1 00:01:17,250 --> 00:01:18,375 مامان؟ 2 00:01:21,166 --> 00:01:22,000 مدز»؟» 3 00:01:26,833 --> 00:01:28,000 تو کی هستی؟ 4 00:01:29,166 --> 00:01:32,131 مامان بابام کجان؟ 5 00:01:39,666 --> 00:01:42,041 تو کی هستی؟ - تو می‌دونی اون کجاست؟ - 6 00:01:42,833 --> 00:01:45,083 می‌دونی «مدز» کجاست؟ - داری اذیتم می‌کنی - 7 00:01:45,166 --> 00:01:47,250 اینجا چیکار می‌کنی؟ !یه چیزی بگو 8 00:01:51,916 --> 00:01:54,916 کی برمی‌گرده؟ 9 00:02:09,061 --> 00:02:19,061 ..:: ارائه‌ای از تیم ترجمه ام‌ایکس‌ساب ::.. MXSub.ir 10 00:02:19,085 --> 00:02:29,085 مشترک با تیم‌های دیبامووی، لیل‌مدیل، تی‌وی ورلد Dibamoviez.CO , LiLMedia.TV , TvWorld.iNFO 11 00:03:22,873 --> 00:03:32,873 RaminLp :مترجم [ RaminLp@Yahoo.Com ] 12 00:03:34,791 --> 00:03:39,458 «قسمت سوم: گذشته و حال» 13 00:03:49,125 --> 00:03:51,416 اینس»، می‌تونی امشبم شیفت شب رو وایسی؟» 14 00:03:51,500 --> 00:03:54,708 دخترِ خانومِ «شوتلر» تَب داره .و منم باید «بِنی» رو ببرم فوتبال 15 00:03:55,250 --> 00:03:57,208 ...از اونجایی که تو - آره، خانواده‌ای ندارم - 16 00:03:58,125 --> 00:04:01,250 می‌دونی که منظورم این نبود - مشکلی نداره - 17 00:04:01,333 --> 00:04:04,083 .ممنون .و لطفاً به دکتر «ریمَن» نگو 18 00:04:09,250 --> 00:04:11,833 شُتر دیدی، ندیدی - ممنون - 19 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 ...و حالا، اَخبار 20 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 .پنجم نوامبر 1986 21 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 پس از ناپدید شدنِ اَسرار آمیز یک ...پسربچه‌ی یازده ساله 22 00:05:05,541 --> 00:05:08,083 ،حدودِ چهار هفته پیش در ویندن 23 00:05:08,166 --> 00:05:11,041 انتقادات نسبت به محققان مَحلی .بیش از پیش شده 24 00:05:11,125 --> 00:05:14,208 .شرایط پرونده گیج کننده است 25 00:05:14,291 --> 00:05:16,583 با وجودِ جستجوی گسترده 26 00:05:16,666 --> 00:05:20,250 .پُلیس ویندن از پیدا کردنِ مدرکی بدردبخور، عاجز بوده است 27 00:05:20,333 --> 00:05:23,476 .بنابراین پُلیس همچنان پذیرای کمک‌های عمومی است 28 00:05:23,500 --> 00:05:26,350 اگه اطلاعاتی ازین موضوع دارید ...که ممکن است به روند تحقیقات کمک کند 29 00:05:26,374 --> 00:05:27,749 .تایدمن هستم 30 00:05:27,750 --> 00:05:33,226 آتش سوزی شیمیایی در سوئیس به آبراه های محلی آسیب می‌رساند - کجا؟ - 31 00:05:33,250 --> 00:05:35,250 ...مواد شیمیاییِ سَمی وارد رودخانه‌ی راین می‌شوند - راه اُفتادم - 32 00:05:39,625 --> 00:05:41,208 ...زمانی مثل حالا 33 00:05:42,208 --> 00:05:43,041 ...یک نفر باید 34 00:05:44,041 --> 00:05:46,833 .با ترسش روبه‌رو بشه 35 00:05:46,916 --> 00:05:48,416 ...بخاطر آینده 36 00:05:52,250 --> 00:05:54,166 .آینده به افرادِ جسور تعلق داره 37 00:05:55,125 --> 00:05:58,208 نه به اَفراد شکاکی که .توی گذشته گیر کردن 38 00:06:01,750 --> 00:06:05,208 یه نگاهی به خودت انداختی؟ .نمی‌تونی این شکلی بری مدرسه 39 00:06:05,291 --> 00:06:07,708 .بعضی وقتا فکرمی‌کنم اصلاً از کارهای من خبر نداری 40 00:06:09,083 --> 00:06:12,666 ،غذا، لباس، کلاس شمشیربازی کی پول اینارو میده؟ 41 00:06:14,250 --> 00:06:16,625 .و تو حتی زحمت نمی‌کشی موهات رو شونه کنی 42 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 خودت رو نگاه کن .مثلِ سیم ظرفشویی شدی 43 00:06:22,166 --> 00:06:24,291 .آهای رجینا، دارم باتو صحبت می‌کنم 44 00:06:25,250 --> 00:06:27,916 این برای من معامله‌ی بزرگیه .و توام خرابش نمی‌کنی 45 00:06:32,333 --> 00:06:36,458 هیئت مدیره برای اولین بار این سِمَت رو ...به یک زن سپرده 46 00:06:37,237 --> 00:06:39,666 ...این قدم بزرگی در رقم زدن آینده‌است 47 00:07:12,083 --> 00:07:16,000 گمشده مَدز نیلسن 48 00:07:17,292 --> 00:07:18,375 .عالیه 49 00:07:18,917 --> 00:07:20,833 میدونی آهنگش در موردِ چیه؟ - نه - 50 00:07:20,917 --> 00:07:24,042 ،در موردِ یه مَرده که یه دختر رو می‌دزده و می‌بره به جنگل 51 00:07:24,125 --> 00:07:27,375 فقط بخاطرِ اینکه رژلب قرمز زده بوده .آخرسر هم دختره رو می‌کشه 52 00:07:27,458 --> 00:07:28,708 .چه خفن 53 00:07:29,083 --> 00:07:31,750 !بابام میگه رژلب فقط برای فاحشه‌هاست 54 00:07:31,833 --> 00:07:34,708 .بهرحال، من «نینو دِآنجلو» رو بیشتر از «فالکو» دوست دارم 55 00:07:34,792 --> 00:07:37,083 .می‌دونی هانا، تو خیلی دِموده ای 56 00:07:38,083 --> 00:07:40,208 .بیخیال «کاتارینا»، انقدر مسخره بازی درنیار 57 00:07:44,250 --> 00:07:47,458 چی میخوای؟ امروز صبح خونه‌ی «اولریک» نبودی؟ 58 00:07:47,917 --> 00:07:48,917 تازه واردی؟ 59 00:07:50,542 --> 00:07:51,750 ...من 60 00:07:51,833 --> 00:07:53,208 .دنبالِ مامانم میگردم 61 00:07:53,708 --> 00:07:55,125 .اینجا مهدکودک نیست 62 00:07:55,208 --> 00:07:56,500 .اینجا رئیسه 63 00:07:56,792 --> 00:07:57,708 آقای «هوبرت»؟ 64 00:07:58,708 --> 00:08:01,375 ،ممکنه همجنسگرا باشه .ولی مطمئناً زن نیست 65 00:08:02,750 --> 00:08:04,125 پس اینجا ویندن نیست؟ 66 00:08:06,792 --> 00:08:08,583 فکرنمی‌کنی برای مواد زدن خیلی بچه باشی؟ 67 00:08:09,333 --> 00:08:11,125 بچه ها اَلان کلاس تاریخ دارین؟ 68 00:08:48,042 --> 00:08:50,042 «صبح بخیر «کلادیا - صبح بخیر - 69 00:08:50,583 --> 00:08:52,750 روز اول ریاست‌اته - آره - 70 00:08:53,292 --> 00:08:57,042 .پدرم بهم گفت هیئت مدیره به اتفاق آراء به تو رای دادن 71 00:08:58,208 --> 00:08:59,125 ...می‌خواستم 72 00:09:00,917 --> 00:09:02,750 تبریک بگم - ممنونم - 73 00:09:02,833 --> 00:09:05,667 .همیشه می‌دونستم یه اسمی برای خودت دست و پا می‌کنی 74 00:09:05,750 --> 00:09:07,833 اوه، هلگه - ...و برات - 75 00:09:10,750 --> 00:09:11,667 .یه هدیه دارم 76 00:09:16,875 --> 00:09:17,792 .یه کتابه 77 00:09:19,583 --> 00:09:20,542 .ممنون 78 00:09:25,417 --> 00:09:28,167 .خُب داره دیرم میشه، باید برم 79 00:09:31,208 --> 00:09:33,042 ...ما همه پُشتتیم 80 00:09:42,917 --> 00:09:46,958 حول و حوش ساعت شش اومدم اینجا که بهشون غذا بدم .که اینو دیدم 81 00:09:50,875 --> 00:09:52,083 شاید یه گرگ بوده؟ 82 00:09:55,042 --> 00:09:57,292 .اثری از گاز نیست، هیچی 83 00:10:00,875 --> 00:10:01,792 شاید مسمومیت؟ 84 00:10:03,292 --> 00:10:05,083 ،دیروز سالم و سرحال بودن 85 00:10:05,167 --> 00:10:07,667 ...اول که قضیه‌ی اون پسره، حالا هم این 86 00:10:07,750 --> 00:10:09,792 .انگار که همچین اتفاقی هیچوقت اینجا نیوفتاده 87 00:10:10,167 --> 00:10:12,667 آخه کی 33 تا گوسفند رو کُشته؟ 88 00:10:17,000 --> 00:10:18,833 ."مراقب باشید. هوشیار باشید" 89 00:10:20,083 --> 00:10:22,542 "نمی‌دانید زمان آن کی فرا خواهد رسید" 90 00:10:25,167 --> 00:10:27,875 .انجیل مرقس 13:33 91 00:10:30,042 --> 00:10:32,208 .اصلاً نمی‌دونستم روحانی هستی 92 00:10:32,833 --> 00:10:35,708 .قلمروی کلیسا یه کشیشِ تازه وارد داره .یه مَرد خوب 93 00:10:50,375 --> 00:10:51,417 «خانومِ «تایدمن 94 00:10:51,833 --> 00:10:52,750 «خانومِ «تایدمن 95 00:10:52,833 --> 00:10:56,250 .ترونتی نیلسن» از روزنامه برای مصاحبه اومده اینجا، خانوم» 96 00:10:57,542 --> 00:11:01,375 .و اینم اوراق سال 1986 و 1985 که می‌خواستید 97 00:11:04,542 --> 00:11:06,125 .پیدا کردنشون آسون نبود 98 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 .و دوباره تبریک می‌گم 99 00:11:10,167 --> 00:11:12,833 .هنوزم باورم نمی‌شه که یه خانوم رو بعنوان رئیس داریم 100 00:11:15,083 --> 00:11:17,500 مطمئنی اینا همون اوراق‌هان؟ 101 00:11:17,833 --> 00:11:18,667 .بله 102 00:11:42,042 --> 00:11:44,000 :گزارش .مرگ 33 رأس گوسفند 103 00:11:51,417 --> 00:11:52,792 اینجا چیکار می‌کنی؟ 104 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 ...من 105 00:11:55,583 --> 00:11:57,000 .دنبالِ بابام می‌گردم 106 00:12:00,542 --> 00:12:01,708 اسمش چیه؟ 107 00:12:02,833 --> 00:12:04,083 «اولریک نیلسن» 108 00:12:04,750 --> 00:12:07,542 «اولریک نیلسن» همون «اولریک نیلسن» خودمون؟ 109 00:12:08,292 --> 00:12:10,958 اینجا کارمی‌کنه، مگه نه؟ - نه - 110 00:12:11,792 --> 00:12:13,625 .مطمئنم هیچوقت اینجا کار نمی‌کرده 111 00:12:17,917 --> 00:12:21,458 اوه، سرکاریه؟ این ایده‌ی مسخره‌ی «اولریک» شوخیه؟ 112 00:12:33,125 --> 00:12:34,625 اون اینکارو کرده؟ 113 00:12:36,583 --> 00:12:38,292 اولریک اینکارو کرده؟ 114 00:12:41,083 --> 00:12:43,667 اسمت چیه؟ - «میکل» - 115 00:12:44,042 --> 00:12:45,583 فامیلیت؟ - نیلسن - 116 00:12:46,250 --> 00:12:48,125 .من پسرِ «اولریک» اَم 117 00:12:49,958 --> 00:12:52,167 فیلم بازی نکن، اسم واقعیِ پدر و مادرت رو بگو 118 00:12:52,250 --> 00:12:54,167 .تا منم برگردونمت خونتون 119 00:12:55,583 --> 00:12:56,875 امروز چندومه؟ 120 00:12:57,458 --> 00:12:59,000 .پنجم نوامبر 121 00:12:59,708 --> 00:13:00,875 چه سالی؟ 122 00:13:01,542 --> 00:13:03,500 .سالِ 1986 123 00:13:05,000 --> 00:13:06,875 .پس سالِ 1986 ‍ه 124 00:13:21,708 --> 00:13:22,792 تایدمن؟ 125 00:13:23,500 --> 00:13:25,000 .یه پسر زخمی اینجاست 126 00:13:25,417 --> 00:13:27,542 میشه یکیتون بیاین ببرینش؟ 127 00:13:28,500 --> 00:13:29,417 .ممنون 128 00:13:32,667 --> 00:13:37,125 یه نفر الان میاد دُنبالت و .اون کوفتی رو درستش کنه 129 00:13:37,208 --> 00:13:40,417 .منم میرم ببینم قضیه اولریک چیه 130 00:13:43,667 --> 00:13:45,208 .دیگه بهت صدمه نمیزنه 131 00:13:45,667 --> 00:13:47,083 .اینو می‌تونم بهت قول بدم 132 00:14:19,667 --> 00:14:22,458 مصاحبه؟ جدی میگی «ترونتی»؟ 133 00:14:23,917 --> 00:14:25,292 .مردم پیگیرشن 134 00:14:26,083 --> 00:14:28,333 .یه زن شده همه‌ی کاره‌ی نیروگاه اتمی 135 00:14:28,417 --> 00:14:30,583 .حتی برای الانم یه ترقی محسوب میشه 136 00:14:30,667 --> 00:14:35,208 .امروز براش وقت ندارم .یه قرار ملاقاتِ جدید با منشی‌ام بذار 137 00:14:35,833 --> 00:14:37,083 !هی 138 00:14:39,958 --> 00:14:40,875 .دلم برات تنگ شده 139 00:14:45,458 --> 00:14:47,292 .در موردش حرف زدیم 140 00:14:48,917 --> 00:14:51,042 .نمی‌تونی اینجوری منو ول کنی 141 00:14:51,125 --> 00:14:52,458 .خودت می‌دونی بهت نیاز دارم 142 00:14:53,333 --> 00:14:55,333 .تنهایی توی خونه دیوونه میشم 143 00:14:56,000 --> 00:14:59,333 ...جانا» دست بردار نیست و منم» - !می‌خوام همین الان بری - 144 00:15:01,083 --> 00:15:02,125 پس امشب؟ 145 00:15:04,167 --> 00:15:05,375 .خواهش می‌کنم 146 00:15:06,375 --> 00:15:07,417 .ببینم چی میشه 147 00:15:26,250 --> 00:15:28,542 .شماره‌ای که با آن تماس گرفته‌اید در دسترس نمی‌باشد 148 00:15:28,625 --> 00:15:30,583 .لطفاً با متصدی تماس بگیرید 149 00:15:59,833 --> 00:16:02,583 :گزارش فرد گمشده .مَدز نیلسن 150 00:16:06,708 --> 00:16:09,083 پسر ویندی‌ای .بدونِ هیچ رَدی ناپدید شده است 151 00:16:14,417 --> 00:16:16,917 .مَدز نیلسن از هفته‌ی پیش گمشده است 152 00:16:41,208 --> 00:16:42,375 .سلام 153 00:16:49,417 --> 00:16:50,708 .من پرستار «اینس» اَم 154 00:16:51,292 --> 00:16:53,333 .ولی تو می‌تونی اینس صدام بزنی 155 00:16:59,625 --> 00:17:01,667 .اومدم اینجا تا ببرمت بیمارستان 156 00:17:02,750 --> 00:17:04,875 یه نگاهی به بازوت می‌اندازن، باشه؟ 157 00:17:07,167 --> 00:17:09,750 .بعدش صحیح و سالم می‌برمت خونتون 158 00:17:48,750 --> 00:17:49,875 سلام؟ 159 00:17:53,792 --> 00:17:54,708 !سلام 160 00:18:02,042 --> 00:18:02,917 سلام؟ 161 00:18:41,292 --> 00:18:43,000 اینجا چی میخوای؟ 162 00:18:45,142 --> 00:18:47,820 "تنها هدفِ اینه‌که جون خیلی‌هارو بگیرم" 163 00:18:48,506 --> 00:18:50,460 "هرچی بیشتر بُکشم حالم بهتر میشه" 164 00:18:50,750 --> 00:18:52,208 چرا همچین آهنگ هایی رو گوش میدی؟ 165 00:18:55,875 --> 00:18:57,542 ...اون پسری که به اداره پُلیس فرستادی 166 00:18:57,750 --> 00:19:00,542 فکرمی‌کنی بامزه بود؟ - نمی‌دونم کدوم پسر رو میگی - 167 00:19:00,708 --> 00:19:03,000 .فکرشم نکن که بتونی ازین قضیه قصر در بری 168 00:19:08,125 --> 00:19:11,125 دوباره مَستی؟ - چی گفتی؟ - 169 00:19:11,375 --> 00:19:14,708 گفتم دوباره مَستی؟ - فکرکردی کی هستی؟ - 170 00:19:15,625 --> 00:19:19,833 بیشتر از هرکسِ دیگه‌ای دلم میخواد برادرت .رو پیدا کنم 171 00:19:36,583 --> 00:19:39,458 و این چیه؟ - یه سُم، واضحه - 172 00:19:40,625 --> 00:19:43,000 توی اون چراگاه چیکار می‌کردی؟ - کدوم چراگاه؟ - 173 00:19:43,083 --> 00:19:44,708 تو اون گوسفندهارو کُشتی؟ 174 00:19:44,792 --> 00:19:47,000 اگه می‌تونستی جلوی فکر و خیال‌هات رو بگیری 175 00:19:48,708 --> 00:19:50,625 .شاید اَلان «مدز» اینجا می‌بود 176 00:19:51,292 --> 00:19:52,292 آقای تایدمن؟ 177 00:19:57,042 --> 00:19:59,625 دَر باز بودش - بخاطرِ مدز باز بود - 178 00:20:00,292 --> 00:20:01,708 .شاید کلیدش رو فراموش کرده باشه 179 00:20:02,792 --> 00:20:06,000 سربازرس تایدمن اینجاست تا شمارو .از تحقیقات باخبر کنه 180 00:20:06,292 --> 00:20:08,000 .چیزهای جدیدی پیدا کردن 181 00:20:10,542 --> 00:20:12,458 .اشتباهه، معلومه که هیچی پیدا نکردن 182 00:20:13,167 --> 00:20:14,875 !حالا گورتو گم کن آقا 183 00:20:57,917 --> 00:20:59,708 .بنظر همه چی مرتبه 184 00:21:00,833 --> 00:21:02,250 چطوری این اتفاق اُفتاد؟ 185 00:21:07,958 --> 00:21:10,375 هنوزم نمی‌خوای اسمت رو بهمون بگی؟ 186 00:21:18,792 --> 00:21:20,875 پرستار اینس باندپیچی‌ات می‌کنه، باشه؟ 187 00:21:21,708 --> 00:21:22,958 .بعدش می‌تونی بری خونه 188 00:21:31,292 --> 00:21:33,625 .گزارش پذیرش بیمار 189 00:22:04,000 --> 00:22:04,875 .گریه نکن 190 00:22:05,917 --> 00:22:07,667 .همه چی درست میشه 191 00:22:31,625 --> 00:22:33,875 .برند؟ باید باهم حرف بزنیم 192 00:22:40,542 --> 00:22:42,292 می‌خواستی منو دور بزنی؟ 193 00:22:42,458 --> 00:22:45,042 .اگه اتفاق شرم آوری اُفتاده که نمی‌دونم باخبرم کن 194 00:22:46,667 --> 00:22:51,208 توی موقعیت تو یه چیزایی ارزش دونستن دارن ،و یه مسائلی رو بهتره ندونی 195 00:22:51,292 --> 00:22:53,750 .چون در هرصورت نمی‌تونی تغییرشون بدی 196 00:22:55,125 --> 00:22:56,250 اینا چیه؟ 197 00:22:57,083 --> 00:22:59,625 !این اعداد با اوراق همخونی ندارن، اینجا 198 00:23:02,167 --> 00:23:03,417 !و اینجا 199 00:23:04,708 --> 00:23:08,042 .تمامِ اینجا، سه ماهه که این شکلیه 200 00:23:08,542 --> 00:23:11,958 می‌دونی بعد از قضیه‌ی چرنوبیل چه چیزایی تغییر کرده؟ 201 00:23:13,542 --> 00:23:17,458 ،باور عموم از بین رفته .به ما، به نیروگاه اتمی 202 00:23:17,708 --> 00:23:19,250 .اونا عکس هارو دیدن 203 00:23:20,583 --> 00:23:23,083 .و نمی‌تونن اون عکس هارو فراموش کنن 204 00:23:24,375 --> 00:23:28,125 .ولی ترس بزرگترین دشمنِ این پروژه است 205 00:23:32,958 --> 00:23:34,042 و؟ 206 00:23:36,208 --> 00:23:39,542 چند نفر ازین شهر از طریق این نیروگاه امرار معاش می‌کنن؟ 207 00:23:42,875 --> 00:23:46,750 ...ما 612 کارمند داریم، بغیر از - !همه - 208 00:23:47,167 --> 00:23:49,292 و فردا روز اگه این سِمَت رو بر عهده گرفتی 209 00:23:49,375 --> 00:23:52,542 ،تنها فقط مسئول این نیروگاه اتمی نیستی 210 00:23:52,625 --> 00:23:55,917 .بلکه مسئول کُل این شهری 211 00:23:57,625 --> 00:24:00,208 حالا بهم بگو در انتخاب کردنِ تو برای این کار .اشتباه کردم 212 00:24:09,083 --> 00:24:11,875 .فقط می‌خوام بدونم اینا چه معنی‌ای داره 213 00:24:41,713 --> 00:24:42,713 «شارلوت» 214 00:24:49,417 --> 00:24:52,292 خُب، اوضاعِ دخترت روبراهه؟ 215 00:24:53,542 --> 00:24:55,500 .آره، همه چی روبراهه 216 00:24:58,458 --> 00:24:59,875 .اتفاق بزرگیه 217 00:25:00,417 --> 00:25:02,958 .یک زن رئیس نیروگاه اتمیه 218 00:25:03,917 --> 00:25:05,042 .معلومه که هست 219 00:25:06,917 --> 00:25:09,292 نوه‌ات حالش خوبه؟ - رجینا»؟» - 220 00:25:10,250 --> 00:25:11,625 .حالش خوبه 221 00:25:14,208 --> 00:25:16,042 پس بنظر می‌رسه که مسموم شدن؟ 222 00:25:16,542 --> 00:25:17,667 .احتمالش ضعیفه 223 00:25:18,292 --> 00:25:20,208 .نشونه‌های حمله‌ی قلبی ‍ه 224 00:25:20,583 --> 00:25:22,333 حمله‌ی قلبی؟ - آره - 225 00:25:22,417 --> 00:25:23,917 همه‌ی 33 تاشون؟ 226 00:25:24,000 --> 00:25:27,458 .بین گوسفندها خیلی شایع‌است، موجوداتِ خیلی حساسین 227 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 ،اگه چندتاشون خیلی وحشت کنن 228 00:25:29,833 --> 00:25:31,958 .کُل گله رَم می‌کنه 229 00:25:32,042 --> 00:25:34,167 .چرخه‌ی بی‌رحمانه‌ایه، همشون می‌افتن میمیرن 230 00:25:35,250 --> 00:25:36,667 .مثل مگس‌ها 231 00:25:37,583 --> 00:25:40,917 و چی می‌تونه باعثِ این همه وحشت شده باشه؟ - خیلی چیزا - 232 00:25:43,083 --> 00:25:44,167 یه نفر؟ 233 00:25:44,500 --> 00:25:45,792 یه نفر به تنهایی؟ 234 00:25:46,667 --> 00:25:50,625 .مگه اینکه اون یه نفر «فردی کروگر» باشه، اینکارها خوراکشه [A Nightmare on Elm Street شخصیت فیلم] 235 00:25:53,208 --> 00:25:55,667 ...یکی از گوسفندها 236 00:25:57,667 --> 00:26:00,833 بین گوسفندها، گوسفندی هست که سُم نداشته باشه؟ 237 00:26:02,958 --> 00:26:03,833 .نه 238 00:26:04,375 --> 00:26:06,542 .این گوسفندهارو خدا خلق کرده 239 00:26:09,458 --> 00:26:11,542 چیزی در موردِ شیطان پرستی میدونی؟ 240 00:26:13,083 --> 00:26:14,792 فکرمی‌کنی شیطان پرست‌ها اینکارو کردن؟ 241 00:26:16,500 --> 00:26:20,708 ،تا جایی که خبر دارم .این فرقه‌ها وقتی می‌خوان یه چیزی رو بُکشن کُلی بزن بکوب راه می‌اندازن 242 00:26:20,792 --> 00:26:22,792 .آثارش رو توی چراگاه پیدا می‌کنی 243 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 .خیلی عجیبه 244 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 .اینجارو نگاه کن 245 00:26:32,500 --> 00:26:34,333 .پرده‌های گوش پاره شدن 246 00:26:34,417 --> 00:26:36,125 .هردو سمت 247 00:26:36,500 --> 00:26:37,667 .عجیبه 248 00:26:40,042 --> 00:26:44,542 جمعه میای مهمونیِ ما؟ .همسرم «کوفته‌ی یوگسلاوی»‌ای درست می‌کنه 249 00:26:45,875 --> 00:26:48,750 .حسابی تنده، ولی حسابی هم خوشمزه‌اس 250 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 ،چیزی که می‌دونیم یک سقوطه 251 00:27:21,958 --> 00:27:23,167 و چیزی که نمی‌دونیم 252 00:27:23,792 --> 00:27:25,250 .یک اقیانوسه 253 00:28:21,208 --> 00:28:23,917 اسمت رو محل زندگیت رو بهم نمیگی؟ 254 00:28:28,625 --> 00:28:30,167 مگه نمی‌خوای بری خونه؟ 255 00:28:38,167 --> 00:28:41,167 ...اگه اتفاقی توی خونه اُفتاده خُب 256 00:28:43,792 --> 00:28:45,125 .می‌تونی فعلاً اینجا بمونی 257 00:28:55,833 --> 00:28:58,000 .اگه می‌خوای حرف بزنی اینجام 258 00:28:59,917 --> 00:29:01,917 .شیفت شبم اینجام 259 00:29:08,375 --> 00:29:10,042 .اینم یه چیزی اگه خواستی بخونی 260 00:29:13,625 --> 00:29:14,750 .من از آینده میام 261 00:29:17,458 --> 00:29:18,917 چی گفتی؟ 262 00:29:22,167 --> 00:29:24,042 .من از آینده اومدم اینجا 263 00:30:37,125 --> 00:30:38,292 مامان؟ 264 00:30:42,458 --> 00:30:43,667 .سلام، مامانم 265 00:30:43,750 --> 00:30:46,125 .وقتی اینو شنیدی، پیتزا رو گرم کن 266 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 .یه کاری رو باید انجام بدم، دیرتر میام 267 00:33:46,792 --> 00:33:49,125 !هی، هانا - .هی، اولریک - 268 00:34:06,292 --> 00:34:07,750 آخرالزمانه؟ 269 00:34:10,292 --> 00:34:11,542 یه جورایی ناراحت کننده‌است، مگه نه؟ 270 00:34:11,833 --> 00:34:13,667 تصور می‌کردم خیره کننده تر 271 00:34:13,750 --> 00:34:14,708 .و پُر سر و صداتر باشه 272 00:35:06,833 --> 00:35:08,875 ،اگه دنیا امروز به سَر می‌رسید 273 00:35:08,958 --> 00:35:10,250 ،و همه چیز دوباره شکل می‌گرفت 274 00:35:10,875 --> 00:35:12,208 چی می‌خواستی؟ 275 00:35:12,542 --> 00:35:13,458 .آسونه 276 00:35:14,667 --> 00:35:16,000 .دنیایی بدونِ ویندن 277 00:35:22,750 --> 00:35:24,208 .به اُمید دنیایی بدونِ ویندن 278 00:35:24,625 --> 00:35:26,125 .به اُمید دنیایی بدونِ ویندن 279 00:35:39,500 --> 00:35:41,542 .فکرنکنم ویندن به این راحتی‌ها بیخیال بشه 280 00:35:43,250 --> 00:35:45,458 ...خُب، شاید دفعه‌ی بعد 281 00:36:59,833 --> 00:37:03,667 «سفری در زمان» 282 00:40:05,667 --> 00:40:06,583 سلام؟ 283 00:40:08,333 --> 00:40:10,333 !سلام 284 00:40:17,708 --> 00:40:19,208 !کمکم کنین 285 00:40:19,667 --> 00:40:21,000 !کمکم کنین 286 00:40:32,042 --> 00:40:32,875 سلام؟ 287 00:40:52,875 --> 00:40:53,708 سلام؟ 288 00:40:54,917 --> 00:40:55,792 کسی اینجا هست؟ 289 00:40:58,083 --> 00:40:58,917 میکل؟ 290 00:41:01,958 --> 00:41:03,000 میکل؟ 291 00:42:21,428 --> 00:42:31,428 RaminLp :مترجم [ RaminLp@Yahoo.Com ] 292 00:42:31,452 --> 00:42:39,452 ..:: ارائه‌ای از تیم ترجمه ام‌ایکس‌ساب ::.. MXSub.ir 293 00:42:39,476 --> 00:42:47,476 مشترک با تیم‌های دیبامووی، لیل‌مدیل، تی‌وی ورلد Dibamoviez.CO , LiLMedia.TV , TvWorld.iNFO