1 00:01:17,250 --> 00:01:18,500 ‫أمي؟ 2 00:01:21,291 --> 00:01:22,708 ‫"مادز"؟ 3 00:01:26,833 --> 00:01:28,333 ‫من تكون؟ 4 00:01:29,166 --> 00:01:30,416 ‫أين والداي؟ 5 00:01:39,666 --> 00:01:42,041 ‫- من تكونين؟ ‫- أتعرف مكانه؟ 6 00:01:42,833 --> 00:01:45,083 ‫- أتعرف مكان "مادز"؟ ‫- أنت تؤلمينني. 7 00:01:45,166 --> 00:01:47,875 ‫ماذا تفعل هنا؟ قل شيئاً. 8 00:01:51,916 --> 00:01:54,916 ‫متى سيعود؟ 9 00:02:08,583 --> 00:02:11,125 ‫NETFLIX تقدم 10 00:02:11,208 --> 00:02:13,791 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 11 00:03:34,750 --> 00:03:39,416 ‫"الأمس واليوم" 12 00:03:49,125 --> 00:03:51,416 ‫"إينس"، أيمكنك العمل ‫في مناوبة المساء اليوم أيضاً؟ 13 00:03:51,500 --> 00:03:55,166 ‫ابنة السيدة "شوتلر" مصابة بالحمى ‫ويجب أن أصطحب "بيني" إلى تدريب كرة القدم. 14 00:03:55,250 --> 00:03:57,208 ‫- إذ أنك لا تمتلكين... ‫- عائلة. 15 00:03:58,125 --> 00:04:01,250 ‫- ليس هذا ما قصدته. ‫- لا توجد مشكلة. 16 00:04:01,333 --> 00:04:04,083 ‫أشكرك. وأرجوك لا تخبري دكتور "رايمان". 17 00:04:06,208 --> 00:04:07,958 ‫"(إينس كانوالد)" 18 00:04:09,250 --> 00:04:11,833 ‫- سنبقي هذا سراً. ‫- أشكرك. 19 00:04:55,916 --> 00:04:57,083 ‫الأخبار. 20 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 ‫5 نوفمبر 1986. 21 00:05:02,416 --> 00:05:05,458 ‫بعد الاختفاء الغامض لطفل عمره 11 عاماً 22 00:05:05,541 --> 00:05:08,083 ‫في "فيندن" منذ أكثر من 4 أسابيع، 23 00:05:08,166 --> 00:05:11,041 ‫يزداد انتقاد التحقيقات المحلية أكثر. 24 00:05:11,125 --> 00:05:14,208 ‫ظروف القضية غامضة. 25 00:05:14,291 --> 00:05:16,583 ‫رغم البحث الشامل، 26 00:05:16,666 --> 00:05:20,250 ‫لم تتمكن شرطة "فيندن" من العثور ‫على دليل واحد مفيد. 27 00:05:20,333 --> 00:05:24,666 ‫لذا تستمر الشرطة في طلب مساعدة الجمهور. 28 00:05:24,750 --> 00:05:27,666 ‫- حريق مصنع الكيماويات في "سويسرا"... ‫- "تيدمان". 29 00:05:27,750 --> 00:05:31,000 ‫- ...يلحق الضرر بمجاري المياه المحلية. ‫- أين؟ 30 00:05:31,791 --> 00:05:35,875 ‫- الكيماويات المسممة تدخل نهر الـ"راين". ‫- أنا في الطريق. 31 00:05:39,541 --> 00:05:43,041 ‫في مثل هذه الأوقات 32 00:05:43,875 --> 00:05:46,833 ‫يجب على المرء مواجهة مخاوفه. 33 00:05:46,916 --> 00:05:48,416 ‫لأن المستقبل... 34 00:05:52,250 --> 00:05:54,166 ‫المستقبل ملك الشجعان. 35 00:05:55,125 --> 00:05:58,208 ‫ليس للمشككين العالقين في الماضي إلى الأبد. 36 00:06:01,750 --> 00:06:05,208 ‫انظري إلى نفسك، لا يمكن أن تذهبي ‫إلى المدرسة بهذا الشكل. 37 00:06:05,291 --> 00:06:08,375 ‫أحياناً أعتقد أنك لا تعرفين ما أفعله. 38 00:06:09,083 --> 00:06:12,666 ‫الطعام والملابس وتدريبات المبارزة. ‫من يدفع ثمن كل ذلك؟ 39 00:06:14,250 --> 00:06:16,625 ‫ولا يمكنك حتى الاهتمام بتمشيط شعرك. 40 00:06:17,583 --> 00:06:20,625 ‫انظري إلى نفسك، مظهرك سيئ. 41 00:06:22,166 --> 00:06:24,291 ‫أنا أتحدث معك يا "ريغينا". 42 00:06:25,250 --> 00:06:27,916 ‫هذا الأمر مهم جداً بالنسبة لي، ‫ولن أسمح لك بإفساده. 43 00:06:32,333 --> 00:06:36,458 ‫قرار المجلس بتفويض سيدة ‫لهذا المنصب لأول مرة. 44 00:07:12,083 --> 00:07:16,000 ‫"مفقود، (مادز نيلسن)" 45 00:07:17,291 --> 00:07:18,375 ‫إنها رائعة. 46 00:07:18,916 --> 00:07:20,833 ‫- أتعرفين قصة الأغنية؟ ‫- كلا. 47 00:07:20,916 --> 00:07:24,041 ‫رجل يخطف فتاة ويذهب بها إلى الغابة 48 00:07:24,125 --> 00:07:27,375 ‫لأنها تضع أحمر الشفاه الأحمر فقط. ‫في النهاية يقتلها. 49 00:07:27,458 --> 00:07:28,708 ‫هذا أمر صعب. 50 00:07:29,083 --> 00:07:31,750 ‫والدي يقول إن أحمر الشفاه للعاهرات فقط. 51 00:07:31,833 --> 00:07:34,708 ‫على أي حال يعجبني "نينو دي آنجلو" ‫أكثر من "فالكو". 52 00:07:34,791 --> 00:07:37,083 ‫"هانا"، يا لك من فتاة مستقيمة! 53 00:07:38,083 --> 00:07:40,208 ‫"كاتارينا"، لا تتصرفي ببغض. 54 00:07:44,250 --> 00:07:47,458 ‫علام تنظر؟ ‫ألم تكن في منزل "أولريش" مبكراً؟ 55 00:07:47,916 --> 00:07:48,916 ‫هل أنت جديد هنا؟ 56 00:07:50,541 --> 00:07:51,750 ‫أنا... 57 00:07:51,833 --> 00:07:53,208 ‫أبحث عن أمي. 58 00:07:53,708 --> 00:07:55,125 ‫ليست هذه رياض الأطفال. 59 00:07:55,208 --> 00:07:56,500 ‫إنها الناظرة هنا. 60 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 ‫السيد "هوبرت"؟ 61 00:07:58,708 --> 00:08:01,375 ‫ربما يكون مثلياً ولكنه بالتأكيد ليس سيدة. 62 00:08:02,750 --> 00:08:04,125 ‫ألسنا في "فيندن"؟ 63 00:08:06,791 --> 00:08:08,583 ‫ألست صغيراً على تعاطي عقاقير الهلوسة؟ 64 00:08:09,333 --> 00:08:11,125 ‫ألديكما صف تاريخ الآن؟ 65 00:08:48,041 --> 00:08:50,041 ‫- طاب صباحك يا "كلوديا". ‫- طاب صباحك. 66 00:08:50,583 --> 00:08:52,750 ‫- أول يوم كمديرة. ‫- أجل. 67 00:08:53,291 --> 00:08:57,041 ‫أخبرني والدي أن المجلس صوت بالإجماع لك. 68 00:08:58,208 --> 00:08:59,125 ‫أردت... 69 00:09:00,916 --> 00:09:02,750 ‫- تهاني. ‫- أشكرك. 70 00:09:02,833 --> 00:09:05,666 ‫دائماً ما كنت أعرف أنك ستنجحين. 71 00:09:05,750 --> 00:09:07,833 ‫- "هيغل". ‫- ومعي... 72 00:09:10,750 --> 00:09:11,666 ‫هدية لك. 73 00:09:16,875 --> 00:09:17,791 ‫إنه كتاب. 74 00:09:19,583 --> 00:09:20,541 ‫أشكرك. 75 00:09:25,416 --> 00:09:28,166 ‫تأخرت، يجب أن أتحرك. 76 00:09:31,208 --> 00:09:33,041 ‫كلنا نساندك يا... 77 00:09:40,833 --> 00:09:42,833 ‫"لا يوجد مستقبل" 78 00:09:42,916 --> 00:09:46,958 ‫جئت قبل الساعة الـ6 ‫لإطعام الحيوانات ووجدت هذا. 79 00:09:50,875 --> 00:09:52,083 ‫ربما يكون ذئباً؟ 80 00:09:55,041 --> 00:09:57,291 ‫لا توجد علامات عض. لا شيء. 81 00:10:00,875 --> 00:10:01,791 ‫تسمم؟ 82 00:10:03,291 --> 00:10:05,083 ‫كانت نشيطة جداً أمس. 83 00:10:05,166 --> 00:10:07,666 ‫أولاً الصبي والآن هذا. 84 00:10:07,750 --> 00:10:09,791 ‫لم تكن تحدث هذه الأشياء من قبل. 85 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 ‫من قد يقتل 33 خروفاً؟ 86 00:10:17,000 --> 00:10:18,833 ‫"توخوا الحذر! انتبهوا! 87 00:10:20,083 --> 00:10:22,541 ‫لأنكم لا تعلمون متى يكون الوقت." 88 00:10:25,166 --> 00:10:27,875 ‫إنجيل "مرقس"، إصحاح 13، عدد 33. 89 00:10:30,041 --> 00:10:32,208 ‫لم أكن أعلم أنك من مرتادي الكنيسة. 90 00:10:32,833 --> 00:10:35,708 ‫الأبرشية بها قس جديد. رجل صالح. 91 00:10:50,375 --> 00:10:51,416 ‫سيدة "تيدمان". 92 00:10:51,833 --> 00:10:52,750 ‫سيدة "تيدمان". 93 00:10:52,833 --> 00:10:56,250 ‫"ترونت نيلسن" من الصحيفة هنا ‫لإجراء اللقاء. 94 00:10:57,541 --> 00:11:01,375 ‫وها هي الأرقام التي طلبتها ‫من عامي 1985 و1986. 95 00:11:04,541 --> 00:11:06,625 ‫لم يكن من السهل الحصول عليها. 96 00:11:08,250 --> 00:11:09,458 ‫تهاني مجدداً. 97 00:11:10,166 --> 00:11:12,833 ‫ما زلت لا أصدق أن مديرتنا سيدة. 98 00:11:15,083 --> 00:11:17,750 ‫أمتأكدة أنها الأرقام الصحيحة؟ 99 00:11:17,833 --> 00:11:18,833 ‫أجل. 100 00:11:42,041 --> 00:11:44,000 ‫"تقرير، 33 خروفاً ميتاً" 101 00:11:51,416 --> 00:11:52,791 ‫ماذا تفعل هنا؟ 102 00:11:53,833 --> 00:11:54,833 ‫أنا... 103 00:11:55,416 --> 00:11:57,000 ‫أبحث عن والدي. 104 00:12:00,541 --> 00:12:01,708 ‫ما اسمه؟ 105 00:12:02,708 --> 00:12:04,083 ‫"أولريش نيلسن". 106 00:12:04,750 --> 00:12:07,541 ‫"أولريش نيلسن"؟ "أولريش نيلسن" المعروف؟ 107 00:12:08,291 --> 00:12:10,958 ‫- ألا يعمل هنا؟ ‫- كلا. 108 00:12:11,791 --> 00:12:13,791 ‫وأنا متأكد أنه لن يعمل هنا أبداً. 109 00:12:17,916 --> 00:12:21,458 ‫أهذه مزحة؟ أكانت هذه فكرة "أولريش" الغبية؟ 110 00:12:33,125 --> 00:12:34,625 ‫هل فعل هذا؟ 111 00:12:36,583 --> 00:12:38,291 ‫هل فعل "أولريش" هذا؟ 112 00:12:41,083 --> 00:12:43,666 ‫- ما اسمك؟ ‫- "ميكيل". 113 00:12:44,041 --> 00:12:45,583 ‫- الاسم الأخير؟ ‫- "نيلسن". 114 00:12:46,250 --> 00:12:48,125 ‫أنا ابن "أولريش". 115 00:12:49,958 --> 00:12:52,166 ‫أخبرني بالاسم الحقيقي لوالديك 116 00:12:52,250 --> 00:12:54,166 ‫وسأعيدك إلى المنزل. 117 00:12:55,583 --> 00:12:56,875 ‫ما التاريخ؟ 118 00:12:57,458 --> 00:12:59,000 ‫5 نوفمبر. 119 00:12:59,708 --> 00:13:00,875 ‫أي عام؟ 120 00:13:01,541 --> 00:13:03,500 ‫1986. 121 00:13:05,000 --> 00:13:06,875 ‫1986. 122 00:13:21,708 --> 00:13:22,791 ‫"تيدمان". 123 00:13:23,500 --> 00:13:25,000 ‫يوجد صبي مصاب هنا. 124 00:13:25,416 --> 00:13:27,541 ‫أيمكن أن يأتي أحدكم لأخذه؟ 125 00:13:28,500 --> 00:13:29,416 ‫شكراً. 126 00:13:32,666 --> 00:13:37,125 ‫سيأتي شخص لأخذك ليعتني بهذه الإصابات. 127 00:13:37,208 --> 00:13:40,416 ‫في تلك الأثناء سأتعامل مع "أولريش". 128 00:13:43,666 --> 00:13:45,208 ‫لن يؤذيك مجدداً. 129 00:13:45,666 --> 00:13:47,083 ‫أعدك بذلك. 130 00:14:19,666 --> 00:14:22,458 ‫لقاء؟ هل أنت جاد يا "ترونت"؟ 131 00:14:23,916 --> 00:14:25,291 ‫الناس مهتمون. 132 00:14:26,083 --> 00:14:28,333 ‫سيدة تتولى إدارة مصنع الطاقة النووية. 133 00:14:28,416 --> 00:14:30,583 ‫هذا أمر متطور حتى بالنسبة إلى الثمانينيات. 134 00:14:30,666 --> 00:14:35,208 ‫لا أمتلك وقتاً لهذا اليوم. ‫حدد موعداً جديداً مع مساعدتي. 135 00:14:35,833 --> 00:14:37,083 ‫انتظري! 136 00:14:39,958 --> 00:14:40,875 ‫أنا أفتقدك. 137 00:14:45,458 --> 00:14:47,291 ‫ظننت أننا ناقشنا ذلك. 138 00:14:48,916 --> 00:14:51,041 ‫لا يمكن أن تتركيني معلقاً بهذا الشكل. 139 00:14:51,125 --> 00:14:52,458 ‫"كلوديا"، أنا أحتاج إليك! 140 00:14:53,333 --> 00:14:55,333 ‫أكاد أصاب بالجنون في المنزل. 141 00:14:56,000 --> 00:14:59,333 ‫- "يانا" تفقد صوابها أكثر وأكثر... ‫- أريدك أن ترحل الآن. 142 00:15:01,083 --> 00:15:02,125 ‫الليلة؟ 143 00:15:04,166 --> 00:15:05,375 ‫أرجوك. 144 00:15:06,375 --> 00:15:07,416 ‫ربما. 145 00:15:26,250 --> 00:15:28,541 ‫الرقم المطلوب غير موجود في الخدمة. 146 00:15:28,625 --> 00:15:30,583 ‫أرجوك اتصل بالاستعلامات. 147 00:15:59,833 --> 00:16:02,583 ‫"تقرير الشخص المفقود، (مادز نيلسن)" 148 00:16:06,708 --> 00:16:09,083 ‫"صبي من (فيندن) عمره 12 عاماً ‫يختفي من دون أثر" 149 00:16:14,416 --> 00:16:16,916 ‫"(مادز نيلسن)، عمره 12 عاماً ‫مفقود منذ الأسبوع الماضي" 150 00:16:27,166 --> 00:16:29,083 ‫"(مادز) و(أولريش نيلسن)" 151 00:16:41,208 --> 00:16:42,375 ‫مرحباً. 152 00:16:49,416 --> 00:16:50,708 ‫أنا الممرضة "إينس". 153 00:16:51,291 --> 00:16:53,333 ‫ولكن يمكن أن تناديني بـ"إينس" فقط. 154 00:16:59,625 --> 00:17:01,666 ‫سأصطحبك إلى المستشفى الآن. 155 00:17:02,750 --> 00:17:04,875 ‫سنفحص ذراعك، هل اتفقنا؟ 156 00:17:07,166 --> 00:17:09,750 ‫ثم سأعيدك إلى المنزل في أمان. 157 00:17:48,750 --> 00:17:49,875 ‫مرحباً؟ 158 00:17:53,791 --> 00:17:54,708 ‫مرحباً! 159 00:18:02,041 --> 00:18:02,916 ‫مرحباً؟ 160 00:18:30,708 --> 00:18:32,750 ‫"لا يوجد مستقبل" 161 00:18:41,291 --> 00:18:43,000 ‫ماذا تفعل هنا؟ 162 00:18:45,041 --> 00:18:47,958 ‫"هدفي الوحيد هو قتل العديد من الأرواح. 163 00:18:48,500 --> 00:18:50,208 ‫كلما ازداد العدد أشعر بتحسن." 164 00:18:50,291 --> 00:18:52,208 ‫لم تسمع هذه الأغاني؟ 165 00:18:55,875 --> 00:18:57,541 ‫الصبي الذي أرسلته... 166 00:18:57,625 --> 00:19:00,541 ‫- أتعتقد أنه أمر مضحك؟ ‫- أي صبي؟ 167 00:19:00,625 --> 00:19:03,000 ‫لا تظن أنك ستفلت بهذا. 168 00:19:08,125 --> 00:19:11,125 ‫- هل عدت لاحتساء الخمر؟ ‫- معذرة؟ 169 00:19:11,500 --> 00:19:14,708 ‫- سألتك عما إذا كنت عدت لاحتساء الخمر. ‫- من تظن نفسك؟ 170 00:19:15,625 --> 00:19:19,833 ‫أريد أن نجد شقيقك مثلكم. 171 00:19:36,583 --> 00:19:39,458 ‫- ما هذا؟ ‫- حافر، هذا واضح. 172 00:19:40,625 --> 00:19:43,000 ‫- أفعلت ذلك في المرعى؟ ‫- أي مرعى؟ 173 00:19:43,083 --> 00:19:44,708 ‫أقتلت الخراف؟ 174 00:19:44,791 --> 00:19:47,000 ‫لو كنت توقفت عن احتساء الخمر ‫قبل أن تدمر عقلك 175 00:19:48,708 --> 00:19:50,625 ‫ربما كنت استعدت "مادز" بحلول الآن. 176 00:19:51,291 --> 00:19:52,291 ‫سيد "تيدمان"؟ 177 00:19:57,041 --> 00:19:59,625 ‫- كان الباب مفتوحاً. ‫- لأجل "مادز". 178 00:20:00,291 --> 00:20:01,708 ‫نسي مفتاحه. 179 00:20:02,791 --> 00:20:06,000 ‫يرغب رئيس المفتشين "تيدمان" ‫في تحديثك بالمعلومات. 180 00:20:06,375 --> 00:20:08,000 ‫وجدوا أدلة جديدة. 181 00:20:10,541 --> 00:20:12,458 ‫بالضبط، لا تمتلك شيئاً. 182 00:20:13,166 --> 00:20:14,875 ‫الآن ارحل أرجوك! 183 00:20:57,916 --> 00:20:59,708 ‫كل شيء سليم. 184 00:21:00,833 --> 00:21:02,250 ‫كيف حدث هذا؟ 185 00:21:07,958 --> 00:21:10,375 ‫أما زلت لا تريد إخبارنا باسمك؟ 186 00:21:18,791 --> 00:21:21,041 ‫ستضمد الممرضة "إينس" جروحك، اتفقنا؟ 187 00:21:21,708 --> 00:21:23,375 ‫ثم يمكنك بعدها العودة إلى المنزل. 188 00:21:31,291 --> 00:21:33,625 ‫"سجل دخول المريض" 189 00:22:04,000 --> 00:22:05,208 ‫لا تبك. 190 00:22:05,916 --> 00:22:08,041 ‫لا تبك، كل شيء سيكون على ما يرام. 191 00:22:31,625 --> 00:22:33,875 ‫"بيرند"؟ يجب أن أتحدث معك. 192 00:22:40,541 --> 00:22:42,291 ‫أكنت تحاول إخفاء هذا عني؟ 193 00:22:42,375 --> 00:22:45,041 ‫طلبت منك معرفة كل الأسرار. 194 00:22:46,666 --> 00:22:51,208 ‫يوجد أشياء تستحق معرفتها ‫وأشياء لا تستحق معرفتها 195 00:22:51,291 --> 00:22:53,750 ‫لأنه ليس بإمكانك تغييرها على أي حال. 196 00:22:55,125 --> 00:22:56,250 ‫ما هذا؟ 197 00:22:57,083 --> 00:22:59,625 ‫هذه لا تطابق الأرقام ‫الواردة في التقارير. هنا. 198 00:23:02,166 --> 00:23:03,416 ‫وهنا. 199 00:23:04,708 --> 00:23:08,041 ‫في كل مكان، الأمر مستمر منذ 3 أشهر. 200 00:23:08,541 --> 00:23:11,958 ‫أتعرفين ما تغير منذ "تشيرنوبيل"؟ 201 00:23:13,541 --> 00:23:17,458 ‫فقد الناس إيمانهم. بنا وبالطاقة النووية. 202 00:23:17,541 --> 00:23:19,250 ‫شاهدوا الصور. 203 00:23:20,583 --> 00:23:23,083 ‫ولا يمكنهم نسيانها. 204 00:23:24,375 --> 00:23:28,125 ‫ولكن الخوف أسوأ عدو للتقدم. 205 00:23:32,958 --> 00:23:34,041 ‫ما المشكلة؟ 206 00:23:36,208 --> 00:23:39,541 ‫كم عدد الأشخاص هنا الذين يعتمدون على هذا ‫المصنع لكسب الرزق؟ 207 00:23:42,875 --> 00:23:46,750 ‫- لدينا 612 موظفاً ليس من ضمنهم... ‫- الجميع! 208 00:23:47,166 --> 00:23:49,291 ‫وعندما تتولين هذا المنصب غداً 209 00:23:49,375 --> 00:23:52,541 ‫لن تتولي مسؤولية مصنع الطاقة النووية فقط، 210 00:23:52,625 --> 00:23:55,916 ‫ولكنك ستتولين أيضاً مسؤولية بلدة بأكملها. 211 00:23:57,625 --> 00:24:00,208 ‫أخبريني الآن أنني لم أكن مخطئاً بشأنك. 212 00:24:09,083 --> 00:24:11,875 ‫هذا سبب أدعى لمعرفة معنى ذلك بالضبط. 213 00:24:41,416 --> 00:24:44,791 ‫"(شارلوت)" 214 00:24:49,416 --> 00:24:52,291 ‫هل ابنتك بخير؟ 215 00:24:53,541 --> 00:24:55,500 ‫أجل، كل شيء بخير. 216 00:24:58,458 --> 00:24:59,875 ‫إنه أمر مهم. 217 00:25:00,416 --> 00:25:02,958 ‫تولي سيدة أمر مصنع الطاقة النووية. 218 00:25:03,916 --> 00:25:05,041 ‫بالتأكيد. 219 00:25:06,916 --> 00:25:09,291 ‫- وحفيدتك؟ ‫- "ريغينا"؟ 220 00:25:10,250 --> 00:25:11,625 ‫إنها بخير أيضاً. 221 00:25:14,208 --> 00:25:16,041 ‫هل سُممت؟ 222 00:25:16,541 --> 00:25:17,666 ‫أمر مُستبعد. 223 00:25:18,291 --> 00:25:20,208 ‫كل العلامات تشير إلى سكتة قلبية مفاجئة. 224 00:25:20,583 --> 00:25:22,333 ‫- سكتة قلبية؟ ‫- أجل. 225 00:25:22,416 --> 00:25:23,916 ‫الـ33 كلهم؟ 226 00:25:24,000 --> 00:25:27,458 ‫هذا الأمر شائع وسط الخراف، ‫إنها كائنات حساسة جداً. 227 00:25:27,833 --> 00:25:29,750 ‫لو شعر بعضها بالذعر، 228 00:25:29,833 --> 00:25:31,958 ‫كل القطيع يشعر بذلك. 229 00:25:32,041 --> 00:25:34,166 ‫إنها حلقة مفرغة. تموت. 230 00:25:35,250 --> 00:25:36,666 ‫مثل الذباب. 231 00:25:37,583 --> 00:25:40,916 ‫- ما سبب ذلك الذعر؟ ‫- العديد من الأشياء. 232 00:25:43,083 --> 00:25:44,166 ‫شخص؟ 233 00:25:44,541 --> 00:25:45,791 ‫شخص واحد؟ 234 00:25:46,666 --> 00:25:50,625 ‫سيكون ذلك صعباً جداً إلا إذا كان ‫"فريدي كروغر". 235 00:25:53,208 --> 00:25:55,666 ‫أكان أحد الخراف... 236 00:25:57,666 --> 00:26:00,833 ‫أكان أحدها يفتقد حافراً؟ 237 00:26:02,958 --> 00:26:04,291 ‫كلا. 238 00:26:04,375 --> 00:26:06,541 ‫كلها سليمة كما خلقها الله. 239 00:26:09,458 --> 00:26:11,541 ‫أتعرف أي شيء عن عبدة الشيطان؟ 240 00:26:13,083 --> 00:26:14,791 ‫أتعتقد أن عبدة الشيطان فعلوا هذا؟ 241 00:26:16,500 --> 00:26:20,708 ‫وفقاً لمعلوماتي، يبالغون في طقوسهم. 242 00:26:20,791 --> 00:26:22,791 ‫كنت ستجد آثاراً لهم في المرعى. 243 00:26:26,750 --> 00:26:28,000 ‫يا له من أمر غريب جداً! 244 00:26:28,750 --> 00:26:29,750 ‫انظر! 245 00:26:32,500 --> 00:26:34,333 ‫طبلة الأذن ممزقة. 246 00:26:34,416 --> 00:26:36,125 ‫في الجانبين. 247 00:26:36,500 --> 00:26:37,666 ‫هذا أمر غريب. 248 00:26:40,041 --> 00:26:44,541 ‫هل ستأتي إلى حفلنا في عطلة نهاية الأسبوع؟ ‫ستعد زوجتي كرات اللحم اليوغسلافية. 249 00:26:45,875 --> 00:26:48,750 ‫إنها حارة جداً ولكنها شهية جداً أيضاً. 250 00:27:19,000 --> 00:27:20,875 ‫ما نعرفه قطرة 251 00:27:21,958 --> 00:27:23,166 ‫وما لا نعرفه 252 00:27:23,791 --> 00:27:25,250 ‫محيط. 253 00:28:21,208 --> 00:28:23,916 ‫ألن تخبرني باسمك ومحل إقامتك؟ 254 00:28:28,625 --> 00:28:30,166 ‫ألا ترغب في العودة إلى المنزل؟ 255 00:28:38,166 --> 00:28:41,166 ‫لو حدث مكروه في المنزل... 256 00:28:43,791 --> 00:28:45,125 ‫يمكنك البقاء هنا في الوقت الراهن. 257 00:28:55,833 --> 00:28:58,000 ‫لو أردت التحدث ستجدني هنا. 258 00:28:59,916 --> 00:29:01,916 ‫أعمل في مناوبة المساء أيضاً. 259 00:29:08,375 --> 00:29:10,041 ‫تفضل شيئاً للقراءة. 260 00:29:13,000 --> 00:29:14,750 ‫أنا قادم من المستقبل. 261 00:29:17,458 --> 00:29:18,916 ‫ماذا قلت؟ 262 00:29:22,166 --> 00:29:24,041 ‫أنا قادم من المستقبل. 263 00:29:28,250 --> 00:29:31,291 ‫"(فارس الفضاء)" 264 00:30:37,125 --> 00:30:38,291 ‫أمي؟ 265 00:30:42,458 --> 00:30:43,666 ‫مرحباً، أنا أمك. 266 00:30:43,750 --> 00:30:46,125 ‫لو كنت تسمعين هذه قومي بتسخين البيتزا. 267 00:30:46,208 --> 00:30:49,208 ‫سآتي لاحقاً، يجب علي الاهتمام بأمر ما. 268 00:33:46,791 --> 00:33:49,125 ‫- مرحباً يا "هانا". ‫- مرحباً يا "أولريش". 269 00:34:06,208 --> 00:34:07,750 ‫أهذه نهاية العالم؟ 270 00:34:10,083 --> 00:34:11,541 ‫مخيبة للآمال بعض الشيء. 271 00:34:11,625 --> 00:34:13,666 ‫تخيلتها بصوت أعلى. 272 00:34:13,750 --> 00:34:15,041 ‫أكثر توهجاً. 273 00:35:06,833 --> 00:35:08,875 ‫لو انتهى العالم اليوم 274 00:35:08,958 --> 00:35:10,791 ‫وبدأ كل شيء من جديد 275 00:35:10,875 --> 00:35:12,208 ‫ماذا ستتمنى؟ 276 00:35:12,583 --> 00:35:13,833 ‫هذا سؤال سهل. 277 00:35:14,666 --> 00:35:16,000 ‫عالم من دون "فيندن". 278 00:35:22,750 --> 00:35:24,208 ‫نخب عالم من دون "فيندن". 279 00:35:24,666 --> 00:35:26,125 ‫نخب عالم من دون "فيندن". 280 00:35:39,500 --> 00:35:42,083 ‫لا أعتقد أن "فيندن" ستستسلم بهذه السهولة. 281 00:35:43,250 --> 00:35:45,458 ‫ربما المرة القادمة. 282 00:36:59,833 --> 00:37:03,666 ‫"رحلة عبر الزمان" 283 00:37:41,958 --> 00:37:47,583 ‫"5 نوفمبر 1986" 284 00:40:05,583 --> 00:40:06,583 ‫مرحباً؟ 285 00:40:08,333 --> 00:40:10,333 ‫مرحباً! 286 00:40:17,708 --> 00:40:19,208 ‫النجدة! 287 00:40:19,583 --> 00:40:21,000 ‫النجدة! 288 00:40:32,041 --> 00:40:33,208 ‫مرحباً؟ 289 00:40:52,875 --> 00:40:54,125 ‫مرحباً؟ 290 00:40:54,875 --> 00:40:56,375 ‫أيوجد أحد هناك؟ 291 00:40:58,083 --> 00:40:59,291 ‫"ميكيل"؟ 292 00:41:01,958 --> 00:41:03,000 ‫"ميكيل"؟ 293 00:45:03,000 --> 00:45:05,250 ‫ترجمة "مي جمال"