1 00:00:09,666 --> 00:00:14,996 MIKKEL'İN KAYBOLDUĞU GÜN 2 00:01:51,708 --> 00:01:54,918 Tanrım, değiştiremeyeceklerimi kabullenmek için sabır, 3 00:01:55,000 --> 00:01:59,040 değiştirebileceklerimi değiştirmek için cesaret, farkı anlamak için akıl ver. 4 00:01:59,791 --> 00:02:03,001 Tanrım, değiştiremeyeceklerimi kabullenmek için sabır, 5 00:02:03,083 --> 00:02:04,673 değiştirebileceklerimi... 6 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 OKUL KİMLİĞİ 7 00:03:11,083 --> 00:03:12,003 Tronte! 8 00:03:13,958 --> 00:03:14,788 Ben... 9 00:03:15,750 --> 00:03:17,000 Benim, Peter. 10 00:03:18,500 --> 00:03:19,670 Ben... 11 00:03:19,750 --> 00:03:22,290 Görmen gereken bir şey var. 12 00:03:24,500 --> 00:03:26,920 Oğlunla ilgili. 13 00:03:27,750 --> 00:03:29,670 Hayır, Ulrich değil. 14 00:03:31,166 --> 00:03:31,996 Mads. 15 00:03:42,083 --> 00:03:43,173 Nasıl... 16 00:03:47,666 --> 00:03:48,916 Bu imkânsız. 17 00:03:51,708 --> 00:03:53,248 Bu imkânsız. 18 00:03:55,291 --> 00:03:57,001 Bir anda ortaya çıkıverdi. 19 00:04:04,500 --> 00:04:05,330 Mads. 20 00:04:10,708 --> 00:04:11,578 Mads. 21 00:04:39,166 --> 00:04:40,286 Biri geliyor. 22 00:04:50,166 --> 00:04:51,076 Tronte. 23 00:04:53,333 --> 00:04:54,383 Claudia? 24 00:04:59,333 --> 00:05:00,173 Peter. 25 00:05:03,708 --> 00:05:05,828 Açıklamam gereken çok şey var. 26 00:05:11,375 --> 00:05:15,245 Ama önce Mads'i bulunması gereken yere götürmemiz lazım. 27 00:05:18,000 --> 00:05:19,710 Fazla vaktimiz kalmadı. 28 00:05:23,125 --> 00:05:25,625 NETFLIX SUNAR 29 00:05:25,708 --> 00:05:28,288 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 30 00:06:50,916 --> 00:06:55,536 ALFA VE OMEGA 31 00:06:57,125 --> 00:07:00,245 12 KASIM 2019 32 00:08:11,708 --> 00:08:13,208 Özür dilerim. 33 00:08:14,833 --> 00:08:16,173 Her şeyi berbat ettim. 34 00:08:18,500 --> 00:08:20,210 Mikkel kaybolduğundan beri... 35 00:08:23,125 --> 00:08:25,165 ...kendimi tanıyamaz oldum. 36 00:08:30,666 --> 00:08:32,496 Önemli değil, tamam mı? 37 00:08:38,791 --> 00:08:40,081 Her şey yolunda. 38 00:08:42,916 --> 00:08:44,036 Her şey yolunda. 39 00:08:54,541 --> 00:08:55,831 Nasıl biri, bilirsin. 40 00:08:56,416 --> 00:08:58,246 Genelde birkaç saate döner. 41 00:08:59,958 --> 00:09:01,628 Hiç bu kadar uzun gitmemişti. 42 00:09:05,208 --> 00:09:07,578 İş arkadaşım Ulrich Nielsen yine burada mıydı? 43 00:09:08,250 --> 00:09:10,460 Hayır, bildiğim kadarıyla değildi. 44 00:09:11,250 --> 00:09:13,790 Sadece cumartesi gelip Bay Doppler'a saldırdı. 45 00:09:15,541 --> 00:09:17,581 Kayınpederinin vakayla ilgisi varmış gibi. 46 00:10:06,333 --> 00:10:07,543 Haberin var mıydı? 47 00:10:10,833 --> 00:10:11,673 Neden? 48 00:10:14,625 --> 00:10:16,165 Gelecekten gelen çocuktan. 49 00:10:22,625 --> 00:10:23,495 Haberin vardı. 50 00:10:41,291 --> 00:10:42,501 Bu sana. 51 00:10:42,583 --> 00:10:44,503 4 Kasım 22.13'ten önce açmayın 52 00:10:51,500 --> 00:10:53,210 -İmkânsız. -Ne imkânsız? 53 00:10:54,291 --> 00:10:55,211 Bunu yakmıştım. 54 00:11:02,375 --> 00:11:03,875 Ne zamandır biliyordun? 55 00:11:06,208 --> 00:11:08,328 Aslında hep biliyordum. 56 00:11:13,166 --> 00:11:15,036 Baban bana geldiğinde 57 00:11:16,500 --> 00:11:18,750 çok sorunlu, küçük bir çocuktu. 58 00:11:19,416 --> 00:11:22,076 Hayal gücü çok geniş sanmıştım. 59 00:11:22,791 --> 00:11:27,461 Başa çıkamadığı kötü bir şey yaşadığını sanmıştım. 60 00:11:28,083 --> 00:11:29,423 Bana... 61 00:11:31,625 --> 00:11:33,535 ...gelecekten geldiğini söyledi. 62 00:11:35,000 --> 00:11:36,630 Ona inanmadım. 63 00:11:38,958 --> 00:11:40,288 Madem haberin vardı... 64 00:11:43,833 --> 00:11:45,083 ...neden durdurmadın? 65 00:11:46,166 --> 00:11:48,666 İntihar edeceğini nereden bilebilirdim? 66 00:11:49,250 --> 00:11:50,960 Ama Mikkel'i kurtarabilirdin! 67 00:11:53,583 --> 00:11:56,383 Bir büyükannem daha var, okuduğum lisenin müdürü. 68 00:11:58,083 --> 00:12:01,333 Kocası da annemi sikiyor ve oğlunu arıyor, yani babamı! 69 00:12:05,916 --> 00:12:07,876 Birkaç gün önce halamla öpüştüm. 70 00:12:13,833 --> 00:12:15,333 En saçması da... 71 00:12:19,333 --> 00:12:21,293 ...onlarda bir sorun olmaması. 72 00:12:22,041 --> 00:12:23,131 Onlar normal. 73 00:12:24,333 --> 00:12:25,883 Yanlış olan, benim. 74 00:12:29,500 --> 00:12:31,170 Bana sorarsan... 75 00:12:32,625 --> 00:12:33,915 ...ne kadar anormal 76 00:12:35,041 --> 00:12:38,881 veya tuhaf görünse de her şeyin mutlaka bir sebebi vardır. 77 00:12:39,958 --> 00:12:42,248 Biz kimiz ki Tanrı'yı oynayalım? 78 00:12:44,375 --> 00:12:46,245 Mazi, mazide kaldı. 79 00:12:47,333 --> 00:12:48,173 Ama sen 80 00:12:49,083 --> 00:12:50,713 burada, şimdi yaşıyorsun. 81 00:12:53,625 --> 00:12:55,955 Gelecekte ne olacağını kim bilebilir? 82 00:12:56,541 --> 00:12:58,791 Her şey eski hâline dönsün istiyorum. 83 00:13:04,875 --> 00:13:08,285 Houdini çocukken sihirbaz olmak istiyormuş. 84 00:13:28,083 --> 00:13:29,673 Senin hayalin de bu mu? 85 00:13:30,750 --> 00:13:31,630 Evet. 86 00:13:32,041 --> 00:13:34,711 Ama benim yapmak istediğim sihir imkânsız. 87 00:13:34,791 --> 00:13:36,041 Neymiş o? 88 00:13:37,833 --> 00:13:39,423 Artık uyanmak istiyorum. 89 00:13:43,041 --> 00:13:45,501 Usta Zhuang'ın paradoksunu duymuş muydun? 90 00:13:48,166 --> 00:13:50,326 Rüyamda bir kelebek olduğumu gördüm. 91 00:13:51,458 --> 00:13:57,538 Artık uyandım ve rüyasında kelebek olduğunu gören bir insan mıyım, 92 00:13:58,750 --> 00:14:02,750 yoksa rüyasında insan olduğunu gören bir kelebek miyim, bilmiyorum. 93 00:14:06,500 --> 00:14:07,670 Sen hangisisin? 94 00:14:08,416 --> 00:14:10,536 İnsan mı, kelebek mi? 95 00:14:14,166 --> 00:14:15,246 Belki ikisi de. 96 00:14:30,250 --> 00:14:31,630 Adım, Egon Tiedemann. 97 00:14:32,875 --> 00:14:35,285 Belki sen de adını söyleyerek başlayabilirsin. 98 00:14:35,375 --> 00:14:36,375 Tiedemann mı? 99 00:14:37,458 --> 00:14:38,418 Egon, evet. 100 00:14:39,083 --> 00:14:39,963 Tabii ki. 101 00:14:41,708 --> 00:14:44,248 Benim tek amacım, can almak. 102 00:14:44,333 --> 00:14:46,463 Ne kadar çok olursa, o kadar iyi. 103 00:14:47,583 --> 00:14:49,793 -Satanist misin? -Satanist mi? 104 00:14:49,875 --> 00:14:51,745 Hayır, polisim. 105 00:14:53,208 --> 00:14:54,038 Polis mi? 106 00:14:54,875 --> 00:14:56,535 80'lerden bir şarkı bu. 107 00:14:57,500 --> 00:15:00,000 Şimdiden söyleyeyim, hiç hoşuna gitmeyecek. 108 00:15:02,208 --> 00:15:03,168 Kameraya bak. 109 00:15:05,791 --> 00:15:07,381 Çocukları neden öldürdün? 110 00:15:08,958 --> 00:15:11,668 Çocukları öldürmedim, kurtarmaya çalıştım. 111 00:15:14,458 --> 00:15:15,628 Helge'ye ne yaptın? 112 00:15:18,541 --> 00:15:19,421 O yaşıyor. 113 00:15:21,500 --> 00:15:23,630 Öyle olmalı yoksa çocuklar ölmezdi. 114 00:15:23,708 --> 00:15:25,208 Helge şimdi nerede? 115 00:15:26,416 --> 00:15:28,536 -Nerede o? -Her şeyi değiştirebilirim. 116 00:15:28,625 --> 00:15:32,035 Olacak her şeyi değiştirebilirim ama beni serbest bırakmalısınız. 117 00:15:33,625 --> 00:15:34,825 -Kameraya bak. -Lütfen. 118 00:15:34,916 --> 00:15:35,996 Kameraya bak! 119 00:15:40,666 --> 00:15:42,826 Çocuk katillerine ne yaparız, bilir misin? 120 00:15:42,916 --> 00:15:44,456 Geri zekâlı göt herif! 121 00:15:46,166 --> 00:15:48,626 Bu boktan kasabadaki herkes kadar dar kafalısın. 122 00:15:49,958 --> 00:15:51,578 Bırakın beni! 123 00:15:52,333 --> 00:15:54,963 Şimdiden içmeye başladın mı yoksa karın gittiğinde 124 00:15:55,041 --> 00:15:58,131 zavallının teki olduğunu fark edince mi başlayacaksın? 125 00:15:58,666 --> 00:16:00,246 Bırakın beni! 126 00:16:00,333 --> 00:16:02,423 Bırakın beni! Çıkarın beni buradan! 127 00:16:04,291 --> 00:16:06,631 Oğluma gitmeliyim! Oğlumu bulmam lazım! 128 00:16:23,708 --> 00:16:24,828 Seni bekledim. 129 00:16:25,625 --> 00:16:26,705 Perşembe günü. 130 00:16:27,791 --> 00:16:30,421 -Evet. Siktir... -Ne demek siktir? 131 00:16:31,916 --> 00:16:34,246 Tımarhaneye gittiğini kimseye söylemedim. 132 00:16:34,833 --> 00:16:36,173 Senin için yalan söyledim. 133 00:16:36,250 --> 00:16:38,130 Fransa, baget ekmekler... 134 00:16:40,583 --> 00:16:42,793 Meğer sen de gayet iyi yalan söylüyormuşsun. 135 00:16:43,250 --> 00:16:44,580 Bana ihtiyacın yokmuş. 136 00:16:45,958 --> 00:16:47,458 Martha her şeyi anlattı. 137 00:16:49,166 --> 00:16:51,826 -Birden oldu, ben istemedim. -Neyi istemedin? 138 00:16:52,666 --> 00:16:53,666 Beni ekmeyi mi? 139 00:16:53,750 --> 00:16:55,040 Bana yalan söylemeyi mi? 140 00:16:55,125 --> 00:16:56,665 Sevgilimle öpüşmeyi mi? 141 00:16:56,750 --> 00:16:58,250 Hasta pisliğin tekisin! 142 00:16:58,708 --> 00:16:59,998 Aynı baban gibi. 143 00:17:13,458 --> 00:17:14,578 Ne yapıyorsunuz? 144 00:17:16,541 --> 00:17:17,881 Kafayı mı yediniz siz? 145 00:17:20,625 --> 00:17:22,325 Bir daha buraya gelme! 146 00:17:23,083 --> 00:17:24,463 Defol git buradan! 147 00:17:56,125 --> 00:17:57,245 Tamir etmişsiniz. 148 00:17:58,416 --> 00:17:59,286 Bu sizinki. 149 00:18:00,458 --> 00:18:01,748 Bu da benimki. 150 00:18:02,875 --> 00:18:04,955 Bunu yıllar önce yapmıştım. 151 00:18:06,250 --> 00:18:07,710 Aynı cihaz 152 00:18:08,291 --> 00:18:10,421 ama farklı bir durumda. 153 00:18:10,500 --> 00:18:11,630 Gördünüz mü? 154 00:18:14,166 --> 00:18:15,206 Sanki 155 00:18:15,791 --> 00:18:19,921 bir şeyin hem başına hem sonuna aynı anda bakmak gibi. 156 00:18:21,291 --> 00:18:22,251 Bir dakika. 157 00:18:26,583 --> 00:18:27,963 Şuradaki şey 158 00:18:29,083 --> 00:18:32,713 bir çeşit sinyal gönderiyor. 159 00:18:33,708 --> 00:18:36,788 Elektromanyetik bir sinyal. 160 00:18:37,375 --> 00:18:40,165 Bir şeyle iletişim kurmaya çalışıyor gibi. 161 00:18:40,250 --> 00:18:41,880 Şuna bakın şimdi. 162 00:18:42,708 --> 00:18:45,538 Bu kısım hiç hareket etmemişti. 163 00:18:45,625 --> 00:18:48,665 Şemada vardı ama ne işe yaradığını bilmiyordum. 164 00:18:49,500 --> 00:18:52,750 Bu şey cihazla iletişim kuruyor. 165 00:18:55,500 --> 00:18:58,920 Sadece geçmiş, geleceği etkilemez. 166 00:18:59,708 --> 00:19:02,628 Gelecek de geçmişi etkiler. 167 00:19:03,583 --> 00:19:04,633 Gördünüz mü? 168 00:19:05,250 --> 00:19:09,290 Bu cihazın gelecekte nasıl göründüğünü bana göstermeseydiniz 169 00:19:09,375 --> 00:19:11,125 onu yapamazdım. 170 00:19:12,541 --> 00:19:13,541 Bir paradoks. 171 00:19:15,791 --> 00:19:17,381 Bu açıklıklar da 172 00:19:18,166 --> 00:19:19,286 eskiden yoktu. 173 00:19:23,708 --> 00:19:25,918 Amaçları nedir, bilmiyorum. 174 00:19:29,541 --> 00:19:30,631 O nedir? 175 00:19:32,333 --> 00:19:34,583 Cs-137. 176 00:19:36,541 --> 00:19:38,831 Sezyumun radyoaktif bir izotopu. 177 00:19:47,500 --> 00:19:50,420 Bu cihaz bir Higgs alanı yaratıyor. 178 00:19:51,666 --> 00:19:54,996 Sezyumun kütlesini artırıyor. 179 00:19:57,333 --> 00:20:00,423 Elektromanyetik sinyal de 180 00:20:00,500 --> 00:20:03,500 bir kara deliğe dönüşmesini sağlıyor. 181 00:20:06,666 --> 00:20:09,826 Nükleer santral kazasında da aynı şey olmuş olmalı. 182 00:20:12,458 --> 00:20:14,828 Neden bana yardım etmeye karar verdiniz? 183 00:20:15,541 --> 00:20:16,671 Neden mi? 184 00:20:18,625 --> 00:20:20,205 Bu büyük bir kelime. 185 00:20:21,375 --> 00:20:25,205 Bir şeye değil de diğerine neden karar veririz ki? 186 00:20:26,333 --> 00:20:29,963 Kararın nedensel bağlantılar sebebiyle verilmesinin 187 00:20:30,041 --> 00:20:35,211 gerçekten bir önemi var mıdır? 188 00:20:35,291 --> 00:20:39,751 İçimden gelen belirsiz bir his yüzünden verilmiş olsa ne olacak? 189 00:20:41,583 --> 00:20:47,713 Hatta belki de şu an hayatımın en önemli anıdır. 190 00:20:48,875 --> 00:20:50,955 Belki bir bulmacanın parçasıyımdır. 191 00:20:51,583 --> 00:20:53,833 Öyle bir bulmaca ki ne anlayabiliyorum 192 00:20:55,000 --> 00:20:56,500 ne de etkileyebiliyorum. 193 00:21:02,708 --> 00:21:04,128 Söylesenize... 194 00:21:05,083 --> 00:21:06,793 ...gelecek nasıl bir yer? 195 00:21:10,333 --> 00:21:12,673 Umarım yarın, bugünkünden daha farklı olacak. 196 00:21:26,541 --> 00:21:27,381 Evet? 197 00:21:27,791 --> 00:21:31,461 Baban çocukken kaçırılmıştı, değil mi? Zamanını hatırlıyor musun? 198 00:21:33,083 --> 00:21:34,173 Şey... 199 00:21:34,958 --> 00:21:35,958 Konuşabilir miyiz? 200 00:21:36,666 --> 00:21:39,536 -Sana bir şey söylemem... -Ne zaman? 1953 mü, 1954 mü? 201 00:21:42,708 --> 00:21:43,788 1953 sonbaharı. 202 00:21:45,125 --> 00:21:46,075 1953 demek. 203 00:21:47,416 --> 00:21:48,916 Tam 66 yıl önce. 204 00:21:50,333 --> 00:21:51,833 İki kere 33. 205 00:21:51,916 --> 00:21:54,036 -Hepsi bağlantılı. -Charlotte, dinle. 206 00:21:54,666 --> 00:21:56,036 Seninle konuşmam lazım. 207 00:21:56,708 --> 00:21:58,628 Sonra, tamam mı? Kapatmam lazım. 208 00:22:51,750 --> 00:22:53,460 Yardımcı olabilir miyim? 209 00:23:04,750 --> 00:23:05,830 Beni mi arıyordun? 210 00:23:08,125 --> 00:23:09,625 Buna bir son ver. 211 00:23:13,958 --> 00:23:16,458 Neye son vereyim? 212 00:23:17,000 --> 00:23:18,500 Seni kullanıyor. 213 00:23:19,541 --> 00:23:21,711 Bütün sözleri yalandan ibaret. 214 00:23:24,166 --> 00:23:26,786 Sanırım beni biriyle karıştırdın. 215 00:23:29,083 --> 00:23:31,463 Sanırım beni biriyle karıştırdın. 216 00:23:32,500 --> 00:23:34,130 Bunu daha önce söylemiştim. 217 00:23:37,833 --> 00:23:39,463 Noah'nın dediği her şey 218 00:23:40,250 --> 00:23:41,500 bir yalan. 219 00:23:42,250 --> 00:23:43,880 Seçilmiş kişi falan değil. 220 00:23:43,958 --> 00:23:45,458 Sen de değilsin. 221 00:23:46,041 --> 00:23:48,381 Dünyayı kötülükten kurtarmak istemiyor. 222 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 Şeytanın kendisi o. 223 00:23:52,291 --> 00:23:54,081 Gün, bugün. 224 00:23:54,958 --> 00:23:56,538 Başlangıç ve son. 225 00:23:57,250 --> 00:24:00,040 Benim yaptığım hataları tekrarlama. 226 00:24:00,791 --> 00:24:03,751 Benim yaptığım hataları tekrarlama. 227 00:24:06,000 --> 00:24:07,500 Buna bir son ver! 228 00:24:10,875 --> 00:24:11,995 Buna bir son ver! 229 00:24:29,958 --> 00:24:31,538 Buna bir son vermem gerek. 230 00:25:17,208 --> 00:25:18,418 Ne oldu sana? 231 00:25:24,708 --> 00:25:26,078 Bir kavgaya karıştım. 232 00:25:26,708 --> 00:25:27,708 Ne? 233 00:25:28,333 --> 00:25:29,383 Kiminle? 234 00:25:30,583 --> 00:25:31,633 Önemi yok. 235 00:25:33,833 --> 00:25:35,583 Nasıl önemi olmaz? 236 00:25:44,541 --> 00:25:45,921 Her şey yoluna girecek. 237 00:25:50,875 --> 00:25:52,535 Okulda bir şey bırakmışım. 238 00:25:55,250 --> 00:25:57,420 Merak etme. Her şey yoluna girecek anne. 239 00:26:14,041 --> 00:26:15,751 Charlotte kulübeyi sordu. 240 00:26:16,500 --> 00:26:17,630 Helge'yi de. 241 00:26:19,583 --> 00:26:21,213 1953'te ne olduğunu. 242 00:26:23,750 --> 00:26:25,830 Birkaç saate her şey bitecek. 243 00:26:28,125 --> 00:26:29,625 Mads yaşayacak. 244 00:26:30,958 --> 00:26:32,078 Ona inanıyor musun? 245 00:26:34,666 --> 00:26:38,536 Son sekiz günde olacak dediği her şey oldu. 246 00:26:39,250 --> 00:26:41,170 Aynı burada yazılan gibi. 247 00:26:42,500 --> 00:26:44,960 O zaman sayfaların yarısı neden koparılmış? 248 00:26:49,916 --> 00:26:51,456 Bugünden sonra ne olacak? 249 00:26:52,250 --> 00:26:53,580 Bugünden sonra 250 00:26:54,125 --> 00:26:55,705 her şey yenilenecek. 251 00:27:04,250 --> 00:27:06,750 Ama Tanrı yoksa 252 00:27:07,333 --> 00:27:09,213 neden bir yalana inanıyoruz? 253 00:27:12,666 --> 00:27:15,036 Yalanı acıya tercih ederiz de ondan. 254 00:27:17,791 --> 00:27:20,671 Yıllar önceydi, küçük bir çocuktum. 255 00:27:20,750 --> 00:27:22,380 Yabancı biri yanımıza geldi. 256 00:27:24,416 --> 00:27:26,076 Savaştan çıkmış gibiydi. 257 00:27:27,208 --> 00:27:28,668 Pek konuşmuyordu. 258 00:27:29,750 --> 00:27:31,920 Gözlerinde hüzün vardı. 259 00:27:32,458 --> 00:27:36,078 Ölmek isteyen ama hayatın izin vermediği insanlardaki hüzünden. 260 00:27:40,416 --> 00:27:41,916 Evimizde bir oda tuttu. 261 00:27:42,708 --> 00:27:44,328 Benimkinin yanındaki odayı. 262 00:27:44,416 --> 00:27:45,496 Sonra... 263 00:27:46,458 --> 00:27:48,668 Bazen uykusunda konuştuğunu duyardım. 264 00:27:49,958 --> 00:27:51,038 Karışık kelimeler. 265 00:27:52,500 --> 00:27:55,000 Ama bir gece, bir anda konuşması netleşti. 266 00:27:55,875 --> 00:27:57,035 Koridorda dikildi. 267 00:27:57,500 --> 00:27:59,500 Gözlerini tamamen açıp şöyle dedi: 268 00:28:01,500 --> 00:28:03,460 "Hiçbir şey boşa değildir. 269 00:28:05,875 --> 00:28:07,245 Tek bir nefes bile. 270 00:28:08,083 --> 00:28:10,333 Ne bir adım, ne bir kelime 271 00:28:11,416 --> 00:28:12,576 ne de acı. 272 00:28:13,666 --> 00:28:16,916 Sonsuz mucizesidir bu onun." 273 00:28:19,291 --> 00:28:21,421 Söylediği hiçbir şeyi anlamamıştım. 274 00:28:23,750 --> 00:28:26,290 Ancak yıllar sonra, acıyı ben de hissedince 275 00:28:28,041 --> 00:28:29,711 ne demek istediğini anladım. 276 00:28:32,041 --> 00:28:36,041 Başımıza gelen hiçbir kötü şey boşa gelmiş olmamalı. 277 00:28:36,125 --> 00:28:37,455 O benim oğlum! 278 00:28:37,541 --> 00:28:40,501 Bizi biz yapan budur. 279 00:28:41,250 --> 00:28:43,130 Bize güç veren budur. 280 00:28:47,666 --> 00:28:49,706 Seni, çektiğin acı yarattı Helge. 281 00:28:52,708 --> 00:28:54,708 Ama artık üzerinde bir hükmü yok. 282 00:29:08,333 --> 00:29:09,463 Sıradaki kim? 283 00:29:19,625 --> 00:29:20,705 Jonas Kahnwald. 284 00:29:39,000 --> 00:29:41,460 O iyi olacak, merak etme. 285 00:29:42,416 --> 00:29:44,286 İstediğin zaman ziyarete gelebilirsin. 286 00:29:46,375 --> 00:29:48,455 Seni yeni evine götürmeye geldim. 287 00:29:48,791 --> 00:29:50,961 Orada başka bir sürü çocuk var. 288 00:29:57,791 --> 00:29:59,081 -Duyuyor musun? -Gel. 289 00:29:59,583 --> 00:30:00,423 Gel. 290 00:30:08,958 --> 00:30:11,828 Ben bir karar verdim. Onu evlat edineceğim. 291 00:30:12,416 --> 00:30:15,996 Evlat edinme süreci boyunca da geçici velisi olacağım. 292 00:30:16,083 --> 00:30:17,383 O kadar kolay olmuyor. 293 00:30:17,458 --> 00:30:20,328 Referanslarım var, evim var. 294 00:30:20,416 --> 00:30:24,076 -Ben... -Çok çetrefilli bir süreç bu. 295 00:30:24,166 --> 00:30:24,996 Biliyorum. 296 00:30:25,250 --> 00:30:27,500 Acele ediyor gibi görünebilirim. 297 00:30:28,083 --> 00:30:29,003 Ama etmiyorum. 298 00:30:29,666 --> 00:30:32,326 -Burada karar veremem. -Çocuk beni seviyor. 299 00:30:33,666 --> 00:30:35,076 Bana güveniyor. 300 00:30:35,625 --> 00:30:38,535 Yaına yaklaştırdığı tek kişi benim. 301 00:30:39,666 --> 00:30:40,576 Ve ben... 302 00:30:42,833 --> 00:30:44,083 Ben de onu seviyorum. 303 00:31:01,208 --> 00:31:02,628 Bugün ayın kaçı? 304 00:31:06,708 --> 00:31:08,418 -12'si. -Hangi yıldayız? 305 00:31:09,583 --> 00:31:10,463 1986. 306 00:31:13,500 --> 00:31:14,420 Buralı mısın? 307 00:31:19,333 --> 00:31:20,463 Ne işin var burada? 308 00:31:23,291 --> 00:31:24,881 Ölen birini dirilteceğim. 309 00:31:27,208 --> 00:31:28,248 Nasıl olacak o? 310 00:31:29,916 --> 00:31:31,376 Anlatması çok zor. 311 00:31:33,708 --> 00:31:35,128 Bunu da diriltebilir misin? 312 00:31:36,958 --> 00:31:38,498 Gençken diriltmek gerekiyor. 313 00:31:43,416 --> 00:31:44,996 Ama o zaman ölmüş olmaz ki. 314 00:31:45,541 --> 00:31:47,541 Ölecekleri gerçeğini değiştirmez. 315 00:31:52,875 --> 00:31:53,995 Kafayı yemişsin sen. 316 00:31:55,375 --> 00:31:56,205 Belki de. 317 00:32:09,791 --> 00:32:11,581 "Helge Doppler. Dokuz yaşında. 318 00:32:11,791 --> 00:32:14,251 10 Kasım 1953'te kayboldu. 319 00:32:14,333 --> 00:32:17,213 Kaçırma olayı, tanınmayan biriyle ilişkilendirildi." 320 00:32:19,875 --> 00:32:20,825 Beşinci sayfa. 321 00:32:23,666 --> 00:32:26,166 Bu adam çocuk katili mi? 322 00:32:56,291 --> 00:32:58,381 Bırakın gideyim. Lütfen! 323 00:33:00,375 --> 00:33:01,535 Lütfen bırakın! 324 00:33:05,833 --> 00:33:06,793 Helge nerede? 325 00:33:15,416 --> 00:33:16,786 Konuşmak istemiyor musun? 326 00:33:17,583 --> 00:33:19,083 Sana konuşmayı öğreteyim. 327 00:33:58,583 --> 00:33:59,463 Kimsin sen? 328 00:34:56,083 --> 00:34:57,083 Korkmana gerek yok. 329 00:34:58,041 --> 00:35:00,751 Bunun anlamı nedir? Ne oluyor? 330 00:35:00,833 --> 00:35:02,793 Beni neden buraya kilitledin? 331 00:35:03,333 --> 00:35:04,213 Ben yapmadım. 332 00:35:04,916 --> 00:35:05,746 Noah yaptı. 333 00:35:06,333 --> 00:35:07,213 Noah da kim? 334 00:35:07,708 --> 00:35:09,128 Neredeyim? Nedir bu? 335 00:35:10,166 --> 00:35:12,456 Bir çeşit zaman makinesi prototipi. 336 00:35:13,416 --> 00:35:15,166 Sen de deney faresisin. 337 00:35:15,791 --> 00:35:18,581 Mağaradaki geçit, tam olarak bu sığınağın altında. 338 00:35:18,666 --> 00:35:21,076 Açıldığında, enerji bu odadan geçiyor. 339 00:35:21,166 --> 00:35:22,826 Ama yükseltilmesi gerek. 340 00:35:23,583 --> 00:35:24,833 DeLorean değil bu. 341 00:35:24,916 --> 00:35:26,416 Tıslama veya buhar yok. 342 00:35:26,500 --> 00:35:29,080 İlk zaman makinesi, dört duvar içinde bir sığınak. 343 00:35:29,166 --> 00:35:30,956 Ama hâlâ düzgün çalışmıyor. 344 00:35:32,000 --> 00:35:34,210 -Çıkar beni buradan. -Çıkaramam. 345 00:35:34,916 --> 00:35:37,376 Her şeyin normale dönmesinin tek yolu bu. 346 00:35:37,458 --> 00:35:38,418 Kimsin sen? 347 00:35:40,375 --> 00:35:41,325 Bilmiyor musun? 348 00:35:46,333 --> 00:35:47,423 Mektup. 349 00:35:48,083 --> 00:35:49,383 Onu yaktın. 350 00:35:51,291 --> 00:35:52,631 Ama yine de burada. 351 00:35:54,750 --> 00:35:58,830 O mektubu 33 yıl boyunca taşıyacaksın. 352 00:36:00,458 --> 00:36:01,708 Kendine teslim edene kadar. 353 00:36:08,458 --> 00:36:09,328 Ben, senim. 354 00:36:11,125 --> 00:36:12,875 Adım, Jonas Kahnwald. 355 00:36:14,583 --> 00:36:16,213 Mektubu sana ben yolladım. 356 00:36:17,083 --> 00:36:18,673 Yoksa kendime mi demeliyim? 357 00:36:18,750 --> 00:36:21,290 Tecrübe ettiğin her şeyi ben çoktan tecrübe ettim. 358 00:36:25,166 --> 00:36:28,916 Senin gibi, mektubu ben de yaktım. Sonra büyükannemizden geri aldım. 359 00:36:29,000 --> 00:36:30,960 Bu konuşmayı çoktan yaptım. 360 00:36:31,041 --> 00:36:32,831 Ama o zaman diğer taraftaydım. 361 00:36:34,208 --> 00:36:36,458 Özgürüz sanıyoruz ama değiliz. 362 00:36:36,541 --> 00:36:38,381 Aynı yolu takip ediyoruz. 363 00:36:38,958 --> 00:36:40,328 Tekrar tekrar. 364 00:36:40,416 --> 00:36:41,456 Deli saçması bu! 365 00:36:43,083 --> 00:36:44,333 Mantıklı değil! 366 00:36:46,083 --> 00:36:48,253 Beni serbest bırakmak senin elinde. 367 00:36:50,375 --> 00:36:51,665 Hadi, bırak gideyim! 368 00:36:52,250 --> 00:36:54,960 Ben de öyle sanmıştım. Kendimi deli sanmıştım. 369 00:36:57,125 --> 00:37:00,625 Ama seni çıkaramam yoksa şu an olduğum kişi olamazsın. 370 00:37:00,708 --> 00:37:03,958 Geçmişimi değiştirirsem şu an olduğum kişiyi değiştiririm. 371 00:37:04,041 --> 00:37:06,791 O zaman da deliği sonsuza dek yok edemem. 372 00:37:10,000 --> 00:37:11,830 Martha'yı neden öptün? 373 00:37:13,375 --> 00:37:17,205 Yaptıklarımızda özgür değiliz çünkü istediğimiz şeyi seçemiyoruz. 374 00:37:17,833 --> 00:37:20,543 -İçimizde olan şeye karşı gelemiyoruz. -Yeter. 375 00:37:20,625 --> 00:37:21,455 Dur. 376 00:37:25,416 --> 00:37:26,576 Lütfen dur. 377 00:37:28,208 --> 00:37:29,828 Mikkel'i geri götürmeliyim. 378 00:37:29,916 --> 00:37:31,956 Her şey normale dönsün istiyorum. 379 00:37:35,083 --> 00:37:38,083 Bu hastalıklı şey artık son bulsun istiyorum! 380 00:37:38,166 --> 00:37:39,536 Hâlâ istiyorsun. 381 00:37:39,625 --> 00:37:42,075 33 yıl sonra, hâlâ bunu istiyorum. 382 00:37:43,875 --> 00:37:44,955 Ama Mikkel... 383 00:37:45,833 --> 00:37:48,753 Babamız bu koca hastalığın sadece küçük bir parçası. 384 00:37:49,291 --> 00:37:51,711 Kimsenin görmemesi gereken şeyler gördüm. 385 00:37:55,583 --> 00:37:56,463 Üzgünüm. 386 00:38:02,041 --> 00:38:02,881 Bekle. 387 00:38:05,541 --> 00:38:06,381 Dur! 388 00:38:39,541 --> 00:38:44,081 Göz açıp kapayıncaya dek Gece gelir geri 389 00:38:49,125 --> 00:38:53,625 Başlar gelecek bir şekilde, bir yerlerde Zamanın birinde 390 00:38:53,708 --> 00:38:56,208 Fazla beklemem 391 00:38:58,166 --> 00:39:02,456 Aşk, cesaretten doğar Düşünme o kadar 392 00:39:02,541 --> 00:39:06,751 Alev alev tekerlekler üzerinde Süreceğiz gece boyunca geleceğe doğru 393 00:40:30,625 --> 00:40:34,875 13 Kasım 1986 Perşembe Kavşakta büyük kaza 394 00:40:44,625 --> 00:40:46,995 Kulübeye gel. Konuşmamız gerek. Peter 395 00:40:54,333 --> 00:40:56,503 Noah ne istiyor? 396 00:41:04,666 --> 00:41:07,456 Her şey başlamak üzere. 397 00:41:14,250 --> 00:41:17,130 Büyük Jonas, deliği yok edecek. 398 00:41:17,875 --> 00:41:21,875 Ama deliğin başlangıcını tetikleyenin kendisi olduğundan haberi yok. 399 00:41:22,333 --> 00:41:23,423 Bir paradoks. 400 00:41:24,166 --> 00:41:26,916 İşe yaramaz makinesindeki sezyum 401 00:41:27,000 --> 00:41:29,380 deliği sonsuza dek yok etmeyecek. 402 00:41:30,666 --> 00:41:34,326 Onu başlatan şeyin ta kendisi bu. 403 00:41:35,416 --> 00:41:37,206 Kendini kurtarıcı sanıyor. 404 00:41:38,458 --> 00:41:40,208 Ama Claudia ona yalan söyledi. 405 00:41:42,458 --> 00:41:45,578 İnsanların çoğu satranç tahtasındaki piyonlardan ibaret. 406 00:41:47,416 --> 00:41:49,286 Bilinmeyen bir el, onları yönetiyor. 407 00:41:50,916 --> 00:41:54,326 Daha büyük bir hedef için kurban edilmek üzere yaşıyorlar. 408 00:41:55,166 --> 00:41:57,206 Jonas, Mikkel, çocuklar... 409 00:41:57,291 --> 00:42:01,501 İyi ve kötü arasındaki sonsuz savaşta 410 00:42:02,500 --> 00:42:05,920 talihsiz ama gerekli satranç hamlelerinden başka bir şey değiller. 411 00:42:07,750 --> 00:42:12,080 Zamanda yolculuğunu kontrol etmeye çalışan iki grup var. 412 00:42:12,625 --> 00:42:13,955 Işık ve gölge. 413 00:42:15,375 --> 00:42:16,875 Biz, ışığın tarafındayız. 414 00:42:17,375 --> 00:42:18,455 Bunu sakın unutma. 415 00:42:19,750 --> 00:42:22,580 Yaptıklarımızın doğasında kimi zaman karanlık olsa da. 416 00:42:24,041 --> 00:42:26,081 Hiçbir zafer, kurbansız kazanılmaz. 417 00:42:27,375 --> 00:42:29,915 Bu zaman döngüsünün içinde olduğumuz sürece 418 00:42:30,000 --> 00:42:33,710 bunu bilen kişiler olarak, her adımın aynen tekrar atılmasını sağlamalıyız. 419 00:42:36,333 --> 00:42:38,133 İnsanlık dışı görünse de. 420 00:42:38,208 --> 00:42:41,078 Bizden ne fedakârlık isterse istesin. 421 00:42:42,250 --> 00:42:43,290 Ama bana inan. 422 00:42:44,000 --> 00:42:46,420 İnsanlık dışı olanlar, aslında diğerleri. 423 00:42:48,708 --> 00:42:51,708 İnsanlıklarını kaybettiler. Onlar artık gölgenin esiri. 424 00:42:52,583 --> 00:42:55,753 Büyükannen Claudia, gölgenin esiri. 425 00:42:56,666 --> 00:42:57,956 Ona asla güvenme. 426 00:42:58,916 --> 00:43:00,286 Ne derse desin. 427 00:43:00,375 --> 00:43:01,375 ZAMANDA YOLCULUK 428 00:43:02,291 --> 00:43:05,381 Jonas ona bir kez güvendi, tekrar güvenecek. 429 00:43:06,375 --> 00:43:10,915 Jonas her şeyi değiştireceğini sanıyor ama bir kukladan ibaret o. 430 00:43:12,041 --> 00:43:13,501 Daha iyisini de hak etmiyor. 431 00:43:22,833 --> 00:43:25,253 Zaman, sonsuz bir düzlemdir. 432 00:43:28,333 --> 00:43:31,423 İçinde, birbirine bağlı milyonlarca çark vardır. 433 00:43:33,375 --> 00:43:36,415 Muzaffer olmak için sabretmeliyiz. 434 00:43:38,000 --> 00:43:39,630 Bizim zamanımız da gelecek. 435 00:43:44,583 --> 00:43:47,503 İnsanoğlunu toy hâlinden kurtaracağız. 436 00:43:49,041 --> 00:43:50,251 Acısından da. 437 00:43:52,291 --> 00:43:53,581 Ama güçlü olmalısın. 438 00:43:55,041 --> 00:43:56,331 Bunu yapabilir misin? 439 00:44:01,458 --> 00:44:02,288 Evet. 440 00:44:12,166 --> 00:44:13,126 Vakit geldi. 441 00:46:54,333 --> 00:46:55,923 ZAMANDA YOLCULUK 442 00:47:55,625 --> 00:47:57,665 ANNELER GÜNÜ İÇİN 443 00:48:38,416 --> 00:48:40,326 Bir, iki... 444 00:49:00,166 --> 00:49:02,786 Bir, iki, üç. 445 00:52:51,333 --> 00:52:53,543 Sen! Eller yukarı! 446 00:52:55,000 --> 00:52:56,170 Yere yat! 447 00:52:59,166 --> 00:52:59,996 Siz kimsiniz? 448 00:53:13,083 --> 00:53:13,923 Neredeyim? 449 00:53:15,333 --> 00:53:16,293 Hangi yıldayız? 450 00:53:40,291 --> 00:53:41,501 Geleceğe hoş geldin. 451 00:56:36,500 --> 00:56:38,880 Altyazı çevirmeni: Batıkan Bahadır Ünsal