1 00:00:08,083 --> 00:00:13,793 "Хел е празен и всички джунгли Тук! "Уилям Шекспайк 2 00:01:21,166 --> 00:01:23,286 Благодаря, че дойде толкова бързо, Егон. 3 00:01:24,916 --> 00:01:27,576 Откриха работниците ... тези две трупове тази сутрин. 4 00:01:34,208 --> 00:01:35,578 Все още са деца. 5 00:01:35,666 --> 00:01:38,536 Странно. Сякаш е някой ... облечени в костюми. 6 00:01:40,708 --> 00:01:41,538 О, Боже... 7 00:01:56,083 --> 00:02:01,383 ВАЖНА ИНВЕСТИЦИЯ Ядрена сила за всеки дом! 8 00:03:29,916 --> 00:03:34,576 Както и ти, така си заслужаваш 9 00:03:44,208 --> 00:03:46,418 Навреме, като часовник. 10 00:03:53,250 --> 00:03:55,210 Къде бяхме? 11 00:03:56,125 --> 00:03:57,825 Айнщайн-Росен мост. 12 00:03:59,250 --> 00:04:01,000 Пасаж ... 13 00:04:01,083 --> 00:04:03,633 между черна дупка, вход, 14 00:04:03,708 --> 00:04:06,418 и бяла дупка, а изходът ... 15 00:04:07,541 --> 00:04:11,581 свързва времето и пространството. 16 00:04:12,750 --> 00:04:15,420 За да го преживееш е да пътуваме във времето. 17 00:04:16,791 --> 00:04:17,711 Тик так. 18 00:05:10,000 --> 00:05:13,500 Мисленето ни се оформя от дуализъм. 19 00:05:14,541 --> 00:05:17,881 Вход, изход. Черно бяла. Добре, зло. 20 00:05:17,958 --> 00:05:21,248 Всичко изглежда като противоположни двойки. 21 00:05:22,750 --> 00:05:24,210 Но това не е наред. 22 00:05:27,125 --> 00:05:30,205 Чувала ли си за трикетотата? 23 00:05:31,083 --> 00:05:32,923 Троичният възел. 24 00:05:33,000 --> 00:05:36,380 Нищо не е пълно без трето измерение. 25 00:05:36,458 --> 00:05:39,578 Има не само нагоре-надолу. 26 00:05:40,125 --> 00:05:41,705 Има и център. 27 00:05:42,958 --> 00:05:46,958 Мисля, че Айнщайн и Росен ... пренебрегнах нещо. 28 00:05:51,208 --> 00:05:52,828 "Сик мундъс 29 00:05:54,375 --> 00:05:56,205 ... креатус ест. " 30 00:05:56,708 --> 00:06:02,248 Червената дупка свързва не само две, но три различни измерения. 31 00:06:02,916 --> 00:06:05,746 Бъдеще, настояще ... 32 00:06:07,333 --> 00:06:08,583 ... и минало. 33 00:07:11,250 --> 00:07:12,420 Хелге ... 34 00:07:20,708 --> 00:07:21,748 Мили Боже. 35 00:07:22,458 --> 00:07:24,128 Само гледай. 36 00:07:27,166 --> 00:07:27,996 Аз ... 37 00:07:30,000 --> 00:07:31,880 Бях на строителната площадка. 38 00:07:31,958 --> 00:07:34,168 Имаше нещо ... -Съблечи си дрехите. 39 00:07:41,791 --> 00:07:44,581 Казах ти да си сваляш дрехите. 40 00:08:24,375 --> 00:08:25,325 Продължи. 41 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 Чакай тук. 42 00:09:01,500 --> 00:09:05,130 Здравей, момчето ми. За какво се забърка? 43 00:09:05,500 --> 00:09:08,080 Бях на строителната площадка. -Това е хубаво. 44 00:09:08,166 --> 00:09:09,706 Намерили са нещо. 45 00:09:09,791 --> 00:09:12,631 Какво намериха? Той отново се промъква. 46 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 Какво намериха? 47 00:09:17,291 --> 00:09:19,671 Навсякъде имаше полиция на строителната площадка. 48 00:09:20,083 --> 00:09:21,633 -Police? Два трупа. 49 00:09:21,708 --> 00:09:24,918 В средата на строежа. -За какво говориш? 50 00:09:25,000 --> 00:09:26,460 Приличаха на деца. 51 00:09:27,000 --> 00:09:29,670 -Какво? Сигурен ли си? -Да. 52 00:09:39,375 --> 00:09:40,665 Не лъжеш? 53 00:09:57,541 --> 00:09:58,501 Закъсня. 54 00:09:58,833 --> 00:10:01,253 Монетите за Клаудия са на масата. 55 00:10:08,583 --> 00:10:11,043 Никога не съм го виждала. 56 00:10:12,541 --> 00:10:14,381 Вероятно от фосфорна граната. 57 00:10:15,125 --> 00:10:18,285 Интересно е и за двете им уши са напълно унищожени. 58 00:10:20,833 --> 00:10:23,133 И това не е само странното. 59 00:10:24,750 --> 00:10:26,540 И двамата имаха около врата си. 60 00:10:31,916 --> 00:10:34,956 Монетата е от 1986 г. 61 00:10:35,500 --> 00:10:36,670 Това шега ли е? 62 00:10:36,750 --> 00:10:38,540 Става по-добре. Погледни. 63 00:10:39,125 --> 00:10:40,415 Малкият етикет на яката. 64 00:10:49,750 --> 00:10:50,960 "Произведено в Китай"? 65 00:10:51,791 --> 00:10:53,381 Всички дрехи са от Китай. 66 00:10:55,333 --> 00:10:56,293 Китайски? 67 00:10:57,833 --> 00:11:00,503 Определено не са оттук. Момчето, 68 00:11:01,291 --> 00:11:04,461 Изглежда средиземноморски или арабски. 69 00:11:04,541 --> 00:11:06,581 Не знам за червенокосата. 70 00:11:07,541 --> 00:11:09,461 Тази татуировка е странна. 71 00:11:10,916 --> 00:11:14,576 Виждал съм много странни неща, но това... 72 00:11:15,416 --> 00:11:17,166 ... тортата. 73 00:11:52,791 --> 00:11:54,831 Едно две... 74 00:11:55,416 --> 00:11:56,456 три. 75 00:12:00,458 --> 00:12:05,378 Едно две три четири пет... 76 00:12:57,375 --> 00:13:00,165 Пишеш за вечното повтаряне на Ницше ... 77 00:13:00,833 --> 00:13:03,753 Вселената, която се разширява и пак се руши. 78 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 Вселена, която се повтаря безкрайно. 79 00:13:11,458 --> 00:13:12,748 Пътувам през цялото време Ханг Танхаус 80 00:13:13,208 --> 00:13:15,538 Мина много време ... откакто го видях. 81 00:13:17,708 --> 00:13:21,208 Имаше само 500 копия. 82 00:13:22,041 --> 00:13:23,961 Пишеш за лунно-слънчевия цикъл, 83 00:13:24,041 --> 00:13:26,381 в което всичко се повтаря на всеки 33 години. 84 00:13:26,458 --> 00:13:28,538 От космическа гледна точка. 85 00:13:29,416 --> 00:13:35,246 На всеки 33 години - лунния цикъл се синхронизира със слънцето. 86 00:13:36,333 --> 00:13:37,833 Но 33-те ... 87 00:13:38,458 --> 00:13:39,958 е повече от това. 88 00:13:40,041 --> 00:13:41,541 Срещам се навсякъде. 89 00:13:42,458 --> 00:13:45,328 Исус извърши 33 чудеса. 90 00:13:45,416 --> 00:13:47,996 Има 33 литани на ангелите. 91 00:13:48,458 --> 00:13:51,878 33-те песни на Данте в чистилището, 92 00:13:52,708 --> 00:13:54,668 и 33 в рая. 93 00:13:55,291 --> 00:13:58,791 И ето възрастта на която Антихристът започва управлението си. 94 00:14:15,333 --> 00:14:17,253 Защо някой ще го направи? 95 00:14:18,333 --> 00:14:19,173 Какво? 96 00:14:20,666 --> 00:14:21,496 Убийте. 97 00:14:23,708 --> 00:14:24,538 Защо? 98 00:14:26,458 --> 00:14:28,538 Какво има вътре? Откъде идва? 99 00:14:29,500 --> 00:14:31,710 Защо някой става убиец? -Да. 100 00:14:31,791 --> 00:14:34,041 Родена ли си или се превърна в една? 101 00:14:34,125 --> 00:14:37,705 Ще ни улесни работата ако знаехме преди време. 102 00:14:37,791 --> 00:14:39,791 Затворете ги, докато са малки. 103 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 Преди да тръгнат по грешния път. 104 00:14:45,750 --> 00:14:47,790 Защо някой се превърне в убиец? 105 00:14:57,125 --> 00:14:58,455 Странно! 106 00:15:00,333 --> 00:15:03,043 Защо бързаш? Костюмени костюми за мама? 107 00:15:04,125 --> 00:15:05,785 Да видим дали има нещо в джобовете му. 108 00:15:09,000 --> 00:15:11,420 -Остави ме на мира! -Вик. Никой няма да те чуе. 109 00:15:22,875 --> 00:15:26,245 Не пикайте гащите. Старецът ти ... извади тестото от ушите му. 110 00:15:36,875 --> 00:15:39,125 Има някой там. -Да се ​​махаме оттук! 111 00:15:55,958 --> 00:15:57,538 Чакай малко. 112 00:16:03,875 --> 00:16:05,325 Някой дойде тук ли? 113 00:16:05,958 --> 00:16:07,788 Старче с пижама? 114 00:16:09,833 --> 00:16:10,963 Добре ли си? 115 00:16:13,000 --> 00:16:15,880 Трябва да се защитаваш. Или няма да спрат. 116 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 Но са по-силни от мен. 117 00:16:20,791 --> 00:16:22,671 После ги хапете следващия път. 118 00:16:27,291 --> 00:16:32,001 Представете си, че стоите в безкрайно голяма тъмна стая, 119 00:16:32,625 --> 00:16:34,285 ... свети вляво. 120 00:16:37,666 --> 00:16:40,916 Гредата трябва да продължи 121 00:16:41,500 --> 00:16:43,420 в същата посока завинаги. 122 00:16:43,833 --> 00:16:45,883 Няма причина да мислиш 123 00:16:45,958 --> 00:16:48,958 ... че може да ти се върне отдясно. 124 00:16:49,041 --> 00:16:51,671 Но чернова дупка 125 00:16:51,750 --> 00:16:55,210 променя топологията 126 00:16:55,291 --> 00:16:57,461 на Космоса. 127 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 Огъва се ... 128 00:17:03,166 --> 00:17:05,626 Никъде не принадлежи. 129 00:17:39,458 --> 00:17:42,038 Здравейте. Можеш ли да ми помогнеш? 130 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 Извинете ме. Не сме оттук. 131 00:17:49,833 --> 00:17:53,293 Търся Клинтър Страс 61. Там живея. 132 00:17:53,875 --> 00:17:57,075 По пътя и отдясно. 133 00:17:58,083 --> 00:18:00,713 Ти ли си г-н Егон Тийдемън? -Не. 134 00:18:02,875 --> 00:18:04,285 Колко грубо от мен. 135 00:18:05,375 --> 00:18:06,825 Казвам се Агнес Нилсън. 136 00:18:08,708 --> 00:18:10,208 И това е синът ми Тронт. 137 00:18:10,583 --> 00:18:11,583 В "Уиндън" сме нови. 138 00:18:17,375 --> 00:18:20,285 Tronte? Ела да поздравиш хубавия човек. 139 00:18:29,875 --> 00:18:30,705 Здравейте. 140 00:18:35,208 --> 00:18:37,288 Ти си Тронт Нилсън? 141 00:18:39,541 --> 00:18:41,041 А ти си Агнес Нилсън? 142 00:18:41,625 --> 00:18:42,455 Да. 143 00:18:43,875 --> 00:18:48,625 Представи си пътуването назад във времето и се срещнете с баща си. 144 00:18:49,458 --> 00:18:51,418 Преди теб. 145 00:18:52,333 --> 00:18:55,543 Извинете. 146 00:18:55,625 --> 00:18:57,075 Но каква е годината? 147 00:18:59,416 --> 00:19:01,286 1953. 148 00:19:02,583 --> 00:19:05,713 Щеше ли вече? промениха ли се с тази среща? 149 00:19:07,791 --> 00:19:10,211 Възможно ли е да се промени? 150 00:19:10,291 --> 00:19:12,251 Добре ли си? 151 00:19:12,333 --> 00:19:17,083 Или е вечен звяр които не могат да бъдат победени? 152 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 Какво мислиш? 153 00:19:26,708 --> 00:19:28,538 Можем ли да променим хода на събитията? 154 00:19:28,625 --> 00:19:30,995 Всеки учен ще ти каже "не". 155 00:19:31,541 --> 00:19:33,881 Каузалният детерминизъм го забранява. 156 00:19:34,500 --> 00:19:39,330 Но човешката природа е вярно че играем роля в собствения си живот. 157 00:19:39,416 --> 00:19:42,076 Че действията ни могат да променят нещата. 158 00:19:43,708 --> 00:19:48,628 През целия си живот мечтаех да пътувам през времето, за да видим какво е 159 00:19:49,291 --> 00:19:51,421 и какво ще стане. 160 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 Не си ли мечтаела? 161 00:19:56,083 --> 00:19:57,923 Сънищата се променят. 162 00:19:58,500 --> 00:20:00,080 Други неща стават важни. 163 00:20:00,541 --> 00:20:04,081 Мястото ми не е вчера или утре. 164 00:20:05,125 --> 00:20:06,875 Тук е. 165 00:20:07,791 --> 00:20:09,041 И сега. 166 00:20:15,333 --> 00:20:16,503 Мога ли да ти помогна? 167 00:20:21,541 --> 00:20:23,081 Търсиш часовник? 168 00:20:27,041 --> 00:20:28,331 Ханг Танхаус ли си? 169 00:20:33,375 --> 00:20:35,205 Този "Танхаус"? 170 00:20:42,666 --> 00:20:45,246 Не, не е същият човек, нали? 171 00:20:50,958 --> 00:20:51,918 Коя година сме? 172 00:20:53,375 --> 00:20:54,325 Коя година? 173 00:20:55,333 --> 00:20:56,793 1953. 174 00:21:01,416 --> 00:21:02,826 1953. 175 00:21:07,458 --> 00:21:10,288 Сталин е мъртъв. Англия има кралица. 176 00:21:10,875 --> 00:21:12,745 Нанга Парбат е превзет. 177 00:21:13,458 --> 00:21:16,458 През 1953 г., когато живее и диша, да. 178 00:21:16,541 --> 00:21:20,421 Не е възможно. Невъзможен. 179 00:21:21,291 --> 00:21:22,791 Номер 33. 180 00:21:23,541 --> 00:21:26,501 Пишеш, че може ... разликата във времето ... 181 00:21:26,583 --> 00:21:29,543 между самолетите на триизмерна дупка. 182 00:21:29,958 --> 00:21:32,288 Това е само теория. 183 00:21:37,000 --> 00:21:39,170 Може би е възможно ... най-важното. 184 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Ето, момиче. 185 00:21:45,125 --> 00:21:45,995 Тук. 186 00:21:57,625 --> 00:22:01,125 Закъсня. Казах ти да си навреме. 187 00:22:01,208 --> 00:22:04,208 Клавдия, забравих парите вкъщи. 188 00:22:04,291 --> 00:22:06,541 Ще го донеса по-късно. 189 00:22:08,250 --> 00:22:09,290 Влез. 190 00:22:17,958 --> 00:22:20,128 От 1 до 100 191 00:22:37,708 --> 00:22:38,578 Грешен. 192 00:22:40,041 --> 00:22:41,041 Грешен. 193 00:22:43,000 --> 00:22:44,080 Грешен. 194 00:22:46,666 --> 00:22:50,876 Има две стаи и малка кухня на горния етаж. 195 00:22:50,958 --> 00:22:53,498 За жалост, водопроводчикът още не е тук. 196 00:22:53,583 --> 00:22:56,133 Водата горе не работи правилно. 197 00:22:57,500 --> 00:22:59,540 Това е дъщеря ми Клавдия. 198 00:22:59,625 --> 00:23:01,245 Клаудия, поздрави се. 199 00:23:01,333 --> 00:23:02,173 Здравейте. 200 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Агнес Нилсен. 201 00:23:06,333 --> 00:23:07,583 Tronte? 202 00:23:07,666 --> 00:23:09,576 Аз съм Тронт. -Claudia. 203 00:23:09,666 --> 00:23:12,666 Това е кучето Гретчен. Надявам се, че си добре с кучетата. 204 00:23:13,833 --> 00:23:15,713 Съпругът ми не е тук. 205 00:23:15,791 --> 00:23:17,331 Той е в полицията. 206 00:23:17,416 --> 00:23:22,126 Понякога изглежда мисли Само той е отговорен за града. 207 00:23:23,291 --> 00:23:24,711 Съпругът ти ... 208 00:23:25,916 --> 00:23:28,786 Той е мъртъв. ОН. Не исках ... 209 00:23:29,500 --> 00:23:31,290 Говоря, без да мисля. То... 210 00:23:32,625 --> 00:23:34,455 Съжалявам. 211 00:23:39,250 --> 00:23:41,250 Искаш ли да видим стаите горе? 212 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 Клавдия, защо не се появиш? ... момчето в квартала? 213 00:23:57,208 --> 00:23:58,038 Заповядай. 214 00:24:02,041 --> 00:24:03,211 Трябва ли да се обадя на лекар? 215 00:24:10,875 --> 00:24:13,785 -Здравейте. Ало, Инес. Здравей, Джана. 216 00:24:13,875 --> 00:24:16,625 Тук съм, за да взема часовника на татко. Готово ли е? 217 00:24:19,333 --> 00:24:20,173 Право ... 218 00:24:21,916 --> 00:24:24,416 Каннвалд, Каннвалд ... 219 00:24:24,916 --> 00:24:25,956 Kahnwald. 220 00:24:26,458 --> 00:24:29,288 Ето, Инес. Повтаря като коте. 221 00:24:30,958 --> 00:24:33,788 Чу ли какво разбра полицията тази сутрин? 222 00:24:33,875 --> 00:24:36,995 Не, но сигурно ще ми кажеш. 223 00:24:37,083 --> 00:24:39,173 Джана го чу в стаята на учителите. 224 00:24:39,708 --> 00:24:41,418 Напрежението ме убива. 225 00:24:41,500 --> 00:24:42,540 Мамо? 226 00:24:43,750 --> 00:24:46,420 Намерили са две трупове на строежа на Доплер. 227 00:24:46,500 --> 00:24:49,250 Двама момчета. Отвлечени са от чужденци. 228 00:24:49,333 --> 00:24:51,963 За експерименти. -Какво каза тукощо? 229 00:24:54,041 --> 00:24:55,921 За извънземните? 230 00:24:56,000 --> 00:24:57,420 Не, за момчетата. 231 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 Полицията е открила две мъртви момчета тази сутрин. 232 00:25:25,083 --> 00:25:27,133 Откриването на деградирането на уран 233 00:25:27,208 --> 00:25:30,168 се яви в нова епоха в историята на човечеството. 234 00:25:31,125 --> 00:25:34,325 Ерата на разума ... 235 00:25:34,416 --> 00:25:35,786 обективност, 236 00:25:35,875 --> 00:25:38,075 и господството на човека над природата. 237 00:25:38,166 --> 00:25:40,126 Енергията на бъдещето 238 00:25:43,166 --> 00:25:46,956 Можем да използваме този феномен 239 00:25:47,041 --> 00:25:49,791 чрез икономическо използване неутрон-индуциран делене 240 00:25:49,875 --> 00:25:53,075 в ядрените реактори. 241 00:25:53,750 --> 00:25:55,380 Незначителен атом ... 242 00:25:56,458 --> 00:25:57,998 може да промени света. 243 00:25:59,208 --> 00:26:03,708 Тук ще построим първата германска атомна електроцентрала, 244 00:26:03,791 --> 00:26:06,631 да осигури местната общност 245 00:26:07,083 --> 00:26:09,713 дългосрочна стабилност и просперитет. 246 00:26:13,125 --> 00:26:14,915 СПРИ СЕ! ПОЛИЦИЯ СТОЙ НАСТРАНА! МЕСТОПРЕСТЪПЛЕНИЕ 247 00:26:15,000 --> 00:26:18,210 Трябва ми списък с всички работници които са на място. 248 00:26:18,750 --> 00:26:20,580 Какъв е смисълът? 249 00:26:20,666 --> 00:26:24,456 Питате кой може да има проблем с изграждането на централата. 250 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Електроцентралата? 251 00:26:25,875 --> 00:26:28,995 Току-що говорих с общинския съвет ... за разрешителното. 252 00:26:29,083 --> 00:26:30,503 И така ... 253 00:26:30,750 --> 00:26:35,040 се появяват трупове на мъртви деца на строителния площад един ден по-рано? 254 00:26:37,416 --> 00:26:39,706 И кой ги е поставил там? 255 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 Операторите на въглищни централи. 256 00:26:47,750 --> 00:26:49,210 Не ми вярваш. 257 00:26:50,000 --> 00:26:54,420 Ако се построи централата, няма да е революция. 258 00:26:55,708 --> 00:26:57,878 Не само ще промени "Уиндън". 259 00:26:57,958 --> 00:26:59,828 Ядрена енергия 260 00:26:59,916 --> 00:27:03,916 ще донесе растеж и богатство за цялата нация. 261 00:27:04,000 --> 00:27:05,580 Но това означава промяна. 262 00:27:05,666 --> 00:27:07,666 Старата трябва да се отдалечи. 263 00:27:07,750 --> 00:27:09,630 Не всички го харесват. 264 00:27:11,750 --> 00:27:15,080 Ще ти пратя списък с имената на операторите на въглищни централи. 265 00:27:16,333 --> 00:27:17,423 Ще видите. 266 00:27:17,500 --> 00:27:19,630 Всичко е заговор. 267 00:27:54,125 --> 00:27:56,995 Това са нашите пещери. Не е позволено да влизаме много далеч. 268 00:27:57,083 --> 00:27:59,753 Понякога го правим. Като смелост. 269 00:28:01,041 --> 00:28:01,961 Смееш ли се? 270 00:28:05,041 --> 00:28:05,881 Сигурен. 271 00:28:07,416 --> 00:28:09,916 Не трябва ли вече да си тръгваш? 272 00:28:10,416 --> 00:28:11,786 Още ми дължиш белег. 273 00:28:13,791 --> 00:28:15,581 Хайде. Да продължим. 274 00:28:16,458 --> 00:28:18,168 Отърваваме се от него. 275 00:28:29,875 --> 00:28:31,495 Хайде. Идвам. 276 00:28:46,875 --> 00:28:50,575 Гретхен! Ела, Гретчен, ела! 277 00:28:55,625 --> 00:28:58,665 Един от двамата ми син? Не мога да ти помогна. 278 00:28:58,750 --> 00:29:00,380 Аз просто искам да знам ако някой от тях е мой. 279 00:29:00,458 --> 00:29:02,208 -Успокой се! Хайде. Точно сега! 280 00:29:02,291 --> 00:29:03,671 Какво става тук? 281 00:29:05,125 --> 00:29:07,825 Двамата, които открихте тази сутрин, Как изглеждаха? 282 00:29:07,916 --> 00:29:11,036 Как изглеждаха? Имаше ли кафява коса? На 11 години? 283 00:29:11,125 --> 00:29:13,285 -Защо искаш да знаеш? -Мой син... 284 00:29:13,375 --> 00:29:17,575 Синът ми изчезна. Искам само да знам ако един от мъртвите е мой. 285 00:29:18,791 --> 00:29:22,081 Казва се Микол. На 11 години е. Кафява коса. Сини очи. 286 00:29:22,166 --> 00:29:24,536 За тази височина. Имам снимка. 287 00:29:24,625 --> 00:29:26,415 С костюм! Пиян е. 288 00:29:28,916 --> 00:29:29,746 Не. 289 00:29:30,208 --> 00:29:34,708 Малко тъмни, кафяви очи. Чуждестранен. Другата малко по-висока, яркочервена коса. 290 00:29:35,125 --> 00:29:36,495 Сигурен ли си, че няма трета? 291 00:29:37,625 --> 00:29:39,785 Съобщихте ли, че синът ви изчезна? 292 00:29:40,125 --> 00:29:42,245 Познаваш ли някого? с името Хелге Доплер? 293 00:29:42,333 --> 00:29:45,003 Синът на Доплер? -Не. Стар, около 70. 294 00:29:46,041 --> 00:29:48,041 Единственият стар е Бернд Доплер. 295 00:29:50,666 --> 00:29:52,376 Бърнд Доплер от атомната електроцентрала? 296 00:29:54,416 --> 00:29:56,876 Бърнд е бащата на Хел. -Correct. 297 00:29:59,666 --> 00:30:01,206 Спри се. Изчакайте! 298 00:30:07,041 --> 00:30:08,251 Но ти... 299 00:30:09,833 --> 00:30:12,333 Защо си толкова очарован от времето? 300 00:30:12,416 --> 00:30:14,496 Искам да разбера дали мога да го променя. 301 00:30:14,583 --> 00:30:16,633 Ако всичко има цел и ако е така ... 302 00:30:17,416 --> 00:30:19,376 който решава за тази цел? 303 00:30:21,291 --> 00:30:22,631 Съвпадение? 304 00:30:24,291 --> 00:30:25,251 Бог? 305 00:30:26,000 --> 00:30:27,210 Или ние сме? 306 00:30:27,291 --> 00:30:29,251 В действителност ли сме свободни в действията си? 307 00:30:30,583 --> 00:30:34,083 Или всичко е ново, във вечно повтарящ се цикъл? 308 00:30:35,791 --> 00:30:37,501 Ще се подчиняваме на природните закони 309 00:30:37,583 --> 00:30:39,633 и не са само роби на пространството и времето. 310 00:30:53,416 --> 00:30:55,576 -Egon. -Какво? 311 00:30:55,666 --> 00:30:57,376 Тук са. -Кой? 312 00:30:57,458 --> 00:30:59,628 Жената, която се обади в стаите. 313 00:30:59,708 --> 00:31:01,458 Странна е, но ми харесва. 314 00:31:02,000 --> 00:31:03,830 Мисля, че ще вземе помещенията. 315 00:31:18,625 --> 00:31:20,375 Нещо лошо? 316 00:31:22,541 --> 00:31:24,541 Не. Просто ... 317 00:31:28,291 --> 00:31:30,131 Всичко е наред. 318 00:31:31,875 --> 00:31:33,205 Г-жо Нийлзън? 319 00:31:36,250 --> 00:31:39,080 Г-жо Нилсън, това е Егон Тиймеман, съпругът ми. 320 00:31:40,333 --> 00:31:41,173 Здравейте. 321 00:31:42,000 --> 00:31:42,830 Здравейте. 322 00:31:48,125 --> 00:31:50,455 Жена ти ми каза много за теб. 323 00:31:50,916 --> 00:31:53,126 Имаш хубав дом. -Благодаря. 324 00:31:53,750 --> 00:31:56,080 Пристигна ли днес? 325 00:31:58,291 --> 00:32:01,881 Мога ли да попитам защо дойдохте във Винген? 326 00:32:01,958 --> 00:32:04,328 Престани да я разпитваш. 327 00:32:04,416 --> 00:32:06,956 Съпругът ми е полицай. Не може да е любопитен. 328 00:32:10,000 --> 00:32:11,580 Баба е от Уиндън. 329 00:32:12,000 --> 00:32:13,960 Винаги излъчваше града. 330 00:32:15,000 --> 00:32:16,830 Мога ли да попитам ... как се казва баба? 331 00:32:18,583 --> 00:32:19,713 Татко! Татко! Татко! 332 00:32:20,500 --> 00:32:22,420 Гретчен е изчезнал! В гората. 333 00:32:22,958 --> 00:32:26,208 Тя беше там и тя я нямаше. Свали и ми кажи какво стана. 334 00:32:26,666 --> 00:32:29,376 Представях ти дърветата. Пътят в града. 335 00:32:29,458 --> 00:32:32,038 Гретчен беше с нас през цялото време, Изчезна. 336 00:32:32,125 --> 00:32:32,995 Къде е Хелге? 337 00:32:34,833 --> 00:32:36,503 Може би Гретчен е с Хелдж. -Да. 338 00:32:37,125 --> 00:32:40,455 Сигурно. Можеш ли да разбереш? 339 00:32:43,750 --> 00:32:46,710 ... щях да видя Доплерите. -Egon ... 340 00:32:47,541 --> 00:32:50,921 Поканих Агнес и Тронт на вечеря. Не закъснявай, нали? 341 00:32:54,833 --> 00:32:59,923 Времето има значително влияние на принципа на причинно-следствената връзка. 342 00:33:02,416 --> 00:33:05,166 Относно причинно-следствената връзка. 343 00:33:06,916 --> 00:33:11,206 Докато съществува чернова дупка, има затворен цикъл. 344 00:33:11,291 --> 00:33:13,831 Вътре, ... всичко зависи от нас. 345 00:33:14,250 --> 00:33:18,000 Миналото не влияе само на бъдещето. 346 00:33:21,583 --> 00:33:24,633 Бъдещето влияе и върху миналото. 347 00:33:25,125 --> 00:33:28,455 Въпросът е такъв на пилето и яйцето. 348 00:33:32,291 --> 00:33:35,831 Вече не можем да кажем кой от двамата дойде първи. 349 00:33:38,833 --> 00:33:41,963 Всичко е взаимосвързано. 350 00:33:58,416 --> 00:33:59,246 Хей. 351 00:34:09,375 --> 00:34:11,285 Ти си Хелд Доплер, нали? 352 00:34:12,000 --> 00:34:13,420 Да. Защо? 353 00:34:18,333 --> 00:34:19,753 Виж това. 354 00:34:23,041 --> 00:34:24,881 Виждал ли си го? 355 00:34:29,291 --> 00:34:30,131 Не. 356 00:34:36,750 --> 00:34:38,670 Намери ли човека, когото търсиш? 357 00:34:40,500 --> 00:34:41,330 Да. 358 00:34:45,583 --> 00:34:47,213 Изглеждаш тъжен. 359 00:34:49,541 --> 00:34:51,211 Какво има в кутията? 360 00:35:02,750 --> 00:35:04,000 Уби ли ги? 361 00:35:08,208 --> 00:35:10,998 Хей. Попитах ги дали ги убихте. 362 00:35:13,583 --> 00:35:16,633 Просто падат от небето. Просто се сриват. 363 00:35:17,458 --> 00:35:18,668 Само ги събирам. 364 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 Те са много красиви, когато са мъртви. 365 00:35:33,500 --> 00:35:35,630 Но ще убиеш нещо. 366 00:35:38,166 --> 00:35:39,416 Двамата на строителната площадка. 367 00:35:43,875 --> 00:35:44,875 Брат ми. 368 00:35:50,666 --> 00:35:51,496 Мой син. 369 00:35:52,958 --> 00:35:54,538 Не сега, но в бъдеще. 370 00:35:58,666 --> 00:36:01,206 Но мога да го променя. 371 00:36:01,875 --> 00:36:03,455 Мога да променя миналото. 372 00:36:03,958 --> 00:36:05,288 И бъдещето. 373 00:36:06,458 --> 00:36:07,918 Помогне! 374 00:36:08,375 --> 00:36:10,205 Ако не съществуваш, ... всичко това няма да се случи. 375 00:36:13,208 --> 00:36:14,538 Не! 376 00:37:46,250 --> 00:37:49,330 -Mrs. Доплер ще е точно долу. -Благодаря. 377 00:38:06,000 --> 00:38:07,290 Здравейте, г-жо Доплер. 378 00:38:07,375 --> 00:38:08,825 Съпругът ми не е вкъщи. 379 00:38:09,291 --> 00:38:10,131 Аз ... 380 00:38:10,666 --> 00:38:13,246 Търся Гретчен. 381 00:38:14,708 --> 00:38:15,918 Нашето куче. 382 00:38:16,458 --> 00:38:18,958 Може би Хелд я е завела вкъщи? -Със сигурност не. 383 00:38:19,041 --> 00:38:21,331 Хелд знае ... не допускаме животни в къщата. 384 00:38:24,250 --> 00:38:25,790 Нямам представа къде е. 385 00:38:27,208 --> 00:38:28,078 Тук няма куче. 386 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 Нещо друго? 387 00:38:32,083 --> 00:38:33,883 Не благодаря. 388 00:38:34,875 --> 00:38:36,785 Съжалявам за смущението. 389 00:38:39,000 --> 00:38:40,880 В случай, че кучето се появи ... 390 00:38:43,541 --> 00:38:44,421 Добър ден. 391 00:38:52,166 --> 00:38:53,326 Хелге? 392 00:38:56,000 --> 00:38:56,880 Хелге! 393 00:41:36,958 --> 00:41:40,578 Целият ни живот е свързан. 394 00:41:41,666 --> 00:41:44,996 Една съдба, свързана с друга. 395 00:41:46,666 --> 00:41:49,036 Всичките ни дела са просто 396 00:41:49,125 --> 00:41:52,245 ... отговор на предишен акт. 397 00:41:52,708 --> 00:41:54,628 Причина и следствие. 398 00:41:55,375 --> 00:41:57,875 Безкраен танц. 399 00:42:00,125 --> 00:42:02,745 СКОРО Микел Нийсен 400 00:42:10,083 --> 00:42:13,833 Всичко е свързано за всичко останало. 401 00:42:26,708 --> 00:42:29,038 Но това е само теория. 402 00:42:33,291 --> 00:42:38,421 Не мога да се отърся от чувството, че си ... за нещо друго. 403 00:42:39,083 --> 00:42:42,463 Ако ти кажа че всичко в книгата ти е истина? 404 00:42:42,958 --> 00:42:44,668 Този път е възможно. 405 00:42:44,750 --> 00:42:46,630 Твоята теория за образуването на дупки от червеи 406 00:42:46,708 --> 00:42:49,078 чрез гравитационни импулси не е само теория. 407 00:42:50,333 --> 00:42:52,213 Има дупка. Тук в "Уиндън". 408 00:42:56,625 --> 00:42:58,245 Аз идвам от бъдещето. 409 00:43:08,583 --> 00:43:11,583 Пътувах през червея до 1986 г. 410 00:43:28,541 --> 00:43:31,081 Къде го взе? 411 00:43:31,166 --> 00:43:32,206 Счупено е. 412 00:43:32,833 --> 00:43:34,083 Трябва да го оправиш. 413 00:43:34,666 --> 00:43:36,076 Не мога да го направя. 414 00:43:37,458 --> 00:43:39,878 Не са ли ваши инициали? Ти го построи. 415 00:43:40,541 --> 00:43:44,081 Това устройство позволява да пътуваш във времето и пространството? 416 00:43:45,083 --> 00:43:46,753 Може да създаде дупка от червея. 417 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 Отваря портал ... може да пътува 418 00:43:49,666 --> 00:43:52,246 33 години в миналото и 33 години напред. 419 00:43:53,750 --> 00:43:56,380 И червената дупка, през която мина? 420 00:43:57,916 --> 00:43:59,496 Това устройство ли го създаде? 421 00:44:00,416 --> 00:44:01,246 Не. 422 00:44:02,708 --> 00:44:05,288 Преди няколко месеца, инцидент в атомната електроцентрала 423 00:44:05,375 --> 00:44:07,165 ... изпусна енергия. 424 00:44:08,666 --> 00:44:12,286 Но устройството е в състояние да повтаря същия процес. 425 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 Искаш ли да създадем още една дупка? 426 00:44:16,750 --> 00:44:18,920 Не, искам да унищожа съществуващия. 427 00:44:22,875 --> 00:44:24,705 Искам да си тръгнеш. 428 00:44:27,458 --> 00:44:29,288 Градът е като разяждаща рана. 429 00:44:29,958 --> 00:44:32,248 И ние сме част от него. Но мога да го променя. 430 00:44:32,333 --> 00:44:34,383 Устройството може да го промени. -Leave. 431 00:44:35,125 --> 00:44:36,535 Напуснете сега. 432 00:44:52,041 --> 00:44:53,421 Виждала съм бъдещето. 433 00:44:54,083 --> 00:44:55,463 Знам какво ще стане. 434 00:44:58,041 --> 00:45:01,381 Трябва да оправя нещата. И трябва да ми помогнеш. 435 00:47:13,291 --> 00:47:15,881 Превод на субтитрите Тод Дени, Питър Ригни