1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 2 00:00:15,370 --> 00:00:20,540 9 tiếng từ khi Mikkel biến mất 3 00:01:50,830 --> 00:01:52,410 Jonas! 4 00:02:10,850 --> 00:03:38,950 .: DARK - ĐÊM LẶNG S01E02: DỐI TRÁ :. - Biên dịch: Kim - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 5 00:03:39,040 --> 00:03:41,160 Nạn nhân là nam, tầm 10 - 12 tuổi. 6 00:03:41,250 --> 00:03:44,540 Thời gian tử vong ... khoảng 16 tiếng trước. 7 00:03:44,910 --> 00:03:49,290 Vết bỏng quanh mắt rất khác thường, như bị dí sắt nung vào. 8 00:03:49,370 --> 00:03:51,540 Không có dấu vết bị cưỡng hiếp, 9 00:03:51,620 --> 00:03:53,500 không có tinh trùng, cũng như DNA ngoại lai. 10 00:03:53,580 --> 00:03:56,160 Chỉ có một điều lạ lắm. Cô nhìn này! 11 00:03:57,250 --> 00:04:00,540 Ngoài vết bỏng, phần ống tai bị hủy hoại. 12 00:04:00,620 --> 00:04:02,750 Phía trong tai cũng bị tổn thương. 13 00:04:02,830 --> 00:04:04,620 Hai bên màng nhĩ thì thủng. 14 00:04:05,120 --> 00:04:06,410 Do nghe phải siêu âm ư? 15 00:04:07,120 --> 00:04:08,950 Đúng... hoặc áp lực, 16 00:04:09,040 --> 00:04:10,540 hoặc do đâm đột ngột. 17 00:04:10,700 --> 00:04:13,500 Hoặc do vật có vòng quay siêu mạnh, chẳng hạn máy ly tâm. 18 00:04:13,580 --> 00:04:15,500 Cô biết sỏi tai là gì không? 19 00:04:15,750 --> 00:04:17,660 Những hạt nhỏ trong ống tai... 20 00:04:17,750 --> 00:04:20,120 giúp chúng ta phân biệt to nhỏ. 21 00:04:20,200 --> 00:04:21,500 Nhưng cũng có lúc chúng bị đảo lộn. 22 00:04:21,580 --> 00:04:24,500 Ví dụ, khi cơ thể quay, chúng ta bị mất cân bằng. 23 00:04:25,160 --> 00:04:28,620 Nhưng trường hợp cậu bé này, không hạt tai nào nằm đúng vị trí cả. 24 00:04:40,790 --> 00:04:42,000 Mikkel! 25 00:04:52,830 --> 00:04:54,160 Mikkel! 26 00:05:37,120 --> 00:05:38,580 Mikkel! 27 00:05:40,370 --> 00:05:41,500 Mikkel! 28 00:06:15,910 --> 00:06:17,160 Cậu đã làm gì ở đó hả? 29 00:06:17,250 --> 00:06:18,830 Á! Cậu điên à? 30 00:06:21,000 --> 00:06:22,330 Cậu đã làm gì? 31 00:06:24,540 --> 00:06:26,370 Tớ nghe bọn cậu nói chuyện trong trường, 32 00:06:26,450 --> 00:06:28,040 về cái động... 33 00:06:28,370 --> 00:06:30,080 và chỗ thuốc của Erik... 34 00:06:30,620 --> 00:06:32,120 vì thế tớ nghĩ... 35 00:06:33,330 --> 00:06:35,120 tớ cũng không biết tớ đang nghĩ cái gì. 36 00:06:43,700 --> 00:06:45,410 Chuyện Mikkel thật lấy làm tiếc! 37 00:07:04,330 --> 00:07:09,330 Tối thứ Hai vừa rồi ở Winden, có thêm một bé trai nữa mất tích không một dấu vết. 38 00:07:09,750 --> 00:07:12,330 Theo phía cảnh sát, nạn nhân 11 tuổi... 39 00:07:12,410 --> 00:07:15,120 được nhìn thấy lần cuối với anh ruột trong khu rừng Winden... 40 00:07:15,200 --> 00:07:18,250 gần nhà máy điện hạt nhân và động Winden. 41 00:07:18,700 --> 00:07:23,250 Cảnh sát đang điều tra thông tin từ phía người dân cung cấp để giải quyết vụ án. 42 00:07:23,330 --> 00:07:28,330 Nhiều nhóm cư dân cùng chính quyền địa phương đang hợp tác tìm kiếm cậu bé. 43 00:07:28,700 --> 00:07:30,560 2 tuần trước, một bé trai 15 tuổi... 44 00:07:30,560 --> 00:07:33,410 vùng Widen cũng đã mất tích. 45 00:07:33,500 --> 00:07:36,100 Phía cảnh sát phủ nhận ý kiến cho rằng liệu... 46 00:07:36,100 --> 00:07:39,120 2 vụ án này có liên quan đến nhau không. 47 00:07:50,620 --> 00:07:51,830 Con à. 48 00:07:52,410 --> 00:07:53,910 Là mẹ đây. 49 00:07:54,000 --> 00:07:56,080 Gọi lại cho mẹ nhé. Tối qua, bố mẹ... 50 00:07:57,620 --> 00:07:59,660 mới biết chuyện của Mikkel và... bố mẹ... 51 00:08:00,080 --> 00:08:02,500 không biết nói gì nữa. 52 00:08:03,410 --> 00:08:05,120 Martha và Magnus ổn chứ? 53 00:08:06,370 --> 00:08:07,700 Mẹ có nên ghé qua không? 54 00:08:07,790 --> 00:08:09,540 Mẹ biết con và Katherina rất bận lúc này, 55 00:08:10,120 --> 00:08:12,540 không muốn nghe điều này nhưng mẹ... 56 00:08:13,290 --> 00:08:15,250 có cảm giác có chuyện chẳng lành. Nếu có thời gian, 57 00:08:15,330 --> 00:08:16,370 gọi lại cho mẹ nhé. 58 00:08:28,000 --> 00:08:29,040 Tôi... 59 00:08:29,700 --> 00:08:31,290 tôi không thể liên lạc cho Ulrich được. 60 00:08:32,290 --> 00:08:33,910 Ta có nên đến thăm bọn trẻ không? 61 00:08:34,000 --> 00:08:37,660 Bọn họ tổ chức nhiều nhóm tìm kiếm. Tôi phải đi đây. 62 00:08:41,620 --> 00:08:43,330 Thế đêm qua ông đã ở đâu? 63 00:08:44,250 --> 00:08:47,330 Nửa đêm tôi tỉnh giấc, ông đã không còn ở đấy rồi. 64 00:08:47,410 --> 00:08:48,870 Tôi không ngủ được. 65 00:08:49,450 --> 00:08:52,870 Nên đi vào vườn nhặt chút củi khô dự trữ cho mùa đông. 66 00:08:53,160 --> 00:08:54,830 Nhưng xe cũng không thấy nữa. 67 00:08:56,000 --> 00:08:57,790 Xe hết xăng. 68 00:08:57,870 --> 00:08:59,750 Tôi phải đi đổ xăng. 69 00:09:02,870 --> 00:09:04,910 Đầu tiên là Mads, sau đó Mikkel. 70 00:09:05,450 --> 00:09:07,790 Rõ ràng là nó đã quay lại. 71 00:09:19,750 --> 00:09:22,950 Chú mất tích năm bao nhiêu tuổi hả mẹ? 72 00:09:23,040 --> 00:09:24,290 Ngày của mẹ năm 1986. 73 00:09:24,410 --> 00:09:25,700 Bố con lúc đó 15 tuổi. 74 00:09:27,410 --> 00:09:29,750 Còn chú Mads mới 3 tuổi. 75 00:09:33,910 --> 00:09:35,540 Và mọi người không tìm thấy chú, phải không? 76 00:09:47,330 --> 00:09:49,080 Bọn con nói về Erik... 77 00:09:49,910 --> 00:09:51,410 trong rừng. 78 00:09:54,620 --> 00:09:56,950 Mikkel nói rằng điều tồi tệ nhất... 79 00:09:58,200 --> 00:10:00,000 là khi ai đó mất tích mà không tìm được xác. 80 00:10:03,080 --> 00:10:04,750 Mikkel sẽ trở về. 81 00:10:07,000 --> 00:10:08,450 Chắc chắn. 82 00:10:15,000 --> 00:10:20,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 83 00:10:33,040 --> 00:10:36,040 Chào, Martha đây. Xin để lại tin nhắn sau tiếng bíp. 84 00:10:37,580 --> 00:10:38,750 Chào Martha. 85 00:10:39,580 --> 00:10:40,870 Là tớ đây. 86 00:10:41,950 --> 00:10:43,250 Tớ, ừm... 87 00:10:45,410 --> 00:10:48,290 Gọi lại cho tớ, được chứ? Chào cậu. 88 00:10:53,500 --> 00:10:56,080 Nạn nhân không phải là Mikkel hoặc Erik. 89 00:10:56,500 --> 00:10:59,540 Danh tính chưa được xác minh. Vùng mắt bị bỏng nặng hoàn toàn. 90 00:11:00,000 --> 00:11:02,370 Có vết đất đỏ khắp áo. 91 00:11:03,120 --> 00:11:04,660 Nhưng quanh đó không có vết đất nào như vậy. 92 00:11:05,540 --> 00:11:09,250 Và có vẻ ai đó đã mặc cho cậu bé bộ đồ từ những năm 80. 93 00:11:10,700 --> 00:11:13,580 Đôi giầy, cái đài Walkman cũng từ thập niên 80. 94 00:11:14,290 --> 00:11:16,120 Quanh cổ nạn nhân chúng tôi thấy: 95 00:11:16,200 --> 00:11:19,790 một đồng xu từ năm 1986 xâu cùng sợi chỉ đỏ. 96 00:11:22,200 --> 00:11:24,080 Cái đài với đoạn âm: 97 00:11:26,250 --> 00:11:31,000 Chúng mình rơi vào dòng chảy thời gian rồi tỉnh dậy từ giấc mơ. 98 00:11:38,370 --> 00:11:41,870 - Vậy còn Mikkel và Erik? - Chúng tôi sẽ hợp tác tìm kiếm. 99 00:11:41,950 --> 00:11:44,450 Từ giờ, chúng ta sẽ không tìm kiếm nạn nhân công khai nữa. 100 00:11:44,540 --> 00:11:48,080 Đã có 2 đứa trẻ mất tích và 1 đứa đã chết, chưa xác định danh tính. 101 00:11:48,410 --> 00:11:50,700 Phải liên hệ với trung tâm tìm kiếm nạn nhân mất tích. 102 00:11:50,790 --> 00:11:53,250 Tôi muốn mọi người ở đây hỏi tất cả mọi người. 103 00:11:53,330 --> 00:11:55,580 Có một cái cửa. Tôi thấy có một cái cửa. 104 00:11:57,540 --> 00:11:58,540 Nói chuyện với tôi một lát nhé. 105 00:12:04,410 --> 00:12:07,450 Có cái cửa trong hang dẫn đến nhà máy hạt nhân. 106 00:12:07,950 --> 00:12:10,500 Chúng ta cần lệnh khám xét. 107 00:12:10,500 --> 00:12:12,160 Có thể Mikkel vào nhà máy bằng cánh cửa này . 108 00:12:12,910 --> 00:12:15,450 Đó là khu bảo mật cao, anh không vào được đâu. 109 00:12:16,250 --> 00:12:18,580 - Có lẽ nó đã trèo qua hàng rào. - Trèo qua dây thép gai ư? 110 00:12:18,660 --> 00:12:22,120 Chúng tôi đã kiểm tra hàng rào. Không có dấu vết hư hỏng nào hết. 111 00:12:22,200 --> 00:12:23,720 Cô cũng nghĩ giống tôi, phải không? 112 00:12:24,830 --> 00:12:28,330 Cả 3 vụ án đều liên quan đến nhau . Đứa bé đã chết, Erik, Mikkel. 113 00:12:29,500 --> 00:12:32,950 Cô nói đúng. Hình như nó đang lặp lại. 114 00:12:33,040 --> 00:12:36,200 Mads cũng biến mất tại nơi đó, gần khu nhà máy ấy. 115 00:12:36,290 --> 00:12:38,290 Có điều gì đó không ổn, tôi thấy thế. 116 00:12:40,080 --> 00:12:41,080 Được rồi. 117 00:12:41,540 --> 00:12:43,790 Tôi sẽ yêu cầu lệnh khám xét. 118 00:12:58,700 --> 00:13:00,250 Jurgen, cảnh sát sẽ đến chỗ đấy sớm thôi. 119 00:13:01,330 --> 00:13:03,830 Ta cần phi tang chúng tối nay. 120 00:13:06,250 --> 00:13:07,250 Tối nay. 121 00:13:09,120 --> 00:13:11,290 Họ sẽ lục tung nơi này. 122 00:13:16,500 --> 00:13:19,040 Có lẽ người khác nên làm chuyện này. 123 00:13:19,700 --> 00:13:22,910 Bởi vì vụ Erik, họ sẽ quan sát chặt chẽ hơn bao giờ hết. 124 00:13:24,500 --> 00:13:25,620 Ông đang tống tiền tôi à? 125 00:13:26,910 --> 00:13:28,410 Không, tôi làm sao cơ? 126 00:13:31,200 --> 00:13:34,790 Ông biết điểm khác nhau giữa người thành công và kẻ thất bại là gì không? 127 00:13:37,330 --> 00:13:38,540 Được. 128 00:13:39,910 --> 00:13:41,410 Tối nay xử gọn đi. 129 00:13:42,250 --> 00:13:43,620 Là ông chứ không phải ai khác. 130 00:13:43,700 --> 00:13:45,120 Rõ chưa? 131 00:13:55,040 --> 00:13:57,950 KHÁCH SẠN RỪNG WINDEN 132 00:14:14,040 --> 00:14:15,750 Tôi có thể giúp gì được cho ngài? 133 00:14:16,830 --> 00:14:18,330 Tôi muốn một căn phòng. 134 00:15:26,790 --> 00:15:30,330 Thật tồi tệ làm sao! Từ chuyện cậu con trai Mads... 135 00:15:32,200 --> 00:15:33,910 và giờ là cháu nội. 136 00:15:34,120 --> 00:15:35,370 Nhưng... 137 00:15:35,450 --> 00:15:37,370 Cả thị trấn đang huy động lực lượng. 138 00:15:37,450 --> 00:15:38,870 Chúng ta sẽ tìm được cháu sớm thôi. 139 00:15:39,540 --> 00:15:40,750 Có thể lắm. 140 00:15:43,330 --> 00:15:44,830 Hoặc có thể không. 141 00:17:29,580 --> 00:17:33,370 Chuyến du hành vượt thời gian. 142 00:18:39,330 --> 00:18:40,660 Ulrich, Charlotte đây. 143 00:18:41,040 --> 00:18:44,620 Aleksander đã phong tỏa khu vực khám xét. 144 00:18:44,700 --> 00:18:46,540 Bọn tôi đang nói chuyện với bên tòa án. 145 00:18:46,540 --> 00:18:48,750 Gọi lại ngay cho tôi khi nhận được tin nhắn nhé. 146 00:19:59,120 --> 00:20:00,160 Kết thúc cuộc gọi. 147 00:20:10,000 --> 00:20:20,000 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You - 148 00:22:09,700 --> 00:22:12,500 Động Winden. 149 00:22:13,200 --> 00:22:15,550 Và vì vậy, ít nhất theo giả thuyết thìu... 150 00:22:15,550 --> 00:22:18,910 do trường hấp dẫn làm lệch đường đi của tia sáng, 151 00:22:19,000 --> 00:22:22,750 lỗ đen có thể xuất hiện. Và nó có thể phá hủy không gian và thời gian. 152 00:22:25,040 --> 00:22:28,990 Câu hỏi là khi băng qua chân trời sự kiện, chúng ta có thể vượt qua lỗ đen... 153 00:22:28,990 --> 00:22:31,260 để biết được có gì bên trong nó hay không? 154 00:22:32,750 --> 00:22:37,910 Và cái giá chúng ta phải trả là gì? 155 00:22:39,000 --> 00:22:41,250 Các nhà khoa học khám phá được bao xa? 156 00:22:56,750 --> 00:22:58,700 Aleksander, làm ơn mở cổng. 157 00:22:59,580 --> 00:23:00,830 Cho tôi vào trong. 158 00:23:02,000 --> 00:23:04,870 Có một cái cửa trong động mà có thể thằng bé đã đi vào đó. 159 00:23:08,160 --> 00:23:11,450 Làm ơn, để tôi điều ra. Cho tôi điều tra khu vực đó. 160 00:23:11,870 --> 00:23:13,160 Tôi xin ông! 161 00:23:13,250 --> 00:23:15,040 Tôi không thể cho phép bất cứ ai vào trong. 162 00:23:15,450 --> 00:23:17,290 Đây là khu vực an ninh nghiêm ngặt. 163 00:23:17,370 --> 00:23:19,870 Nhân viên của tôi kiểm soát khu vực nhà máy mỗi ngày. 164 00:23:20,540 --> 00:23:22,450 Nếu Mikkel trong này, chúng tôi sẽ biết ngay. 165 00:23:24,700 --> 00:23:25,870 Mày thì biết cái mẹ gì! 166 00:23:26,950 --> 00:23:29,330 Chúng mày làm thế được gì? Định phá nát đời tao à? 167 00:23:29,410 --> 00:23:31,160 Phá hoại đời con trai tao? 168 00:23:31,250 --> 00:23:33,620 Tao sẽ trở lại khi xin được lệnh khám xét. 169 00:23:33,700 --> 00:23:37,080 Và mày sẽ phải mở cái cổng chết tiết này đón tao vào! 170 00:23:37,790 --> 00:23:39,200 Đệt mợ thằng khốn! 171 00:23:39,580 --> 00:23:40,830 Mở cửa ra mau! 172 00:23:41,540 --> 00:23:43,160 Xin lỗi nhé, Ulrich. 173 00:23:43,250 --> 00:23:45,540 - Chịu thôi! - Mở cửa ra ngay! 174 00:24:28,250 --> 00:24:30,450 Nhập mã - Còn lại 3 lần thử. 175 00:24:35,200 --> 00:24:36,660 Sai mã - còn lại 2 lần thử. 176 00:24:57,700 --> 00:24:59,540 Em làm gì ở đây? 177 00:25:00,750 --> 00:25:02,580 - Em muốn gặp anh - Qua đây. 178 00:25:12,040 --> 00:25:13,540 Có chuyện gì? 179 00:25:14,330 --> 00:25:15,950 Sao em đến đây? 180 00:25:17,330 --> 00:25:18,830 Em rất xin lỗi! 181 00:25:31,330 --> 00:25:33,120 Anh tìm thêm được manh mối nào chưa? 182 00:25:43,290 --> 00:25:44,910 Dừng lại đi, xin em. 183 00:25:45,870 --> 00:25:47,250 Xin em đấy. 184 00:25:57,000 --> 00:25:58,910 Anh không thể, giờ không phải lúc. 185 00:26:10,410 --> 00:26:12,200 Anh sẽ gọi cho em, được chứ? 186 00:26:42,080 --> 00:26:45,120 Dấu thập ở đâu? 187 00:27:06,660 --> 00:27:08,830 Không nhận diện được chiếc xe, không nhận diện được... 188 00:27:12,660 --> 00:27:14,790 "Nhận diện: Xe tải." 189 00:27:16,250 --> 00:27:18,120 Obendorf có một chiếc xe tải. 190 00:27:22,950 --> 00:27:24,290 Ghi âm. 191 00:27:38,450 --> 00:27:41,250 Jankowski! Cô đã thẩm tra Obendorf chưa? 192 00:27:41,330 --> 00:27:42,910 Rồi ạ. Sao vậy? 193 00:27:43,000 --> 00:27:47,040 Ghi âm nói khi Erik biến mất khi ông ta đang trực ở nhà máy. 194 00:27:47,500 --> 00:27:50,370 Ông ta làm việc trong nhà kho và thi thoảng làm lái xe. 195 00:27:50,450 --> 00:27:52,620 - Thế cô đã xác thực chưa? - Tất nhiên rồi. 196 00:27:53,250 --> 00:27:55,750 Vì vậy ông ta đã vào khu vực nhà máy hả? 197 00:27:56,200 --> 00:27:59,250 - Tôi nghĩ thế. - Thế tối qua ông ta ở đó chứ? 198 00:28:00,450 --> 00:28:02,000 Tôi chẳng biết nữa. 199 00:28:02,080 --> 00:28:03,910 Tôi chưa nói chuyện với ông ta. 200 00:30:00,000 --> 00:30:10,000 Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN - Biên dịch: Kim - Biên tập: Đoàn Duy Tùng 201 00:31:57,910 --> 00:31:59,410 Bỏ xuống. 202 00:32:00,080 --> 00:32:02,120 Tôi nói bỏ xuống, ngay! 203 00:32:05,080 --> 00:32:06,160 Ulrich! 204 00:32:15,620 --> 00:32:16,660 Cái gì đây? 205 00:32:21,080 --> 00:32:22,620 Đống này của ông hết à? 206 00:32:26,250 --> 00:32:27,750 Chúng tôi đã làm cùng nhau. 207 00:32:29,580 --> 00:32:30,660 Tôi và Erik. 208 00:32:31,700 --> 00:32:34,120 Chúng tôi bán nó ở trường học. 209 00:32:39,830 --> 00:32:41,700 Hôm qua ông có ở nhà máy không? 210 00:32:42,160 --> 00:32:43,910 Hôm qua á? Không, sao vậy? 211 00:32:53,790 --> 00:32:54,790 Cái gì thế này? 212 00:32:55,000 --> 00:32:58,450 Khi người ta lượm rác, người ta sẽ phát hiện ra vài thứ. 213 00:32:59,120 --> 00:33:01,450 Erik dành dụm để mua xe máy. 214 00:33:07,580 --> 00:33:09,000 Con trai tôi đâu rồi? 215 00:33:18,660 --> 00:33:19,910 Jürgen, tôi không biết. 216 00:34:33,120 --> 00:34:34,580 Mẹ có nghĩ họ sẽ tìm được thằng bé không? 217 00:34:35,790 --> 00:34:36,790 Mong là thế. 218 00:34:44,700 --> 00:34:46,080 Mẹ nghĩ ông ấy có bí mật không? 219 00:34:48,660 --> 00:34:49,660 Mikkel á? 220 00:34:50,580 --> 00:34:51,580 Không, là bố. 221 00:34:53,000 --> 00:34:55,950 Mẹ có nghĩ bố giấu mẹ con mình điều gì không? 222 00:34:58,620 --> 00:34:59,830 Sao con lại nói vậy? 223 00:35:05,410 --> 00:35:06,410 Mẹ có nhớ bố không? 224 00:35:10,790 --> 00:35:13,080 Mẹ nhớ những ý tưởng của ông ấy... 225 00:35:15,330 --> 00:35:17,370 và những rắc rối ông ấy gặp phải. 226 00:35:19,910 --> 00:35:21,540 Có thể chúng ta sẽ không bao giờ biết được... 227 00:35:23,830 --> 00:35:25,660 điều gì ở người đó ta thực sự thích. 228 00:35:30,290 --> 00:35:31,290 Mẹ từng yêu bố chứ? 229 00:36:35,080 --> 00:36:37,620 Dù có bất cứ chuyện gì thì anh cũng phải nói em biết sự thật. 230 00:36:40,790 --> 00:36:41,950 Đừng nói dối em... 231 00:36:43,200 --> 00:36:44,330 bất cứ chuyện gì, được chứ? 232 00:38:25,410 --> 00:38:27,330 Mikkel đang ở đâu? 233 00:38:38,370 --> 00:38:42,120 Khi nào tìm thấy Mikkel? 234 00:40:35,290 --> 00:40:36,330 Anh là ai? 235 00:40:37,540 --> 00:40:39,200 Sao vậy? Thế nhóc là ai? 236 00:40:39,290 --> 00:40:40,290 Em là Mikkel. 237 00:40:41,080 --> 00:40:42,290 Em sống ở đây mà. 238 00:40:42,700 --> 00:40:44,620 Tao là Ulrich và tao sống ở đây. 239 00:40:46,580 --> 00:40:48,040 Chú mày định cắm rễ ở đây hay muốn gì? 240 00:40:48,660 --> 00:40:51,620 - Mày vào nhầm nhà rồi, đồ ngốc - Này, Ulrich! 241 00:40:51,910 --> 00:40:53,330 Đi thôi, đến giờ rồi. 242 00:40:53,870 --> 00:40:55,950 Từ từ, Katharina, tớ đến đây. 243 00:40:57,500 --> 00:40:59,580 Mày khùng à? Mày đâu sống ở đây. 244 00:41:06,620 --> 00:41:07,620 Ai vậy anh? 245 00:41:10,000 --> 00:41:11,910 Thần Chết, tớ chưa kể à? 246 00:41:12,500 --> 00:41:14,000 Ôi trời! Katharina. 247 00:41:24,790 --> 00:41:26,950 CHERNOBYL - nửa năm trước. 248 00:41:37,870 --> 01:41:37,870 Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại: FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io - Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -