah. 80 00:10:07,375 --> 00:10:08,495 Ne işin var burada? 81 00:10:09,583 --> 00:10:10,423 Şey... 82 00:10:13,291 --> 00:10:14,921 Hannah bize yemek getirmiş. 83 00:10:24,791 --> 00:10:26,331 Karakola gitmem gerekiyor. 84 00:10:27,166 --> 00:10:28,496 Beni de bırakır mısın? 85 00:10:29,041 --> 00:10:30,211 Bisikletle geldim. 86 00:10:30,541 --> 00:10:31,501 Çok yağmur var. 87 00:10:31,583 --> 00:10:34,133 -Tabii eğer... -Tabii, seni Ulrich bırakır. 88 00:10:51,375 --> 00:10:52,205 Çıkalım mı? 89 00:10:57,958 --> 00:10:59,128 Hannah? 90 00:11:04,291 --> 00:11:05,581 Yemek için sağ ol. 91 00:11:06,833 --> 00:11:07,713 Rica ederim. 92 00:11:09,666 --> 00:11:12,126 Gerçekten, bir şey lazım olursa ara. 93 00:11:31,833 --> 00:11:33,793 Evet. Hayır, anlıyorum. 94 00:11:33,875 --> 00:11:37,995 Yine de bu kadar kısa sürede iptal ederseniz tüm ücreti almamız gerek. 95 00:11:40,375 --> 00:11:42,745 Evet, ben de üzgünüm. Hoşça kalın. 96 00:11:50,375 --> 00:11:52,455 Bunu teslim edebilir misiniz? 97 00:11:53,208 --> 00:11:55,878 -Burada bir yere. -Bu kadar çabuk mu gidiyorsunuz? 98 00:11:56,208 --> 00:11:58,208 Birkaç günlüğüne gitmem gerek. 99 00:11:59,083 --> 00:12:01,083 Ama mümkünse odayı tutmak isterim. 100 00:12:01,166 --> 00:12:04,916 -Tabii, sorun değil. -Bu akşam teslim edilmesi gerek. 101 00:12:05,500 --> 00:12:07,920 -Önemli. -Evet, tabii ki. 102 00:12:29,500 --> 00:12:33,500 Sabah neredeydin? Bütün sabah sana ulaşmaya çalıştım. 103 00:12:35,208 --> 00:12:36,128 Terapideydim. 104 00:12:42,000 --> 00:12:43,540 Martha'dan haber aldın mı? 105 00:12:44,291 --> 00:12:46,291 Telefonlarıma dönmüyor da. 106 00:12:46,375 --> 00:12:49,665 Ne istiyor, bilmiyorum. Durum iyice boka sardı. 107 00:12:52,791 --> 00:12:54,541 Hazır olunca iletişime geçer. 108 00:12:57,458 --> 00:13:00,498 Evet, muhtemelen haklısın. Oynayalım hadi. 109 00:13:03,416 --> 00:13:06,576 -Seni takip mi edeyim? -Evet, koridorlara dikkat et. 110 00:13:14,041 --> 00:13:15,131 Sana güvenebilir miyim? 111 00:13:19,333 --> 00:13:20,963 Sana bir sır versem... 112 00:13:21,500 --> 00:13:23,790 ...kimseye anlatmayacağına güvenebilir miyim? 113 00:13:26,625 --> 00:13:27,575 Evet, tabii. 114 00:13:28,750 --> 00:13:30,380 Erik'in torbacısıyla konuştum. 115 00:13:31,708 --> 00:13:33,328 Bu gece buluşacağım. 116 00:13:33,416 --> 00:13:38,036 -Ne yapacaksın? -Dikkat et! Vur! Üçgen! Hayır! 117 00:13:38,875 --> 00:13:40,035 Hayır! 118 00:13:43,458 --> 00:13:44,878 Bu gece oraya gideceğim. 119 00:13:46,791 --> 00:13:48,331 Benimle gelmeni istiyorum. 120 00:13:50,125 --> 00:13:51,375 Sana güvenebilir miyim? 121 00:13:55,291 --> 00:13:56,831 Evet, tabii. Her zaman. 122 00:13:57,916 --> 00:14:01,416 CHARLOTTE'YE 123 00:14:28,583 --> 00:14:29,583 Ben, Noah. 124 00:14:31,041 --> 00:14:33,541 Aziz Christopher Kilisesinin papazıyım. 125 00:14:34,125 --> 00:14:35,495 Beni Ines aradı. 126 00:14:40,791 --> 00:14:41,961 Tanrı'ya inanır mısın? 127 00:14:44,458 --> 00:14:46,748 Dünya nasıl oluştu peki? 128 00:14:46,833 --> 00:14:48,833 Bu güzel şeyleri kim yarattı? 129 00:14:50,333 --> 00:14:52,423 Dünya, Büyük Patlama'yla oluştu. 130 00:14:53,125 --> 00:14:55,035 13,8 milyar yıl önce. 131 00:14:55,583 --> 00:14:58,463 Uzay, zaman ve madde böyle oluştu. 132 00:14:58,791 --> 00:14:59,831 Dünya da. 133 00:15:00,375 --> 00:15:01,995 Gerisi de evrim. 134 00:15:04,541 --> 00:15:06,291 Büyük Patlama'dan önce ne vardı? 135 00:15:08,458 --> 00:15:10,458 Hiçlikten bir şey oluşamaz. 136 00:15:13,416 --> 00:15:17,126 Belki de Büyük Patlama, Tanrı'nın yaratma biçimidir. 137 00:15:18,291 --> 00:15:21,791 Babam, dinin toplumların beynini yıkamak için olduğunu söyler. 138 00:15:24,625 --> 00:15:26,625 Babanın çok şey bildiğinden eminim. 139 00:15:27,416 --> 00:15:28,746 Ama her şeyi bilmiyor. 140 00:15:29,500 --> 00:15:31,830 Sana sorgulamayı öğretmesi güzel 141 00:15:31,916 --> 00:15:35,956 ama kimi zaman sorgulayan kişileri de sorgulamak gerekir. 142 00:15:38,625 --> 00:15:41,125 Tanrı'nın her insan için bir planı vardır. 143 00:15:41,666 --> 00:15:42,786 Buna sen de dâhilsin. 144 00:15:55,166 --> 00:15:56,626 Artık beni arama. 145 00:15:57,500 --> 00:15:58,960 Tamam mı? Arama. 146 00:16:02,458 --> 00:16:05,128 -Artık bunu yapamam. -Senin için bu muyum yani? 147 00:16:06,916 --> 00:16:08,536 Alelade bir kaçamak mı? 148 00:16:11,416 --> 00:16:13,456 Öylece kapatabileceğin bir şey değil bu. 149 00:16:14,958 --> 00:16:16,208 Ben yapamıyorum. 150 00:16:17,666 --> 00:16:19,076 Sen de yapamazsın. 151 00:16:21,250 --> 00:16:22,130 Bana bak. 152 00:16:24,750 --> 00:16:25,630 Bana bak! 153 00:16:27,833 --> 00:16:29,583 Aramızda bir şey olmadığını söyle. 154 00:16:30,458 --> 00:16:32,078 Bir anlamı olmadığını söyle. 155 00:16:36,291 --> 00:16:38,581 Neye ihtiyacın olursa olsun, yanındayım. 156 00:16:45,250 --> 00:16:46,420 İhtiyacım mı? 157 00:16:55,000 --> 00:16:57,540 Beni arama. Evimize gelme. Bizi rahat bırak. 158 00:16:57,625 --> 00:16:58,535 Tamam mı? 159 00:17:06,250 --> 00:17:07,170 Kaybol! 160 00:17:14,666 --> 00:17:16,916 Seni öylece bırakacağımı sanma sakın. 161 00:17:29,333 --> 00:17:32,043 Sonra diyor ki: "Büyüyünce yüreğiniz ölür." 162 00:17:32,125 --> 00:17:36,035 İşte o replik insanın suratına bam diye çarpıyor. 163 00:17:37,166 --> 00:17:39,666 Sonunda arkadaş olduklarını sanıyorsun 164 00:17:39,750 --> 00:17:41,790 çünkü aralarında bir bağ oluşturuyor bu. 165 00:17:42,958 --> 00:17:45,998 Ama sonunda ikisi de kendi çekmecelerinde mahsur kalıyor. 166 00:17:46,083 --> 00:17:48,253 Benimle tekrar izlemek ister misin? 167 00:17:51,291 --> 00:17:52,211 Merhaba? 168 00:17:52,458 --> 00:17:53,668 Beni dinliyor musun? 169 00:17:54,250 --> 00:17:55,080 Evet. 170 00:17:55,166 --> 00:17:56,496 Sonra konuşuruz, olur mu? 171 00:18:02,833 --> 00:18:04,713 Kızlar, ne haber? 172 00:18:09,875 --> 00:18:12,125 -Sigaraya çıkalım mı? -İyi fikir. 173 00:18:31,958 --> 00:18:33,248 Emin misin? 174 00:18:38,000 --> 00:18:39,380 İstemiyorsan yapmayalım. 175 00:18:41,708 --> 00:18:43,878 Seninle yapmayı tercih ederim. 176 00:18:47,208 --> 00:18:48,498 Ama prezervatif bul. 177 00:18:49,916 --> 00:18:51,786 AIDS de istemiyorum çocuk da. 178 00:18:52,541 --> 00:18:54,041 Hayatta olmaz, tamam mı? 179 00:18:57,708 --> 00:18:59,538 -Olur. -Şaka yapmıyorum. 180 00:19:01,250 --> 00:19:02,130 Çocuk yok. 181 00:19:03,458 --> 00:19:04,288 Asla. 182 00:19:07,125 --> 00:19:08,785 Söz, çocuk yok. 183 00:19:25,375 --> 00:19:27,995 Çocuk Koruma Hizmetleri şimdilik velayeti alacak. 184 00:19:28,083 --> 00:19:33,003 Yani ailesini bulana kadar, durumu daha iyi değerlendirene kadar 185 00:19:33,083 --> 00:19:34,633 çocuk yurdunda kalacak. 186 00:19:35,125 --> 00:19:36,325 Çocuk yurdu mu? 187 00:19:38,166 --> 00:19:41,076 Hastanede biraz daha kalsa olmaz mı? 188 00:19:41,916 --> 00:19:44,536 Hayır. Maalesef bu mümkün değil. 189 00:19:45,458 --> 00:19:49,128 Ama emin olun, çocuk yurdunda 190 00:19:49,208 --> 00:19:52,378 her türlü ihtiyacıyla ilgilenilecektir. 191 00:19:52,458 --> 00:19:53,828 Onun için en iyisi bu. 192 00:19:57,416 --> 00:19:58,576 Çocuğunuz var mı? 193 00:19:59,708 --> 00:20:00,538 Hayır. 194 00:20:01,541 --> 00:20:03,921 Bir oğlum olmuştu. Doğumdan hemen sonra öldü. 195 00:20:05,791 --> 00:20:07,291 Başınız sağ olsun. 196 00:20:09,583 --> 00:20:12,963 Eminim ailesi er ya da geç iletişime geçecektir. 197 00:20:13,500 --> 00:20:14,420 Ya da okulu. 198 00:20:15,833 --> 00:20:18,003 Nereye ait olduğunu bulacağız. 199 00:20:20,916 --> 00:20:21,786 Tamam o zaman. 200 00:20:25,833 --> 00:20:27,383 Biraz tuhaf bir çocuk. 201 00:20:28,375 --> 00:20:30,035 Gerçekten çok hassas. 202 00:20:31,625 --> 00:20:33,075 Endişe etmeyin. 203 00:20:33,666 --> 00:20:35,376 Çarşamba günü gelir, onu alırım. 204 00:20:45,458 --> 00:20:47,248 POLİS 205 00:20:47,333 --> 00:20:49,633 Neden polis olduğumu biliyor musun? 206 00:20:51,125 --> 00:20:55,495 Kardeşim kaybolduğunda mümkün olan her hatayı yaptılar. 207 00:20:58,000 --> 00:21:00,580 Soruşturmanın başında ayyaş bir geri zekâlı vardı. 208 00:21:03,708 --> 00:21:04,538 Ben de... 209 00:21:08,125 --> 00:21:10,285 Her şeyi farklı yapacağıma yemin ettim. 210 00:21:11,750 --> 00:21:13,380 Bu işi düzgün yapacağıma. 211 00:21:14,500 --> 00:21:17,540 Onun gibi beceriksiz, şerefsiz bir domuz olmayacağıma. 212 00:21:20,791 --> 00:21:22,081 33 yıl önceydi bu. 213 00:21:26,708 --> 00:21:27,878 Şimdi hâlime bak. 214 00:21:29,041 --> 00:21:29,961 Şaka gibiyim. 215 00:21:30,916 --> 00:21:32,076 Karımı aldatıyorum. 216 00:21:33,833 --> 00:21:36,253 Oğlum kayboldu, elimden bir şey gelmiyor. 217 00:21:37,791 --> 00:21:39,001 33 yıl. 218 00:21:40,208 --> 00:21:41,328 Her şey aynı. 219 00:21:42,791 --> 00:21:45,251 O beceriksiz şerefsiz ben oldum. 220 00:21:47,333 --> 00:21:50,043 Sen hiç 33 yıl döngüsü diye bir şey duydun mu? 221 00:21:51,958 --> 00:21:55,208 Takvimlerimiz yanlış, bir yıl aslında 365 gün değil. 222 00:21:55,291 --> 00:21:57,711 O yüzden asla tam olarak senkronize olamıyoruz. 223 00:21:58,166 --> 00:22:00,826 Ama 33 yılda bir her şey eski hâline dönüyor. 224 00:22:01,250 --> 00:22:06,000 Yıldızlar, gezegenler, bütün evren aynı konuma geliyor. 225 00:22:07,416 --> 00:22:09,166 Ay-Güneş döngüsü. 226 00:22:11,125 --> 00:22:14,575 Dedemin böyle şeylere saplantısı vardı. Büyük Patlama, Büyük Çöküş. 227 00:22:14,666 --> 00:22:16,746 Nietzsche'nin bengi dönüşü. 228 00:22:19,583 --> 00:22:23,673 Küçükken Winden'da ters bir şeyler olduğunu seziyordum. 229 00:22:24,375 --> 00:22:26,205 Aynı his yine oluştu. 230 00:22:27,416 --> 00:22:29,206 Her şeyin tekrar ettiği hissi. 231 00:22:29,500 --> 00:22:31,420 Her şeyin daha önce yaşandığı. 232 00:22:32,250 --> 00:22:33,920 Devasa bir dejavu gibi. 233 00:22:34,000 --> 00:22:35,920 Winden'lı çocuk kayboldu 234 00:23:00,458 --> 00:23:01,828 Tıpkı ona benziyorsun. 235 00:23:03,416 --> 00:23:04,246 Babana. 236 00:23:15,583 --> 00:23:16,583 Tanışıyor muyuz? 237 00:23:21,708 --> 00:23:22,538 Hayır. 238 00:23:23,708 --> 00:23:25,038 Ama babanı tanırdım. 239 00:23:25,916 --> 00:23:28,536 Uzun zaman önceydi ama onu iyi hatırlıyorum. 240 00:23:30,583 --> 00:23:32,423 O zaman hayatımı kurtarmıştı. 241 00:23:33,958 --> 00:23:35,998 Ama bunu çok sonra anladım. 242 00:23:38,250 --> 00:23:40,000 Hayat bir labirenttir. 243 00:23:40,666 --> 00:23:43,996 Bazı insanlar hayatlarını bir çıkış yolu arayarak geçirirler. 244 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 Ama tek yol vardır, o da daha derine götürür. 245 00:23:48,125 --> 00:23:50,705 Merkezine varana kadar bunu anlayamazsın. 246 00:23:56,583 --> 00:24:00,583 Ölüm, kavranabilecek bir şey değildir. Onu ancak kabullenirsin. 247 00:24:05,791 --> 00:24:09,331 O zamana kadar, doğru kararlar verip vermediğini kendine sormalısın. 248 00:24:29,375 --> 00:24:32,415 KURU TEMİZLEME 249 00:24:39,416 --> 00:24:40,626 Biraz zaman alacak. 250 00:24:41,958 --> 00:24:43,418 Yarım saat falan. 251 00:24:46,875 --> 00:24:48,875 Baksana. Her şey yolunda mı? 252 00:24:51,416 --> 00:24:52,246 Tamam. 253 00:25:32,041 --> 00:25:34,381 KORKMUYORUM 254 00:25:47,125 --> 00:25:48,245 Sence ben güzel miyim? 255 00:25:53,833 --> 00:25:54,753 Harika. 256 00:26:03,041 --> 00:26:04,711 Bazen şeyi hayal ediyorum... 257 00:26:05,875 --> 00:26:07,245 Sihir yapabildiğimi. 258 00:26:07,625 --> 00:26:10,955 Bir şeyi istediğimi hayal ediyorum. Çok istediğimi. 259 00:26:11,041 --> 00:26:13,581 Sonra oluyor, hayal ettiğim için. 260 00:26:13,666 --> 00:26:15,416 Şu kapağı hareket ettirmek mesela. 261 00:26:20,875 --> 00:26:22,075 Houdini'yi bilir misin? 262 00:26:22,708 --> 00:26:23,538 Kimi? 263 00:26:23,625 --> 00:26:26,575 Harry Houdini, dünyanın en iyi sihirbazlarından. 264 00:26:34,083 --> 00:26:36,753 Sihir diye bir şey yoktur, sadece illüzyondur bu. 265 00:26:36,833 --> 00:26:39,463 Nesneler, biz onları değiştirirsek değişir. 266 00:26:40,125 --> 00:26:41,955 Ama ustaca yapman gerekir. 267 00:26:42,041 --> 00:26:42,881 Gizlice. 268 00:26:43,250 --> 00:26:45,210 O zaman sihir gibi görünür. 269 00:26:48,750 --> 00:26:51,380 -Bunu nereden öğrendin? -Gelecekten geldim ben. 270 00:26:53,000 --> 00:26:56,130 -Havalısın. -Hayır. Mikkel'im ben. 271 00:26:57,625 --> 00:26:59,955 Selam, gelecekten gelen çocuk. Ben de Hannah. 272 00:27:43,291 --> 00:27:46,291 Annem bana eski dünyadan bahsetti. 273 00:27:46,875 --> 00:27:47,875 Selden önceki. 274 00:27:49,500 --> 00:27:52,290 Başka türlü bir dünyaymış. Kirli. 275 00:27:53,500 --> 00:27:56,040 Saçımı örer, babam ve aşağıdaki dünyalardaki 276 00:27:56,875 --> 00:27:59,825 şeytanlar hakkında acıklı hikâyeler anlatırdı. 277 00:28:00,583 --> 00:28:03,173 "Her şey affedilir ama asla unutulmaz." dedi annem. 278 00:28:04,875 --> 00:28:07,325 Gözlerindeki karanlık normalden daha büyüktü. 279 00:28:07,416 --> 00:28:09,286 Kelimeleri, dalgalar gibi aktı. 280 00:28:10,875 --> 00:28:12,455 Her şey, o anki hâliyle iyiydi. 281 00:28:12,541 --> 00:28:13,421 KAYIP 282 00:28:13,500 --> 00:28:17,580 Her şey kendi yerini kaplardı. Şimdi, burada olduğu gibi, geçmişte de. 283 00:28:18,875 --> 00:28:21,825 Böyle konuştuğunda ona bir hâl olurdu. 284 00:28:22,166 --> 00:28:23,626 Örgülerimi sertçe çekerdi. 285 00:28:23,708 --> 00:28:26,828 İçinde, derinde olan bir şey için beni cezalandırır gibi. 286 00:28:28,208 --> 00:28:32,378 Onu merkezinden çeken bir şey, doyurulamayan bir açlık gibi. 287 00:28:32,833 --> 00:28:36,423 Dünden, gözlerinin önünde yaşanıyor gibi bahsederdi. 288 00:28:37,500 --> 00:28:39,380 Bugün sadece bir perdeymiş, 289 00:28:39,458 --> 00:28:42,748 onun için gerçek olanı örtüyormuş gibi. 290 00:28:44,875 --> 00:28:47,575 Eski dünya, bir hayalet gibi ona musallat oldu. 291 00:28:47,666 --> 00:28:52,326 Ona bir rüyada, yeni dünyayı yavaş yavaş nasıl yaratacağını söyledi. 292 00:28:56,125 --> 00:28:58,455 Hiçbir şeyin değişmediğini böylece anladım. 293 00:28:59,000 --> 00:29:00,630 Her şey eskisi gibi kalırdı. 294 00:29:01,250 --> 00:29:02,670 Tekerlek, bir çember içinde 295 00:29:03,250 --> 00:29:05,130 döndükçe dönerdi. 296 00:29:06,958 --> 00:29:09,128 Bir yazgı diğerine bağlıydı. 297 00:29:09,875 --> 00:29:13,955 Bir ip, kan gibi kırmızı, bütün amellerimizi birbirine bağlayan. 298 00:29:15,541 --> 00:29:17,331 Bu düğüm açılamaz. 299 00:29:17,875 --> 00:29:19,245 Ama kesilebilir. 300 00:29:20,291 --> 00:29:21,501 O, bizimkini kesti. 301 00:29:22,541 --> 00:29:23,881 En keskin bıçakla. 302 00:29:28,750 --> 00:29:31,130 Yine de kesilemeyen bir şey kaldı geriye. 303 00:29:33,583 --> 00:29:34,883 Görünmez bir bağ. 304 00:29:52,916 --> 00:29:53,786 Siktir. 305 00:29:59,500 --> 00:30:01,290 Çoğu gece çekiştirir bu bağı. 306 00:30:02,041 --> 00:30:05,251 Sonra hiçbir şeyin bitmeyeceğini bilerek sıçrayarak uyanırım. 307 00:30:08,208 --> 00:30:09,628 Her şeyin baki kalacağını. 308 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 Harikaydı. 309 00:30:56,291 --> 00:30:57,211 Harikaydın. 310 00:30:59,375 --> 00:31:02,075 -Ne işin var burada? -Sana bir şey söylemek istiyorum. 311 00:31:08,083 --> 00:31:09,213 Fransa'ya gitmedim. 312 00:31:11,125 --> 00:31:12,075 Tımarhanedeydim. 313 00:31:12,958 --> 00:31:14,708 Travma sonrası stres bozukluğu. 314 00:31:16,166 --> 00:31:19,746 -Neden bir şey demedin? -Bir ucube olduğumu düşün istemedim. 315 00:31:23,333 --> 00:31:27,883 Geçen yaz aramızda olanlar alelade bir şey değildi, değil mi? 316 00:31:31,041 --> 00:31:32,751 Yani, eğer babam... 317 00:31:36,041 --> 00:31:38,081 -Bu olanlar olmasaydı... -Sorun değil. 318 00:31:43,625 --> 00:31:45,875 Bu sabah Bartosz yerine neden beni aradın? 319 00:32:53,083 --> 00:32:54,043 Ben, Bartosz. 320 00:32:55,000 --> 00:32:56,080 Biliyorum. 321 00:32:57,208 --> 00:32:58,248 Ben de Noah. 322 00:33:00,833 --> 00:33:02,043 Binmek ister misin? 323 00:34:08,833 --> 00:34:09,963 Beni aldatıyor musun? 324 00:34:17,750 --> 00:34:19,000 Onu nereden çıkardın? 325 00:34:23,625 --> 00:34:25,535 Bunu sadece bir kez soracağım. 326 00:34:26,916 --> 00:34:28,166 Beni aldatıyor musun? 327 00:34:34,416 --> 00:34:35,956 Böyle bir şeyi asla yapmam. 328 00:34:52,875 --> 00:34:53,705 Baba? 329 00:34:57,708 --> 00:35:00,668 Diyelim ki görmemen gereken bir şey gördün. 330 00:35:03,250 --> 00:35:04,080 Ne demek o? 331 00:35:05,333 --> 00:35:08,293 Yani, doğru olmayan bir şeyler. 332 00:35:08,791 --> 00:35:10,881 Hangi anlamda doğru olmayan şeyler? 333 00:35:11,375 --> 00:35:12,245 Şey... 334 00:35:13,291 --> 00:35:18,001 Biri, biriyle bir şey yapıyor ve bu yanlış bir şey. 335 00:35:21,291 --> 00:35:22,461 Ne gördün sen? 336 00:35:25,625 --> 00:35:29,035 Ulrich, memelerini elledi ve üzerine çıktı. 337 00:35:30,208 --> 00:35:31,538 Kız bunu istemiyordu. 338 00:35:34,916 --> 00:35:39,076 Ne gördüğünü tam olarak anlatacaksın, tamam mı? 339 00:35:44,208 --> 00:35:46,418 Sonra üzerine uzandı 340 00:35:47,875 --> 00:35:50,035 ve eliyle ağzını kapattı. 341 00:35:51,208 --> 00:35:52,038 Böyle. 342 00:35:54,208 --> 00:35:55,788 Karşı koydu mu? 343 00:35:58,833 --> 00:36:01,003 "Dur!" diye bağırıp karşı koymaya çalıştı. 344 00:36:02,708 --> 00:36:04,458 Ama kızın üzerindeydi. 345 00:36:05,791 --> 00:36:07,001 Seni gördü mü? 346 00:36:12,500 --> 00:36:14,080 Sonra ne yaptı? 347 00:36:15,208 --> 00:36:19,628 -Ulrich... -Onu boğazladı, kız kıpkırmızı kesildi. 348 00:36:22,583 --> 00:36:26,833 -Sonra pantolonunu indirdi ve... -Devam etmene gerek yok. 349 00:36:29,125 --> 00:36:30,625 Doğru olanı yaptın. 350 00:36:32,125 --> 00:36:33,455 Çok cesurca davrandın. 351 00:39:40,291 --> 00:39:42,631 4 Kasım 22.13'ten önce açmayın 352 00:39:49,208 --> 00:39:50,128 "Sevgili Jonas, 353 00:39:51,000 --> 00:39:55,040 sen bu mektubu okuduğunda her şey olmuş olacak, geri dönülmez şekilde. 354 00:39:55,125 --> 00:39:56,745 Artık değiştirilemez. 355 00:39:59,125 --> 00:40:01,875 Sana bunları daha önce açıklamak isterdim 356 00:40:02,666 --> 00:40:06,076 ama umuyorum ki her şeyin nasıl bağlantılı olduğunu anladığında 357 00:40:07,333 --> 00:40:09,133 kararımı anlayacaksın. 358 00:40:09,208 --> 00:40:10,878 KORKMUYORUM 359 00:40:11,291 --> 00:40:13,291 Gerçek, tuhaf bir şey. 360 00:40:13,791 --> 00:40:16,041 Gizlemeye çalışabilirsin 361 00:40:16,125 --> 00:40:18,825 ama bir şekilde su yüzüne çıkmayı başarır. 362 00:40:19,833 --> 00:40:23,583 Hayatta kalmak için yalanı, gerçeğimiz yaparız. 363 00:40:24,375 --> 00:40:25,625 Unutmaya çalışırız. 364 00:40:26,708 --> 00:40:28,208 Artık unutamayıncaya kadar. 365 00:40:32,125 --> 00:40:35,035 Dünyanın gizemlerinin yarısını bile bilmiyoruz. 366 00:40:36,625 --> 00:40:38,625 Karanlıkta geziniyoruz. 367 00:40:39,458 --> 00:40:41,498 Bu da benim gerçeğim. 368 00:40:43,125 --> 00:40:46,035 4 Kasım 2019'da 369 00:40:46,125 --> 00:40:50,625 zamanda yolculuk yapıp 1986 yılına gittim. 370 00:40:52,000 --> 00:40:54,130 Gelecekten gelen çocuk orada kaldı 371 00:40:54,208 --> 00:40:56,208 ve zaman içinde bir adam oldu. 372 00:40:56,708 --> 00:40:59,208 Mikkel, Michael oldu. 373 00:40:59,291 --> 00:41:01,331 Nereye ait olduğunu hiç bilemedi. 374 00:41:04,208 --> 00:41:07,078 Bunu okuduğunda çoktan gitmiş olacağım. 375 00:41:08,875 --> 00:41:09,785 Mikkel? 376 00:41:10,166 --> 00:41:13,166 Hem bir çocuk hem de bir adam olarak. 377 00:41:15,208 --> 00:41:17,168 Umarım beni affedebilirsin. 378 00:41:17,875 --> 00:41:19,995 Her şey birbiriyle bağlantılıdır. 379 00:41:21,291 --> 00:41:22,131 Mikkel, 380 00:41:22,625 --> 00:41:23,495 Michael." 381 00:41:36,833 --> 00:41:41,543 Bu kitap, Mikkel'e aittir 382 00:42:09,833 --> 00:42:11,463 Yardımcı olabilir miyim? 383 00:42:14,041 --> 00:42:16,501 Sizinle zaman hakkında konuşmak istiyorum. 384 00:45:05,333 --> 00:45:07,713 Altyazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal