1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
2
00:00:15,370 --> 00:00:20,540
9 tiếng từ khi Mikkel biến mất
3
00:01:50,830 --> 00:01:52,410
Jonas!
4
00:02:10,850 --> 00:03:38,950
.: DARK - ĐÊM LẶNG S01E02: DỐI TRÁ :.
- Biên dịch: Kim
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
5
00:03:39,040 --> 00:03:41,160
Nạn nhân là nam, tầm 10 - 12 tuổi.
6
00:03:41,250 --> 00:03:44,540
Thời gian tử vong ... khoảng 16 tiếng trước.
7
00:03:44,910 --> 00:03:49,290
Vết bỏng quanh mắt
rất khác thường, như bị dí sắt nung vào.
8
00:03:49,370 --> 00:03:51,540
Không có dấu vết bị cưỡng hiếp,
9
00:03:51,620 --> 00:03:53,500
không có tinh trùng, cũng như DNA ngoại lai.
10
00:03:53,580 --> 00:03:56,160
Chỉ có một điều lạ lắm. Cô nhìn này!
11
00:03:57,250 --> 00:04:00,540
Ngoài vết bỏng,
phần ống tai bị hủy hoại.
12
00:04:00,620 --> 00:04:02,750
Phía trong tai cũng bị tổn thương.
13
00:04:02,830 --> 00:04:04,620
Hai bên màng nhĩ thì thủng.
14
00:04:05,120 --> 00:04:06,410
Do nghe phải siêu âm ư?
15
00:04:07,120 --> 00:04:08,950
Đúng... hoặc áp lực,
16
00:04:09,040 --> 00:04:10,540
hoặc do đâm đột ngột.
17
00:04:10,700 --> 00:04:13,500
Hoặc do vật có vòng quay siêu mạnh,
chẳng hạn máy ly tâm.
18
00:04:13,580 --> 00:04:15,500
Cô biết sỏi tai là gì không?
19
00:04:15,750 --> 00:04:17,660
Những hạt nhỏ trong ống tai...
20
00:04:17,750 --> 00:04:20,120
giúp chúng ta phân biệt to nhỏ.
21
00:04:20,200 --> 00:04:21,500
Nhưng cũng có lúc chúng bị đảo lộn.
22
00:04:21,580 --> 00:04:24,500
Ví dụ, khi cơ thể quay,
chúng ta bị mất cân bằng.
23
00:04:25,160 --> 00:04:28,620
Nhưng trường hợp cậu bé này, không
hạt tai nào nằm đúng vị trí cả.
24
00:04:40,790 --> 00:04:42,000
Mikkel!
25
00:04:52,830 --> 00:04:54,160
Mikkel!
26
00:05:37,120 --> 00:05:38,580
Mikkel!
27
00:05:40,370 --> 00:05:41,500
Mikkel!
28
00:06:15,910 --> 00:06:17,160
Cậu đã làm gì ở đó hả?
29
00:06:17,250 --> 00:06:18,830
Á! Cậu điên à?
30
00:06:21,000 --> 00:06:22,330
Cậu đã làm gì?
31
00:06:24,540 --> 00:06:26,370
Tớ nghe bọn cậu nói chuyện trong trường,
32
00:06:26,450 --> 00:06:28,040
về cái động...
33
00:06:28,370 --> 00:06:30,080
và chỗ thuốc của Erik...
34
00:06:30,620 --> 00:06:32,120
vì thế tớ nghĩ...
35
00:06:33,330 --> 00:06:35,120
tớ cũng không biết tớ đang nghĩ cái gì.
36
00:06:43,700 --> 00:06:45,410
Chuyện Mikkel thật lấy làm tiếc!
37
00:07:04,330 --> 00:07:09,330
Tối thứ Hai vừa rồi ở Winden,
có thêm một bé trai nữa mất tích không một dấu vết.
38
00:07:09,750 --> 00:07:12,330
Theo phía cảnh sát, nạn nhân 11 tuổi...
39
00:07:12,410 --> 00:07:15,120
được nhìn thấy lần cuối với
anh ruột trong khu rừng Winden...
40
00:07:15,200 --> 00:07:18,250
gần nhà máy điện hạt nhân
và động Winden.
41
00:07:18,700 --> 00:07:23,250
Cảnh sát đang điều tra thông tin từ phía người dân
cung cấp để giải quyết vụ án.
42
00:07:23,330 --> 00:07:28,330
Nhiều nhóm cư dân cùng chính quyền địa phương
đang hợp tác tìm kiếm cậu bé.
43
00:07:28,700 --> 00:07:30,560
2 tuần trước, một bé trai 15 tuổi...
44
00:07:30,560 --> 00:07:33,410
vùng Widen cũng đã mất tích.
45
00:07:33,500 --> 00:07:36,100
Phía cảnh sát phủ nhận
ý kiến cho rằng liệu...
46
00:07:36,100 --> 00:07:39,120
2 vụ án này có liên quan đến nhau không.
47
00:07:50,620 --> 00:07:51,830
Con à.
48
00:07:52,410 --> 00:07:53,910
Là mẹ đây.
49
00:07:54,000 --> 00:07:56,080
Gọi lại cho mẹ nhé. Tối qua, bố mẹ...
50
00:07:57,620 --> 00:07:59,660
mới biết chuyện của Mikkel và... bố mẹ...
51
00:08:00,080 --> 00:08:02,500
không biết nói gì nữa.
52
00:08:03,410 --> 00:08:05,120
Martha và Magnus ổn chứ?
53
00:08:06,370 --> 00:08:07,700
Mẹ có nên ghé qua không?
54
00:08:07,790 --> 00:08:09,540
Mẹ biết con và Katherina rất bận lúc này,
55
00:08:10,120 --> 00:08:12,540
không muốn nghe điều này nhưng mẹ...
56
00:08:13,290 --> 00:08:15,250
có cảm giác có chuyện chẳng lành. Nếu có thời gian,
57
00:08:15,330 --> 00:08:16,370
gọi lại cho mẹ nhé.
58
00:08:28,000 --> 00:08:29,040
Tôi...
59
00:08:29,700 --> 00:08:31,290
tôi không thể liên lạc cho Ulrich được.
60
00:08:32,290 --> 00:08:33,910
Ta có nên đến thăm bọn trẻ không?
61
00:08:34,000 --> 00:08:37,660
Bọn họ tổ chức nhiều
nhóm tìm kiếm. Tôi phải đi đây.
62
00:08:41,620 --> 00:08:43,330
Thế đêm qua ông đã ở đâu?
63
00:08:44,250 --> 00:08:47,330
Nửa đêm tôi tỉnh giấc,
ông đã không còn ở đấy rồi.
64
00:08:47,410 --> 00:08:48,870
Tôi không ngủ được.
65
00:08:49,450 --> 00:08:52,870
Nên đi vào vườn nhặt
chút củi khô dự trữ cho mùa đông.
66
00:08:53,160 --> 00:08:54,830
Nhưng xe cũng không thấy nữa.
67
00:08:56,000 --> 00:08:57,790
Xe hết xăng.
68
00:08:57,870 --> 00:08:59,750
Tôi phải đi đổ xăng.
69
00:09:02,870 --> 00:09:04,910
Đầu tiên là Mads, sau đó Mikkel.
70
00:09:05,450 --> 00:09:07,790
Rõ ràng là nó đã quay lại.
71
00:09:19,750 --> 00:09:22,950
Chú mất tích
năm bao nhiêu tuổi hả mẹ?
72
00:09:23,040 --> 00:09:24,290
Ngày của mẹ năm 1986.
73
00:09:24,410 --> 00:09:25,700
Bố con lúc đó 15 tuổi.
74
00:09:27,410 --> 00:09:29,750
Còn chú Mads mới 3 tuổi.
75
00:09:33,910 --> 00:09:35,540
Và mọi người không tìm thấy chú, phải không?
76
00:09:47,330 --> 00:09:49,080
Bọn con nói về Erik...
77
00:09:49,910 --> 00:09:51,410
trong rừng.
78
00:09:54,620 --> 00:09:56,950
Mikkel nói rằng điều tồi tệ nhất...
79
00:09:58,200 --> 00:10:00,000
là khi ai đó mất tích mà không tìm được xác.
80
00:10:03,080 --> 00:10:04,750
Mikkel sẽ trở về.
81
00:10:07,000 --> 00:10:08,450
Chắc chắn.
82
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
83
00:10:33,040 --> 00:10:36,040
Chào, Martha đây. Xin để lại tin nhắn sau tiếng bíp.
84
00:10:37,580 --> 00:10:38,750
Chào Martha.
85
00:10:39,580 --> 00:10:40,870
Là tớ đây.
86
00:10:41,950 --> 00:10:43,250
Tớ, ừm...
87
00:10:45,410 --> 00:10:48,290
Gọi lại cho tớ, được chứ? Chào cậu.
88
00:10:53,500 --> 00:10:56,080
Nạn nhân không phải là Mikkel hoặc Erik.
89
00:10:56,500 --> 00:10:59,540
Danh tính chưa được xác minh.
Vùng mắt bị bỏng nặng hoàn toàn.
90
00:11:00,000 --> 00:11:02,370
Có vết đất đỏ khắp áo.
91
00:11:03,120 --> 00:11:04,660
Nhưng quanh đó không có vết đất nào như vậy.
92
00:11:05,540 --> 00:11:09,250
Và có vẻ ai đó đã mặc
cho cậu bé bộ đồ từ những năm 80.
93
00:11:10,700 --> 00:11:13,580
Đôi giầy, cái đài Walkman cũng từ thập niên 80.
94
00:11:14,290 --> 00:11:16,120
Quanh cổ nạn nhân chúng tôi thấy:
95
00:11:16,200 --> 00:11:19,790
một đồng xu từ năm 1986 xâu cùng sợi chỉ đỏ.
96
00:11:22,200 --> 00:11:24,080
Cái đài với đoạn âm:
97
00:11:26,250 --> 00:11:31,000
Chúng mình rơi vào dòng chảy thời gian
rồi tỉnh dậy từ giấc mơ.
98
00:11:38,370 --> 00:11:41,870
- Vậy còn Mikkel và Erik?
- Chúng tôi sẽ hợp tác tìm kiếm.
99
00:11:41,950 --> 00:11:44,450
Từ giờ, chúng ta sẽ không
tìm kiếm nạn nhân công khai nữa.
100
00:11:44,540 --> 00:11:48,080
Đã có 2 đứa trẻ mất tích
và 1 đứa đã chết, chưa xác định danh tính.
101
00:11:48,410 --> 00:11:50,700
Phải liên hệ với trung tâm tìm kiếm nạn nhân mất tích.
102
00:11:50,790 --> 00:11:53,250
Tôi muốn mọi người ở đây hỏi tất cả mọi người.
103
00:11:53,330 --> 00:11:55,580
Có một cái cửa.
Tôi thấy có một cái cửa.
104
00:11:57,540 --> 00:11:58,540
Nói chuyện với tôi một lát nhé.
105
00:12:04,410 --> 00:12:07,450
Có cái cửa trong hang
dẫn đến nhà máy hạt nhân.
106
00:12:07,950 --> 00:12:10,500
Chúng ta cần lệnh khám xét.
107
00:12:10,500 --> 00:12:12,160
Có thể Mikkel vào nhà máy bằng cánh cửa này .
108
00:12:12,910 --> 00:12:15,450
Đó là khu bảo mật cao,
anh không vào được đâu.
109
00:12:16,250 --> 00:12:18,580
- Có lẽ nó đã trèo qua hàng rào.
- Trèo qua dây thép gai ư?
110
00:12:18,660 --> 00:12:22,120
Chúng tôi đã kiểm tra hàng rào.
Không có dấu vết hư hỏng nào hết.
111
00:12:22,200 --> 00:12:23,720
Cô cũng nghĩ giống tôi, phải không?
112
00:12:24,830 --> 00:12:28,330
Cả 3 vụ án đều liên quan đến nhau .
Đứa bé đã chết, Erik, Mikkel.
113
00:12:29,500 --> 00:12:32,950
Cô nói đúng.
Hình như nó đang lặp lại.
114
00:12:33,040 --> 00:12:36,200
Mads cũng biến mất tại nơi đó,
gần khu nhà máy ấy.
115
00:12:36,290 --> 00:12:38,290
Có điều gì đó không ổn, tôi thấy thế.
116
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
Được rồi.
117
00:12:41,540 --> 00:12:43,790
Tôi sẽ yêu cầu lệnh khám xét.
118
00:12:58,700 --> 00:13:00,250
Jurgen, cảnh sát sẽ đến chỗ đấy sớm thôi.
119
00:13:01,330 --> 00:13:03,830
Ta cần phi tang chúng tối nay.
120
00:13:06,250 --> 00:13:07,250
Tối nay.
121
00:13:09,120 --> 00:13:11,290
Họ sẽ lục tung nơi này.
122
00:13:16,500 --> 00:13:19,040
Có lẽ người khác nên làm chuyện này.
123
00:13:19,700 --> 00:13:22,910
Bởi vì vụ Erik, họ sẽ quan sát chặt chẽ hơn bao giờ hết.
124
00:13:24,500 --> 00:13:25,620
Ông đang tống tiền tôi à?
125
00:13:26,910 --> 00:13:28,410
Không, tôi làm sao cơ?
126
00:13:31,200 --> 00:13:34,790
Ông biết điểm khác nhau giữa người thành công và kẻ thất bại là gì không?
127
00:13:37,330 --> 00:13:38,540
Được.
128
00:13:39,910 --> 00:13:41,410
Tối nay xử gọn đi.
129
00:13:42,250 --> 00:13:43,620
Là ông chứ không phải ai khác.
130
00:13:43,700 --> 00:13:45,120
Rõ chưa?
131
00:13:55,040 --> 00:13:57,950
KHÁCH SẠN RỪNG WINDEN
132
00:14:14,040 --> 00:14:15,750
Tôi có thể giúp gì được cho ngài?
133
00:14:16,830 --> 00:14:18,330
Tôi muốn một căn phòng.
134
00:15:26,790 --> 00:15:30,330
Thật tồi tệ làm sao!
Từ chuyện cậu con trai Mads...
135
00:15:32,200 --> 00:15:33,910
và giờ là cháu nội.
136
00:15:34,120 --> 00:15:35,370
Nhưng...
137
00:15:35,450 --> 00:15:37,370
Cả thị trấn đang huy động lực lượng.
138
00:15:37,450 --> 00:15:38,870
Chúng ta sẽ tìm được cháu sớm thôi.
139
00:15:39,540 --> 00:15:40,750
Có thể lắm.
140
00:15:43,330 --> 00:15:44,830
Hoặc có thể không.
141
00:17:29,580 --> 00:17:33,370
Chuyến du hành vượt thời gian.
142
00:18:39,330 --> 00:18:40,660
Ulrich, Charlotte đây.
143
00:18:41,040 --> 00:18:44,620
Aleksander đã phong tỏa
khu vực khám xét.
144
00:18:44,700 --> 00:18:46,540
Bọn tôi đang nói chuyện với bên tòa án.
145
00:18:46,540 --> 00:18:48,750
Gọi lại ngay cho tôi khi nhận được tin nhắn nhé.
146
00:19:59,120 --> 00:20:00,160
Kết thúc cuộc gọi.
147
00:20:10,000 --> 00:20:20,000
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -
148
00:22:09,700 --> 00:22:12,500
Động Winden.
149
00:22:13,200 --> 00:22:15,550
Và vì vậy, ít nhất theo giả thuyết thìu...
150
00:22:15,550 --> 00:22:18,910
do trường hấp dẫn làm lệch đường đi của tia sáng,
151
00:22:19,000 --> 00:22:22,750
lỗ đen có thể xuất hiện.
Và nó có thể phá hủy không gian và thời gian.
152
00:22:25,040 --> 00:22:28,990
Câu hỏi là khi băng qua chân trời sự kiện,
chúng ta có thể vượt qua lỗ đen...
153
00:22:28,990 --> 00:22:31,260
để biết được có gì bên trong nó hay không?
154
00:22:32,750 --> 00:22:37,910
Và cái giá chúng ta phải trả là gì?
155
00:22:39,000 --> 00:22:41,250
Các nhà khoa học khám phá được bao xa?
156
00:22:56,750 --> 00:22:58,700
Aleksander, làm ơn mở cổng.
157
00:22:59,580 --> 00:23:00,830
Cho tôi vào trong.
158
00:23:02,000 --> 00:23:04,870
Có một cái cửa trong động mà
có thể thằng bé đã đi vào đó.
159
00:23:08,160 --> 00:23:11,450
Làm ơn, để tôi điều ra.
Cho tôi điều tra khu vực đó.
160
00:23:11,870 --> 00:23:13,160
Tôi xin ông!
161
00:23:13,250 --> 00:23:15,040
Tôi không thể cho phép bất cứ ai vào trong.
162
00:23:15,450 --> 00:23:17,290
Đây là khu vực an ninh nghiêm ngặt.
163
00:23:17,370 --> 00:23:19,870
Nhân viên của tôi kiểm soát khu vực nhà máy mỗi ngày.
164
00:23:20,540 --> 00:23:22,450
Nếu Mikkel trong này, chúng tôi sẽ biết ngay.
165
00:23:24,700 --> 00:23:25,870
Mày thì biết cái mẹ gì!
166
00:23:26,950 --> 00:23:29,330
Chúng mày làm thế được gì? Định phá nát đời tao à?
167
00:23:29,410 --> 00:23:31,160
Phá hoại đời con trai tao?
168
00:23:31,250 --> 00:23:33,620
Tao sẽ trở lại khi xin được lệnh khám xét.
169
00:23:33,700 --> 00:23:37,080
Và mày sẽ phải mở cái cổng chết tiết này đón tao vào!
170
00:23:37,790 --> 00:23:39,200
Đệt mợ thằng khốn!
171
00:23:39,580 --> 00:23:40,830
Mở cửa ra mau!
172
00:23:41,540 --> 00:23:43,160
Xin lỗi nhé, Ulrich.
173
00:23:43,250 --> 00:23:45,540
- Chịu thôi!
- Mở cửa ra ngay!
174
00:24:28,250 --> 00:24:30,450
Nhập mã - Còn lại 3 lần thử.
175
00:24:35,200 --> 00:24:36,660
Sai mã - còn lại 2 lần thử.
176
00:24:57,700 --> 00:24:59,540
Em làm gì ở đây?
177
00:25:00,750 --> 00:25:02,580
- Em muốn gặp anh
- Qua đây.
178
00:25:12,040 --> 00:25:13,540
Có chuyện gì?
179
00:25:14,330 --> 00:25:15,950
Sao em đến đây?
180
00:25:17,330 --> 00:25:18,830
Em rất xin lỗi!
181
00:25:31,330 --> 00:25:33,120
Anh tìm thêm được manh mối nào chưa?
182
00:25:43,290 --> 00:25:44,910
Dừng lại đi, xin em.
183
00:25:45,870 --> 00:25:47,250
Xin em đấy.
184
00:25:57,000 --> 00:25:58,910
Anh không thể, giờ không phải lúc.
185
00:26:10,410 --> 00:26:12,200
Anh sẽ gọi cho em, được chứ?
186
00:26:42,080 --> 00:26:45,120
Dấu thập ở đâu?
187
00:27:06,660 --> 00:27:08,830
Không nhận diện được chiếc xe, không nhận diện được...
188
00:27:12,660 --> 00:27:14,790
"Nhận diện: Xe tải."
189
00:27:16,250 --> 00:27:18,120
Obendorf có một chiếc xe tải.
190
00:27:22,950 --> 00:27:24,290
Ghi âm.
191
00:27:38,450 --> 00:27:41,250
Jankowski! Cô đã thẩm tra Obendorf chưa?
192
00:27:41,330 --> 00:27:42,910
Rồi ạ. Sao vậy?
193
00:27:43,000 --> 00:27:47,040
Ghi âm nói khi Erik biến mất khi
ông ta đang trực ở nhà máy.
194
00:27:47,500 --> 00:27:50,370
Ông ta làm việc trong nhà kho
và thi thoảng làm lái xe.
195
00:27:50,450 --> 00:27:52,620
- Thế cô đã xác thực chưa?
- Tất nhiên rồi.
196
00:27:53,250 --> 00:27:55,750
Vì vậy ông ta đã vào khu vực nhà máy hả?
197
00:27:56,200 --> 00:27:59,250
- Tôi nghĩ thế.
- Thế tối qua ông ta ở đó chứ?
198
00:28:00,450 --> 00:28:02,000
Tôi chẳng biết nữa.
199
00:28:02,080 --> 00:28:03,910
Tôi chưa nói chuyện với ông ta.
200
00:30:00,000 --> 00:30:10,000
Phụ đề thực hiện bởi World Subtitles VN
- Biên dịch: Kim
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
201
00:31:57,910 --> 00:31:59,410
Bỏ xuống.
202
00:32:00,080 --> 00:32:02,120
Tôi nói bỏ xuống, ngay!
203
00:32:05,080 --> 00:32:06,160
Ulrich!
204
00:32:15,620 --> 00:32:16,660
Cái gì đây?
205
00:32:21,080 --> 00:32:22,620
Đống này của ông hết à?
206
00:32:26,250 --> 00:32:27,750
Chúng tôi đã làm cùng nhau.
207
00:32:29,580 --> 00:32:30,660
Tôi và Erik.
208
00:32:31,700 --> 00:32:34,120
Chúng tôi bán nó ở trường học.
209
00:32:39,830 --> 00:32:41,700
Hôm qua ông có ở nhà máy không?
210
00:32:42,160 --> 00:32:43,910
Hôm qua á? Không, sao vậy?
211
00:32:53,790 --> 00:32:54,790
Cái gì thế này?
212
00:32:55,000 --> 00:32:58,450
Khi người ta lượm rác, người ta sẽ phát hiện ra vài thứ.
213
00:32:59,120 --> 00:33:01,450
Erik dành dụm để mua xe máy.
214
00:33:07,580 --> 00:33:09,000
Con trai tôi đâu rồi?
215
00:33:18,660 --> 00:33:19,910
Jürgen, tôi không biết.
216
00:34:33,120 --> 00:34:34,580
Mẹ có nghĩ họ sẽ tìm được thằng bé không?
217
00:34:35,790 --> 00:34:36,790
Mong là thế.
218
00:34:44,700 --> 00:34:46,080
Mẹ nghĩ ông ấy có bí mật không?
219
00:34:48,660 --> 00:34:49,660
Mikkel á?
220
00:34:50,580 --> 00:34:51,580
Không, là bố.
221
00:34:53,000 --> 00:34:55,950
Mẹ có nghĩ bố
giấu mẹ con mình điều gì không?
222
00:34:58,620 --> 00:34:59,830
Sao con lại nói vậy?
223
00:35:05,410 --> 00:35:06,410
Mẹ có nhớ bố không?
224
00:35:10,790 --> 00:35:13,080
Mẹ nhớ những ý tưởng của ông ấy...
225
00:35:15,330 --> 00:35:17,370
và những rắc rối ông ấy gặp phải.
226
00:35:19,910 --> 00:35:21,540
Có thể chúng ta sẽ không bao giờ biết được...
227
00:35:23,830 --> 00:35:25,660
điều gì ở người đó ta thực sự thích.
228
00:35:30,290 --> 00:35:31,290
Mẹ từng yêu bố chứ?
229
00:36:35,080 --> 00:36:37,620
Dù có bất cứ chuyện gì
thì anh cũng phải nói em biết sự thật.
230
00:36:40,790 --> 00:36:41,950
Đừng nói dối em...
231
00:36:43,200 --> 00:36:44,330
bất cứ chuyện gì, được chứ?
232
00:38:25,410 --> 00:38:27,330
Mikkel đang ở đâu?
233
00:38:38,370 --> 00:38:42,120
Khi nào tìm thấy Mikkel?
234
00:40:35,290 --> 00:40:36,330
Anh là ai?
235
00:40:37,540 --> 00:40:39,200
Sao vậy? Thế nhóc là ai?
236
00:40:39,290 --> 00:40:40,290
Em là Mikkel.
237
00:40:41,080 --> 00:40:42,290
Em sống ở đây mà.
238
00:40:42,700 --> 00:40:44,620
Tao là Ulrich và tao sống ở đây.
239
00:40:46,580 --> 00:40:48,040
Chú mày định cắm rễ ở đây hay muốn gì?
240
00:40:48,660 --> 00:40:51,620
- Mày vào nhầm nhà rồi, đồ ngốc
- Này, Ulrich!
241
00:40:51,910 --> 00:40:53,330
Đi thôi, đến giờ rồi.
242
00:40:53,870 --> 00:40:55,950
Từ từ, Katharina, tớ đến đây.
243
00:40:57,500 --> 00:40:59,580
Mày khùng à? Mày đâu sống ở đây.
244
00:41:06,620 --> 00:41:07,620
Ai vậy anh?
245
00:41:10,000 --> 00:41:11,910
Thần Chết, tớ chưa kể à?
246
00:41:12,500 --> 00:41:14,000
Ôi trời! Katharina.
247
00:41:24,790 --> 00:41:26,950
CHERNOBYL - nửa năm trước.
248
00:41:37,870 --> 01:41:37,870
Thưởng thức các bộ phim chất lượng cao tại:
FB.com/WorldSubtitlesVN - WSVN.Cliphub.io
- Perfect Subtitles Choice. It's Up To You -