1 00:00:09,250 --> 00:00:13,170 Depuis la nuit des temps, l'être humain s'interroge sur son origine. 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,170 Sa genèse. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,170 Création divine ? 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,170 Ou bien produit de l'évolution ? 5 00:00:21,250 --> 00:00:25,170 Si nous pouvions voir simultanément le passé et le futur, 6 00:00:25,708 --> 00:00:28,168 l'origine et la fin, 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,330 l'ensemble de l'univers en un seul instant, 8 00:00:31,416 --> 00:00:34,326 nous pourrions alors enfin répondre 9 00:00:34,416 --> 00:00:36,206 à la question des questions : 10 00:00:37,166 --> 00:00:38,706 qu'est-ce que l'homme ? 11 00:00:38,791 --> 00:00:40,171 D'où vient-il ? 12 00:00:40,250 --> 00:00:42,040 Après quoi court-il ? 13 00:00:43,166 --> 00:00:45,206 Quel est le sens de son existence ? 14 00:00:52,166 --> 00:00:54,746 NETFLIX PRÉSENTE 15 00:00:54,833 --> 00:00:57,423 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 16 00:02:19,250 --> 00:02:24,330 TOUT EST MAINTENANT 17 00:02:38,250 --> 00:02:42,250 UN INVESTISSEMENT IMPORTANT LE NUCLÉAIRE POUR TOUS ! 18 00:02:51,666 --> 00:02:54,286 Les garçons retrouvés sur le chantier... 19 00:02:56,041 --> 00:02:58,381 Tu penses qu'on lui a fait la même chose ? 20 00:02:58,458 --> 00:02:59,958 Ou bien... 21 00:03:00,041 --> 00:03:03,671 j'y suis allée un peu fort quand je l'ai grondé pour son pantalon. 22 00:03:06,750 --> 00:03:08,790 Il s'est peut-être enfui. 23 00:03:14,208 --> 00:03:15,578 Où vas-tu ? 24 00:03:16,375 --> 00:03:17,875 Prévenir la police. 25 00:03:44,291 --> 00:03:45,211 Bonjour. 26 00:03:47,166 --> 00:03:48,536 Doppler est là. 27 00:03:48,875 --> 00:03:50,075 Dans ton bureau. 28 00:03:50,541 --> 00:03:51,921 Son fils aurait disparu. 29 00:03:52,458 --> 00:03:55,628 Tu avais peut-être raison en disant qu'il y en aurait d'autres. 30 00:03:57,291 --> 00:03:58,831 Un homme est venu hier. 31 00:03:59,958 --> 00:04:01,958 Il a dit que son fils avait disparu. 32 00:04:02,541 --> 00:04:05,461 Il voulait savoir si c'était l'un des cadavres. 33 00:04:06,291 --> 00:04:07,751 Quel homme ? 34 00:04:07,833 --> 00:04:09,083 Aucune idée, mais... 35 00:04:10,666 --> 00:04:12,286 il a parlé du fils de Doppler. 36 00:04:15,583 --> 00:04:18,043 Préviens les autres, lance un avis de recherche. 37 00:04:18,125 --> 00:04:19,875 Et pas un mot à Doppler ! 38 00:04:26,375 --> 00:04:27,575 M. Doppler. 39 00:04:31,500 --> 00:04:35,710 M. Kahnwald m'a dit... que votre fils avait disparu. 40 00:04:36,750 --> 00:04:37,920 Oui, depuis hier. 41 00:04:39,083 --> 00:04:41,633 À quelle heure, exactement ? 42 00:04:41,708 --> 00:04:44,538 Selon ma femme, aux environs de 15 h. 43 00:04:56,458 --> 00:04:58,078 M. Tiedemann, 44 00:04:58,416 --> 00:05:00,576 retrouvez mon fils. 45 00:05:01,208 --> 00:05:03,708 Coûte que coûte. Je me fiche du reste. 46 00:05:04,125 --> 00:05:06,375 La centrale nucléaire, tout. 47 00:05:12,583 --> 00:05:14,883 Mais ramenez-moi mon fils. 48 00:05:19,416 --> 00:05:20,826 Gretchen ! 49 00:05:24,083 --> 00:05:25,883 Viens ici, Gretchen ! 50 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 Viens ! 51 00:05:32,958 --> 00:05:35,208 Avec ta coiffure, on dirait James Dean. 52 00:05:36,083 --> 00:05:38,713 Les filles de Winden vont te courir après. 53 00:05:38,791 --> 00:05:40,041 Tu verras. 54 00:05:42,125 --> 00:05:43,415 Tu as une copine ? 55 00:05:48,750 --> 00:05:51,000 Pourquoi vous avez déménagé ? 56 00:05:52,041 --> 00:05:53,581 Vous êtes en cavale ? 57 00:05:57,083 --> 00:05:59,213 Ma mère avait envie de changement. 58 00:05:59,916 --> 00:06:04,496 Ta mère est belle. Je n'avais jamais vu quelqu'un d'aussi élégant. 59 00:06:10,500 --> 00:06:14,380 C'est comme si j'étais invitée à boire le thé chez la reine d'Angleterre. 60 00:06:17,583 --> 00:06:18,633 Tourne-toi. 61 00:06:35,500 --> 00:06:36,790 Tu es belle. 62 00:06:39,041 --> 00:06:41,331 La reine serait ravie de te recevoir. 63 00:06:44,875 --> 00:06:46,245 Je te la donne. 64 00:06:48,625 --> 00:06:50,875 Non. Que dirait Egon s'il l'apprenait ? 65 00:06:50,958 --> 00:06:52,498 Que veux-tu qu'il dise ? 66 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 Combien de temps étiez-vous mariés ? 67 00:07:00,958 --> 00:07:02,288 Quinze ans. 68 00:07:02,666 --> 00:07:04,666 Egon et moi, ça fait presque dix ans. 69 00:07:06,416 --> 00:07:08,496 Mais tout a changé. 70 00:07:09,666 --> 00:07:11,206 Il a changé. 71 00:07:11,833 --> 00:07:14,423 Il est moins souvent à la maison qu'avant. 72 00:07:15,083 --> 00:07:16,423 Il travaille beaucoup. 73 00:07:18,291 --> 00:07:20,501 Il faisait quoi, ton mari ? 74 00:07:21,500 --> 00:07:22,750 Il était pasteur. 75 00:07:23,500 --> 00:07:25,880 Mais ce n'était pas un homme de foi. 76 00:07:27,750 --> 00:07:29,210 Il te manque beaucoup ? 77 00:07:31,583 --> 00:07:33,213 Ce n'était pas un homme bon. 78 00:07:34,041 --> 00:07:36,041 C'est peut-être mieux qu'il soit mort. 79 00:07:38,000 --> 00:07:39,330 Que je sois libre. 80 00:07:42,333 --> 00:07:44,383 Je ne peux pas accepter, je me change. 81 00:07:47,208 --> 00:07:49,498 J'ai prié Dieu 82 00:07:50,000 --> 00:07:53,750 de me débarrasser de cet enfant avant sa naissance. 83 00:07:55,125 --> 00:07:58,535 Quand il a été là, j'ai prié tous les jours 84 00:07:59,041 --> 00:08:01,211 pour que quelque chose lui arrive. 85 00:08:02,083 --> 00:08:04,633 Il se peut que Bernd ne soit pas le père. 86 00:08:10,916 --> 00:08:14,536 Il se peut qu'il n'ait pas été conçu par amour mais... 87 00:08:21,500 --> 00:08:23,290 Je ne pense qu'à ça. 88 00:08:24,958 --> 00:08:26,538 Tous les jours. 89 00:08:26,625 --> 00:08:28,745 Je n'arrive pas à y échapper. 90 00:08:31,833 --> 00:08:33,463 C'est de ma faute. 91 00:08:35,166 --> 00:08:36,956 Nous sommes tous des pécheurs. 92 00:08:39,416 --> 00:08:42,706 Les êtres purs, ça n'existe pas. 93 00:08:46,083 --> 00:08:48,003 Mais quoi que nous fassions, 94 00:08:48,083 --> 00:08:51,503 nous ne tombons jamais plus bas que dans la main de Dieu. 95 00:08:56,791 --> 00:08:59,041 Et si ce n'était pas la main de Dieu, 96 00:09:00,041 --> 00:09:02,631 mais celle du diable ? 97 00:09:02,708 --> 00:09:05,418 Dieu m'a guidé jusqu'à vous, n'est-ce pas ? 98 00:09:06,291 --> 00:09:09,171 Les rencontres ne sont pas le fruit du hasard. 99 00:09:10,500 --> 00:09:14,420 Nous avons un impact sur la vie d'autrui, et vice-versa. 100 00:09:14,500 --> 00:09:19,500 Ainsi, nous sommes guidés par la main de Dieu vers notre destinée. 101 00:09:21,833 --> 00:09:23,293 Prions. 102 00:09:25,291 --> 00:09:28,421 Quand je marche dans la vallée de l'ombre de la mort, 103 00:09:28,750 --> 00:09:30,580 je ne crains aucun mal... 104 00:09:31,916 --> 00:09:33,876 car tu es avec moi. 105 00:09:38,541 --> 00:09:40,881 Ta houlette et ton bâton me rassurent. 106 00:09:41,708 --> 00:09:45,208 Tu dresses devant moi une table, en face de mes adversaires. 107 00:09:46,333 --> 00:09:50,173 Tu oins d’huile ma tête, et ma coupe déborde. 108 00:09:50,250 --> 00:09:54,630 Le bonheur et la grâce m'accompagneront tous les jours de ma vie, et j'habiterai 109 00:09:54,708 --> 00:09:57,538 dans la maison de l'Éternel jusqu'à la fin de mes jours. 110 00:10:17,875 --> 00:10:19,125 Restez où vous êtes ! 111 00:10:22,375 --> 00:10:23,575 Arrêtez-vous ! 112 00:10:24,416 --> 00:10:25,706 Police ! 113 00:10:27,708 --> 00:10:28,708 Stop ! 114 00:10:30,333 --> 00:10:31,543 Arrêtez-vous ! 115 00:10:32,625 --> 00:10:33,915 Stop ! Police ! 116 00:10:59,875 --> 00:11:01,125 Restez où vous êtes ! 117 00:11:05,541 --> 00:11:06,711 Les mains en l'air ! 118 00:11:08,958 --> 00:11:11,288 Qu'avez-vous fait aux deux garçons morts ? 119 00:11:13,708 --> 00:11:14,998 Où est Helge ? 120 00:11:15,083 --> 00:11:16,253 C'était vous. 121 00:11:17,000 --> 00:11:19,750 Les deux garçons ? C'est impossible. 122 00:11:21,125 --> 00:11:24,455 J'ai fait en sorte... qu'ils ne soient plus là. 123 00:11:24,875 --> 00:11:26,205 Qu'as-tu fait ? 124 00:11:29,625 --> 00:11:31,325 J'ai changé le cours du temps. 125 00:11:31,416 --> 00:11:32,536 Helge est mort. 126 00:11:33,083 --> 00:11:34,833 Il ne pourra plus jamais tuer. 127 00:11:35,375 --> 00:11:37,125 Tu es fou à lier ! 128 00:11:37,750 --> 00:11:38,830 Retourne-toi. 129 00:11:39,541 --> 00:11:40,671 Retourne-toi ! 130 00:11:41,375 --> 00:11:43,705 Baisse-toi ! À genoux ! 131 00:11:46,458 --> 00:11:48,078 J'ai changé le cours des choses. 132 00:11:49,250 --> 00:11:50,250 Debout ! 133 00:11:50,833 --> 00:11:52,253 Je l'ai changé. 134 00:13:11,375 --> 00:13:12,535 Dégage. 135 00:13:13,000 --> 00:13:15,880 Juste une question : Ulrich est toujours en prison ? 136 00:13:17,375 --> 00:13:19,125 Ils le relâchent aujourd'hui. 137 00:13:21,541 --> 00:13:24,501 Tiedemann a dit qui lui avait raconté ça ? 138 00:13:30,125 --> 00:13:31,955 Et Ulrich et toi ? 139 00:13:32,916 --> 00:13:34,706 - Comment ça ? - Je sais pas. 140 00:13:34,791 --> 00:13:37,461 Ta mère va être folle si vous continuez à vous voir. 141 00:13:37,541 --> 00:13:38,751 Je m'en fiche. 142 00:13:39,250 --> 00:13:42,540 Personne ne peut nous séparer. C'est ça, l'amour. 143 00:13:43,250 --> 00:13:46,630 C'est plus fort que la haine. Mais tu sais pas encore ce que c'est. 144 00:13:49,833 --> 00:13:52,213 Si je découvre qui a dit ça aux flics... 145 00:13:52,958 --> 00:13:54,498 je lui casse la gueule. 146 00:13:59,083 --> 00:14:01,833 C'était peut-être Regina. 147 00:14:02,333 --> 00:14:04,833 Tiedemann est son grand-père. 148 00:14:06,833 --> 00:14:08,043 À plus tard. 149 00:14:33,250 --> 00:14:35,830 Je suis policier depuis plus de 40 ans. 150 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 Ton visage. 151 00:14:39,625 --> 00:14:42,495 Ton regard. Je connais ce regard. 152 00:14:43,291 --> 00:14:46,001 Je sais que tu caches quelque chose. 153 00:14:48,083 --> 00:14:51,173 Tu es mêlé à toute cette histoire. 154 00:14:51,250 --> 00:14:54,830 - Je le sens au plus profond de moi. - C'est peut-être un cancer. 155 00:14:55,250 --> 00:14:57,380 Vous devriez vous faire examiner. 156 00:15:16,541 --> 00:15:18,881 Ne t'approche plus de notre famille. 157 00:15:19,666 --> 00:15:22,956 Je ferai en sorte qu'on te retire l'enquête sur Mads. 158 00:16:36,708 --> 00:16:38,128 Gretchen ? 159 00:16:49,750 --> 00:16:51,710 Quand je pense que t'as été en taule ! 160 00:16:52,625 --> 00:16:53,705 C'est dur. 161 00:17:03,791 --> 00:17:05,921 Pourquoi Tiedemann en a après toi ? 162 00:17:06,291 --> 00:17:08,421 Il me prend pour l'Antéchrist. 163 00:17:18,791 --> 00:17:20,211 Tiedemann ! 164 00:17:20,791 --> 00:17:21,711 La binoclarde ! 165 00:17:25,500 --> 00:17:29,330 Je sais ce que tu as fait. Tu veux te venger pour cet été, c'est ça ? 166 00:17:29,416 --> 00:17:32,666 C'était un jeu. On t'aurait jamais laissée toute la nuit. 167 00:17:32,750 --> 00:17:35,710 On pouvait pas savoir que t'étais une chochotte ! 168 00:17:37,416 --> 00:17:38,626 Je dois y aller. 169 00:17:39,833 --> 00:17:42,923 Tu vois ça ? Un cadeau de ma mère. Tu veux savoir pourquoi ? 170 00:17:43,583 --> 00:17:46,923 - À cause de ce que t'as dit à ton papi ! - Je n'ai rien dit. 171 00:17:47,000 --> 00:17:49,920 Un viol ! T'as rien trouvé de mieux ? 172 00:17:50,000 --> 00:17:51,250 Viens, Katharina ! 173 00:17:54,000 --> 00:17:55,540 Tu me files la gerbe ! 174 00:18:03,250 --> 00:18:05,710 - Tu vas où comme ça ? - Hé, arrête ! 175 00:18:06,166 --> 00:18:09,286 - Fous le camp ! C'est pas tes oignons. - Je t'ai dit d'arrêter. 176 00:18:11,000 --> 00:18:12,670 Et je t'ai dit de dégager. 177 00:18:15,208 --> 00:18:16,458 Excusez-vous. 178 00:18:20,875 --> 00:18:23,035 Présentez-lui vos excuses, j'ai dit. 179 00:18:26,708 --> 00:18:28,578 Qui me dit que c'est un vrai ? 180 00:18:38,041 --> 00:18:40,581 Fichez le camp d'ici, et plus vite que ça ! 181 00:18:40,875 --> 00:18:42,915 Si vous vous en prenez encore à elle, 182 00:18:43,416 --> 00:18:44,576 je vous bute. 183 00:18:58,625 --> 00:18:59,745 Tout va bien. 184 00:19:05,583 --> 00:19:06,583 Merci. 185 00:19:14,041 --> 00:19:15,081 Tu saignes. 186 00:19:19,666 --> 00:19:22,826 - C'est rien. - Tu dois voir un médecin. 187 00:19:30,416 --> 00:19:31,916 On a des pansements. 188 00:19:32,583 --> 00:19:34,423 Ma mère n'est pas à la maison. 189 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Je peux le faire. 190 00:19:40,458 --> 00:19:41,708 Comment tu t'appelles ? 191 00:19:43,833 --> 00:19:45,333 Aleksander. 192 00:20:03,833 --> 00:20:06,173 Raconte-moi ce qui s'est passé cet été. 193 00:20:06,250 --> 00:20:08,080 Je te l'ai déjà dit. 194 00:20:08,166 --> 00:20:09,326 Un incident. 195 00:20:09,875 --> 00:20:13,245 - Au niveau du contrôle volumétrique. - Ça ne me suffit pas. 196 00:20:15,000 --> 00:20:19,040 Les connecteurs de l'alimentation chimique étaient corrodés. 197 00:20:19,125 --> 00:20:23,205 De l'hydrogène s'était sans doute accumulé dans l'un des tuyaux. 198 00:20:24,791 --> 00:20:27,001 Ce n'était pas une mesure de précaution. 199 00:20:27,500 --> 00:20:30,830 - Ça explique le remplacement des tuyaux. - C'est notre version. 200 00:20:31,166 --> 00:20:33,206 Et ce que dit le rapport. 201 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 On a eu de la chance. 202 00:20:38,208 --> 00:20:41,538 La fuite radioactive est minime. 203 00:20:41,625 --> 00:20:46,575 Nous avons décapé le sol et placé la terre en lieu sûr. 204 00:20:46,666 --> 00:20:47,996 Tu parles d'un lieu sûr ! 205 00:20:48,083 --> 00:20:51,833 Aussi sûr que n'importe quel autre site de stockage temporaire. 206 00:20:59,541 --> 00:21:02,631 - Qui est au courant ? - C'est arrivé en pleine nuit. 207 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 Le chef d'équipe, une poignée d'employés, Helge. 208 00:21:08,833 --> 00:21:12,503 Personne ne parlera, ils ont touché une jolie prime. 209 00:21:13,125 --> 00:21:15,535 Alors n'en fais pas une montagne. 210 00:21:21,083 --> 00:21:22,253 Cette nuit-là... 211 00:21:26,333 --> 00:21:28,963 s'est-il passé autre chose ? 212 00:21:29,500 --> 00:21:30,750 Quelque chose d'étrange ? 213 00:21:32,083 --> 00:21:33,583 Dans la grotte... 214 00:21:34,166 --> 00:21:38,626 - l'explosion a peut-être... - Que veux-tu qu'il se soit passé ? 215 00:21:43,291 --> 00:21:47,831 Crois-tu que Hannibal a réellement passé les Alpes avec des éléphants ? 216 00:21:49,666 --> 00:21:52,706 Il n'y a pas de vérité, juste des histoires. 217 00:21:53,166 --> 00:21:56,286 Et l'histoire de cette ville est entre tes mains. 218 00:21:57,125 --> 00:21:59,285 Notre centrale est-elle sûre ? 219 00:21:59,375 --> 00:22:02,785 Un accident comme Tchernobyl peut-il se produire ici ? 220 00:22:03,291 --> 00:22:07,211 À toi de choisir l'histoire que tu souhaites raconter. 221 00:22:40,291 --> 00:22:43,671 10h30 : Interrogatoire Helge Doppler POURQUOI PAS PAR LA FORÊT ? 222 00:23:58,375 --> 00:23:59,535 Helge ? 223 00:25:53,708 --> 00:25:55,708 PASSEPORT 224 00:26:06,958 --> 00:26:08,288 Aleksander Köhler. 225 00:26:09,791 --> 00:26:13,581 Né le 21 janvier 1965. 226 00:26:53,166 --> 00:26:56,536 Un jeune homme veut vous voir. Il dit être un ami de votre fille. 227 00:26:57,000 --> 00:26:58,380 - Un ami ? - Oui. 228 00:26:58,458 --> 00:27:01,578 Il cherche du travail, si j'ai bien compris. 229 00:27:02,250 --> 00:27:03,250 Bien. 230 00:27:14,500 --> 00:27:15,790 Je suis Aleksander. 231 00:27:16,916 --> 00:27:19,996 Alors comme ça, vous êtes un ami de ma fille ? 232 00:27:21,625 --> 00:27:23,995 Elle s'intéresse aux garçons, après tout. 233 00:27:27,208 --> 00:27:29,498 Je viens d'arriver. Je cherche du travail. 234 00:27:30,291 --> 00:27:33,081 Regina m'a dit que vous pourriez m'aider. 235 00:27:33,166 --> 00:27:35,536 - Vous avez une formation ? - En métallurgie. 236 00:27:36,000 --> 00:27:37,670 Je travaille dur. 237 00:27:38,208 --> 00:27:39,208 J'apprends vite. 238 00:27:40,916 --> 00:27:42,206 Vous n'êtes pas d'ici ? 239 00:27:43,125 --> 00:27:44,745 Je veux juste une chance. 240 00:27:47,583 --> 00:27:48,503 Désolée. 241 00:27:48,583 --> 00:27:50,963 Nous n'embauchons pas en ce moment. 242 00:27:56,291 --> 00:27:59,291 Mais peut-être bientôt. Comment puis-je vous joindre ? 243 00:28:00,625 --> 00:28:03,035 Je repasserai demain. 244 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 Pourquoi ça ne marche pas ? 245 00:28:47,458 --> 00:28:50,128 Ça marchera. Un peu de patience. 246 00:28:51,291 --> 00:28:54,081 Crois-tu qu'Einstein aurait baissé les bras si vite ? 247 00:28:54,791 --> 00:28:58,541 C'est le destin des pionniers de persévérer malgré les obstacles. 248 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 De croire quand personne ne croit. 249 00:29:02,833 --> 00:29:04,253 Je ne veux plus le faire. 250 00:29:07,375 --> 00:29:09,665 Pourquoi Dieu voudrait-Il tout ça ? 251 00:29:11,708 --> 00:29:12,828 Oui. 252 00:29:15,916 --> 00:29:17,916 Pourquoi voudrait-Il tout ça ? 253 00:29:21,041 --> 00:29:25,251 Ceux qui, comme toi, ont connu l'enfer ne peuvent plus l'oublier. 254 00:29:25,333 --> 00:29:26,633 Il fait partie de toi. 255 00:29:28,208 --> 00:29:33,208 L'idée de Dieu, de Jésus le Rédempteur, devient le seul espoir auquel t'accrocher. 256 00:29:36,083 --> 00:29:39,463 Nous qui connaissons les ténèbres cherchons la lumière. 257 00:29:39,541 --> 00:29:41,421 Mais Dieu n'existe pas ! 258 00:29:41,500 --> 00:29:43,710 Ce n'est pas Dieu qui a créé ce trou. 259 00:29:43,791 --> 00:29:45,041 Dieu n'a aucun projet. 260 00:29:45,750 --> 00:29:48,170 Il n'y a pas de projet. 261 00:29:48,250 --> 00:29:49,880 Il n'y a que le chaos. 262 00:29:51,708 --> 00:29:52,578 La douleur... 263 00:29:53,541 --> 00:29:54,961 et le chaos ! 264 00:30:08,250 --> 00:30:09,960 L'homme est mauvais, 265 00:30:10,041 --> 00:30:11,961 vil, méchant. 266 00:30:13,750 --> 00:30:16,460 La vie est un tourbillon de blessures. 267 00:30:18,208 --> 00:30:20,578 Le monde est condamné à disparaître. 268 00:30:20,666 --> 00:30:22,076 Mais tout ceci... 269 00:30:23,291 --> 00:30:25,041 c'est notre arche, 270 00:30:26,000 --> 00:30:27,540 et je suis Noé. 271 00:30:28,333 --> 00:30:31,173 Maîtriser cette énergie nous permettra de tout changer. 272 00:30:31,250 --> 00:30:33,080 Le destin du monde sera entre nos mains. 273 00:30:33,166 --> 00:30:36,826 Fini le mal, la souffrance. 274 00:30:39,208 --> 00:30:41,458 Grâce à notre machine à remonter le temps, 275 00:30:43,708 --> 00:30:47,828 un nouvel ordre présidera au commencement et à la fin. 276 00:31:23,916 --> 00:31:26,416 PASSEPORT 277 00:32:00,583 --> 00:32:05,003 Charlotte, la question, ce n'est pas qui a enlevé les enfants, mais quand. 278 00:32:05,083 --> 00:32:09,753 J'avais raison au sujet de Helge Doppler. Mais pas maintenant. En 1986. 279 00:32:09,833 --> 00:32:12,043 Rappelle-moi dès que possible. 280 00:32:15,416 --> 00:32:16,286 Où est Ulrich ? 281 00:32:17,125 --> 00:32:18,325 Avec toi, je croyais. 282 00:32:19,250 --> 00:32:21,630 Son portable est éteint. 283 00:32:21,708 --> 00:32:24,918 - Il n'était pas là hier non plus ? - Tu n'es pas au courant ? 284 00:32:25,291 --> 00:32:27,751 - Au courant de quoi ? - Il est suspendu. 285 00:32:28,458 --> 00:32:31,168 Je pensais que c'était mieux qu'il soit avec vous. 286 00:32:31,250 --> 00:32:33,330 Avec nous ? 287 00:32:33,416 --> 00:32:36,036 Tu crois qu'on est chez nous à se tenir la main ? 288 00:32:36,583 --> 00:32:37,793 Ce que j'ai été conne ! 289 00:32:37,875 --> 00:32:41,665 Notre fils a disparu, et il ne pense qu'à baiser l'autre salope. 290 00:32:47,791 --> 00:32:49,791 Non, c'est pas mieux comme ça ! 291 00:33:16,083 --> 00:33:17,383 Je dois y aller. 292 00:33:28,208 --> 00:33:29,168 Tiens. 293 00:33:31,916 --> 00:33:33,206 Tu l'as trouvé où ? 294 00:33:34,125 --> 00:33:35,955 Sous le pont. 295 00:33:36,458 --> 00:33:39,708 C'est pas parce qu'on baise que tu dois tout savoir sur moi. 296 00:33:45,750 --> 00:33:47,500 Je ne veux pas te faire de mal. 297 00:33:48,375 --> 00:33:49,995 Je veux savoir qui tu es. 298 00:33:51,000 --> 00:33:52,380 Qui tu es vraiment. 299 00:34:00,750 --> 00:34:01,830 Une autre fois. 300 00:34:33,958 --> 00:34:36,878 C'est moi. Rappelle-moi, merde ! 301 00:34:46,041 --> 00:34:47,291 Franziska ? 302 00:34:48,000 --> 00:34:49,210 Martha. 303 00:35:04,708 --> 00:35:07,538 Pourquoi on a tous nos petits secrets ? 304 00:35:11,041 --> 00:35:12,881 On veut garder des trucs pour soi. 305 00:35:27,833 --> 00:35:30,293 - Katharina, quelle surprise ! - Il est où ? 306 00:35:31,166 --> 00:35:32,246 Qui donc ? 307 00:35:33,833 --> 00:35:35,963 Ne fais pas l'innocente. Ulrich ! 308 00:35:36,541 --> 00:35:37,831 Il est ici ? 309 00:35:38,708 --> 00:35:39,788 Non. 310 00:35:40,333 --> 00:35:41,963 Pourquoi il serait ici ? 311 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 Sale hypocrite ! 312 00:35:46,333 --> 00:35:48,133 Ça dure depuis quand ? 313 00:35:48,208 --> 00:35:50,578 Un mois ? Six mois ? 314 00:35:50,666 --> 00:35:51,826 Plus que ça ? 315 00:35:53,541 --> 00:35:54,581 Je... 316 00:35:55,375 --> 00:35:57,415 Je... 317 00:35:58,125 --> 00:36:02,125 J'ignore où est mon fils ! Et j'ignore aussi où est mon mari ! 318 00:36:02,208 --> 00:36:04,538 Mon mari ! Tu comprends ? 319 00:36:07,041 --> 00:36:08,581 Vous avez baisé ici ? 320 00:36:10,625 --> 00:36:11,955 Ou bien ici ? 321 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Ici ! 322 00:36:13,500 --> 00:36:16,170 Ou chez moi ? Dans mon lit ? 323 00:36:16,250 --> 00:36:17,540 Il n'est pas là. 324 00:36:19,666 --> 00:36:20,996 Ça t'amuse ? 325 00:36:22,166 --> 00:36:23,166 Hein ? 326 00:36:23,250 --> 00:36:26,380 Ça t'excite de détruire la vie des autres ? 327 00:36:26,458 --> 00:36:28,498 Ma vie et celle de mes enfants ? 328 00:36:29,500 --> 00:36:33,040 Tu as pensé à ça en lui tendant ton petit cul ? 329 00:36:41,583 --> 00:36:42,713 C'est fini. 330 00:36:45,250 --> 00:36:46,460 C'est fini. 331 00:37:17,583 --> 00:37:19,043 J'ai mis fin à tout ça. 332 00:37:24,625 --> 00:37:26,455 Je n'ai jamais voulu ça. 333 00:37:29,708 --> 00:37:30,748 Mais... 334 00:37:31,583 --> 00:37:33,293 il a insisté. 335 00:37:35,041 --> 00:37:36,501 Tu le connais. 336 00:37:39,125 --> 00:37:40,665 Il voulait te quitter. 337 00:37:42,625 --> 00:37:45,535 Je lui ai dit que c'était de la folie. 338 00:37:47,916 --> 00:37:49,956 Il a dit qu'il ne t'aimait plus. 339 00:37:52,583 --> 00:37:54,423 Qu'il m'aimait moi. 340 00:37:59,458 --> 00:38:02,208 Mais je veux que tu saches que c'est fini. 341 00:38:06,541 --> 00:38:07,921 C'est fini. 342 00:38:54,250 --> 00:38:55,330 Je peux vous aider ? 343 00:38:56,625 --> 00:38:58,245 Tu dois être Bartosz. 344 00:38:58,916 --> 00:39:00,496 Je suis Claudia, ta grand-mère. 345 00:39:01,708 --> 00:39:03,038 Ta mère est là ? 346 00:39:04,750 --> 00:39:07,630 Ma mère m'a dit que tu étais morte avant ma naissance. 347 00:39:07,708 --> 00:39:11,078 Elle t'a sans doute raconté un tas d'histoires à mon sujet. 348 00:39:11,791 --> 00:39:13,331 Seules certaines sont vraies. 349 00:39:15,916 --> 00:39:17,996 Ça a beaucoup changé, ici. 350 00:39:18,083 --> 00:39:19,883 Il n'y avait pas d'extension. 351 00:39:20,916 --> 00:39:23,416 Pourquoi maman m'a dit que tu étais morte ? 352 00:39:23,500 --> 00:39:25,630 Je le suis sûrement à ses yeux. 353 00:39:28,750 --> 00:39:31,130 Je n'ai pas été une très bonne mère. 354 00:39:32,333 --> 00:39:34,293 Tu leur ressembles beaucoup. 355 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Tes yeux. 356 00:39:36,958 --> 00:39:38,078 Ton menton. 357 00:39:38,916 --> 00:39:41,206 Tu ressembles beaucoup à tes parents. 358 00:39:47,791 --> 00:39:49,331 Si tu n'es pas morte, 359 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 où étais-tu ? 360 00:39:54,500 --> 00:39:56,170 C'est une longue histoire. 361 00:39:56,708 --> 00:39:58,498 Je te la raconterai peut-être un jour. 362 00:39:58,583 --> 00:40:00,633 Regina va rentrer tard. 363 00:40:00,708 --> 00:40:03,208 - Tu comptes l'attendre ici ? - Pas aujourd'hui. 364 00:40:04,416 --> 00:40:06,206 J'ai des choses à faire. 365 00:40:09,791 --> 00:40:13,421 Donne-lui ça de ma part. Tu veux bien faire ça pour moi ? 366 00:40:15,791 --> 00:40:17,381 C'était avant. 367 00:40:18,250 --> 00:40:21,290 Avant ce fameux été et tout ce qui s'est passé ensuite. 368 00:40:24,208 --> 00:40:26,918 J'ai commis beaucoup d'erreurs à l'époque. 369 00:40:30,125 --> 00:40:32,955 Crois-moi, si je pouvais remonter le temps, 370 00:40:33,833 --> 00:40:35,463 j'agirais différemment. 371 00:41:15,041 --> 00:41:16,671 Oui, ça fait du bien. 372 00:41:17,958 --> 00:41:19,288 Ça fait du bien. 373 00:41:19,833 --> 00:41:21,253 Un instant. 374 00:41:42,750 --> 00:41:44,380 Tu le reconnais ? 375 00:41:45,833 --> 00:41:48,753 Je me suis toujours demandé pourquoi je le gardais. 376 00:41:50,250 --> 00:41:52,500 Mais il y a un temps pour tout. 377 00:41:54,083 --> 00:41:55,583 Ne t'inquiète pas. 378 00:41:56,041 --> 00:41:58,041 Le contenu est en lieu sûr. 379 00:41:59,250 --> 00:42:00,880 Qu'est-ce que tu veux ? 380 00:42:00,958 --> 00:42:04,288 Pourquoi certains ont-ils tout et d'autres rien ? 381 00:42:06,041 --> 00:42:08,381 Pourquoi Regina et toi habitez une villa 382 00:42:08,458 --> 00:42:10,538 alors que j'ai du mal à payer mes factures ? 383 00:42:12,083 --> 00:42:16,173 Pourquoi le destin est-il généreux envers les uns et pas envers les autres ? 384 00:42:16,250 --> 00:42:19,250 - Tu veux de l'argent ? - Non, je ne veux pas d'argent. 385 00:42:19,333 --> 00:42:21,543 Je veux que tu me rendes un service. 386 00:42:24,375 --> 00:42:26,455 Je veux que tu en fasses baver à Ulrich. 387 00:42:29,083 --> 00:42:31,133 Je veux qu'il perde tout. 388 00:42:34,208 --> 00:42:35,288 Tout. 389 00:42:43,458 --> 00:42:46,708 Je suis censé m'y prendre comment ? Tu as quoi en tête ? 390 00:42:48,875 --> 00:42:53,165 Je me fiche de savoir comment tu fais et qui tu paies. Anéantis-le ! 391 00:42:58,791 --> 00:43:00,461 Boris Niewald. 392 00:43:01,333 --> 00:43:04,883 C'est un nom intéressant. Il te va beaucoup mieux, je trouve. 393 00:43:42,375 --> 00:43:43,455 Salut. 394 00:43:52,333 --> 00:43:54,793 - Je dois y aller. - Tu dois y aller ? 395 00:43:56,958 --> 00:43:58,998 Tu peux me dire ce qui se passe ? 396 00:44:00,000 --> 00:44:03,170 J'essaie de te joindre depuis des jours, et pas un texto ! 397 00:44:11,500 --> 00:44:13,080 C'était quoi, après la répète ? 398 00:44:18,000 --> 00:44:19,710 Tu voulais juste t'amuser ? 399 00:44:19,791 --> 00:44:23,501 Tu t'es dit : "Elle va pas bien, je vais pouvoir me la faire" ? 400 00:44:27,958 --> 00:44:29,708 Mais dis quelque chose ! 401 00:44:41,708 --> 00:44:42,998 C'était une erreur. 402 00:44:44,083 --> 00:44:46,543 - Quoi ? - Ce qui s'est passé entre nous. 403 00:44:49,041 --> 00:44:50,461 Ce n'était pas bien. 404 00:44:55,916 --> 00:44:57,376 À cause de Bartosz ? 405 00:45:01,375 --> 00:45:02,785 Non, pas à cause de lui. 406 00:45:04,916 --> 00:45:06,206 À cause de nous. 407 00:45:08,041 --> 00:45:08,921 C'est... 408 00:45:14,541 --> 00:45:16,081 On ne va pas ensemble. 409 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 On ne va pas ensemble ? 410 00:45:22,375 --> 00:45:24,285 Oui, on ne va pas ensemble. 411 00:45:26,291 --> 00:45:27,631 C'est une erreur. 412 00:45:29,750 --> 00:45:31,250 Nous deux, c'est une erreur. 413 00:45:54,833 --> 00:45:56,463 C'est une erreur, ça ? 414 00:46:05,291 --> 00:46:06,671 Je suis désolé. 415 00:46:16,416 --> 00:46:18,666 J'ai besoin que tu me rendes un service. 416 00:46:19,541 --> 00:46:22,501 Il me faut des informations sur Ulrich Nielsen. 417 00:46:22,583 --> 00:46:25,213 - Tout ce qui pourrait être utile. - D'accord. 418 00:46:26,125 --> 00:46:27,825 Et on fait quoi du poids-lourd ? 419 00:46:27,916 --> 00:46:29,206 D'ici quelques jours, 420 00:46:29,916 --> 00:46:31,746 quand les choses se seront calmées, 421 00:46:32,083 --> 00:46:34,043 on ramènera les fûts. 422 00:47:48,208 --> 00:47:50,538 OÙ (QUAND) EST MIKKEL ? 423 00:48:40,208 --> 00:48:41,288 Vous aviez raison. 424 00:48:42,875 --> 00:48:45,495 Tout ce que vous aviez prédit s'est produit. 425 00:48:51,125 --> 00:48:53,415 Tu as réfléchi à ma proposition ? 426 00:48:59,375 --> 00:49:00,375 Oui. 427 00:49:06,250 --> 00:49:09,630 J'ai du travail pour toi, mais à une seule condition : 428 00:49:09,708 --> 00:49:11,208 tu n'en parles à personne. 429 00:49:12,666 --> 00:49:13,786 Personne. 430 00:49:15,875 --> 00:49:17,205 Je commence quand ? 431 00:49:56,500 --> 00:50:00,290 Cinquante euros la pipe. Tu peux aussi me toucher entre les cuisses. 432 00:50:04,083 --> 00:50:05,633 Tant pis, oublie. 433 00:50:05,708 --> 00:50:07,708 Tu sais pas ce que tu rates. 434 00:51:23,708 --> 00:51:24,958 Puis-je vous aider ? 435 00:51:32,250 --> 00:51:34,000 La boutique est fermée. 436 00:51:37,083 --> 00:51:40,213 J'ai quelque chose qui devrait vous intéresser. 437 00:51:47,625 --> 00:51:49,665 Je veux que vous me construisiez ça. 438 00:51:51,583 --> 00:51:53,173 C'est censé être quoi ? 439 00:51:56,083 --> 00:51:59,793 Quelque chose qui remettra le temps sur le droit chemin. 440 00:54:54,666 --> 00:54:56,666 Sous-titres : Magali Girault