1
00:00:46,750 --> 00:00:49,042
KORKMUYORUM
2
00:00:59,667 --> 00:01:02,792
22 CEVAPSIZ ARAMA
3
00:01:12,250 --> 00:01:14,125
Konuşabilir miyiz?
4
00:01:24,625 --> 00:01:25,708
ARAMA SONLANDIRILDI
5
00:03:07,333 --> 00:03:08,292
GERÇEKLER
6
00:03:08,375 --> 00:03:11,292
Winden.
Bir kayıp vakası daha kasabayı şaşırttı.
7
00:03:11,375 --> 00:03:14,208
Sabah, dokuz yaşında bir çocuğun
kaybolduğu bildirildi.
8
00:03:14,292 --> 00:03:15,125
KAYIP
9
00:03:15,208 --> 00:03:17,917
Polis yetkilileri
henüz bir yorumda bulunmadı.
10
00:03:18,000 --> 00:03:21,292
Ancak bu vakanın da
Winden'da kaybolan diğer iki çocukla
11
00:03:21,375 --> 00:03:23,500
bir bağlantısı olduğu varsayılabilir.
12
00:03:23,958 --> 00:03:27,458
Son kayıp çocuk vakası
üç gün önce gerçekleşti.
13
00:03:28,833 --> 00:03:31,792
Erik'le Mikkel'in
başına geleni biliyorsun.
14
00:03:31,875 --> 00:03:33,500
Kaybolduklarını mı?
15
00:03:33,958 --> 00:03:36,375
Aynı şey Yasin'e de oldu.
16
00:03:36,458 --> 00:03:37,875
Benim Yasin'ime mi?
17
00:03:38,250 --> 00:03:43,000
Bugün tek başına okula gitmek için
evden çıkmış, yolda kaybolmuş.
18
00:03:43,417 --> 00:03:45,000
Bildiğin bir şey varsa
19
00:03:45,542 --> 00:03:47,583
bana hemen söylemen gerekiyor.
20
00:03:55,042 --> 00:03:56,000
Şu Noah...
21
00:03:56,167 --> 00:03:59,542
Nasıl görünüyordu? Tarif edebilir misin?
22
00:04:04,167 --> 00:04:06,208
Tarif edebilir misin?
23
00:04:09,417 --> 00:04:12,000
Uzun boyluydu. Babam kadar.
24
00:04:17,042 --> 00:04:18,625
Şapkası vardı.
25
00:04:19,792 --> 00:04:21,583
Gözleri maviydi.
26
00:04:24,292 --> 00:04:26,500
Yasin'i Noah mı çaldı?
27
00:04:26,583 --> 00:04:27,833
Bilmiyorum.
28
00:04:28,167 --> 00:04:30,042
Birini göndereceğim.
29
00:04:30,125 --> 00:04:34,375
Sen de ona Noah'nın eşkâlini vereceksin.
30
00:04:34,458 --> 00:04:35,292
Tamam mı?
31
00:04:36,958 --> 00:04:39,708
Her ayrıntı önemli.
32
00:04:49,083 --> 00:04:52,583
O neydi öyle? Sekiz yaşındaki kızımızla
böyle konuşamazsın.
33
00:04:58,125 --> 00:05:00,417
Mikkel'in kaybolduğu gece neredeydin?
34
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
Ofiste.
35
00:05:04,375 --> 00:05:05,958
- Sana söyledim.
- Kaç saat?
36
00:05:07,042 --> 00:05:09,458
Sen arayana kadar. 23.00'e kadar.
37
00:05:15,708 --> 00:05:17,667
O gece ofiste olmadığını biliyorum.
38
00:05:19,083 --> 00:05:21,958
Mikkel'in kaybolmasıyla ilgili
bir şey biliyorsan
39
00:05:22,500 --> 00:05:26,250
veya Erik ya da Yasin'in,
bana hemen anlat.
40
00:05:28,750 --> 00:05:33,000
Nerede olduğunu, kiminle ne yaptığını
bilmek bile istemiyorum.
41
00:05:33,417 --> 00:05:35,958
Ama şimdi gözlerimin içine bakmanı
42
00:05:36,042 --> 00:05:39,708
ve bunlarla bir ilgin olmadığına
beni ikna etmeni istiyorum.
43
00:05:47,333 --> 00:05:48,500
Kafayı yemişsin sen.
44
00:06:01,500 --> 00:06:02,458
Bu sana.
45
00:06:19,333 --> 00:06:21,417
Benimle hiç konuşmayacak mısın?
46
00:06:28,250 --> 00:06:31,250
İyi olduğunu
söylememi istediğin biri var mı?
47
00:06:31,917 --> 00:06:33,458
Ailen, onlar...
48
00:06:34,917 --> 00:06:36,542
Endişelenmiş olmalılar.
49
00:06:38,417 --> 00:06:41,583
İstemiyorsan
ne olduğunu anlatmak zorunda değilsin.
50
00:06:43,083 --> 00:06:44,000
Ama istersen
51
00:06:45,167 --> 00:06:47,792
konu ne olursa olsun, bana anlatabilirsin.
52
00:06:50,375 --> 00:06:51,833
Benden laf çıkmaz.
53
00:06:53,500 --> 00:06:54,417
Sana söz.
54
00:06:57,333 --> 00:07:00,333
Mikkel hangi zamanda?
55
00:07:40,458 --> 00:07:43,125
Ben, Martha.
Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın.
56
00:08:00,042 --> 00:08:02,333
ŞİFRE YANLIŞ - BİR DENEME HAKKI
57
00:08:08,833 --> 00:08:11,417
BİLİNMEYEN NUMARA
58
00:08:17,042 --> 00:08:19,125
BİLİNMEYEN NUMARA
59
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Alo?
60
00:08:23,583 --> 00:08:24,708
Merhaba Bartosz.
61
00:08:25,375 --> 00:08:26,583
Adım, Noah.
62
00:08:27,750 --> 00:08:29,292
Adımı nereden biliyorsunuz?
63
00:08:39,125 --> 00:08:41,250
- Merhaba Martha.
- Merhaba.
64
00:08:41,917 --> 00:08:44,375
Bunu Katharina'ya getirdim.
65
00:08:46,542 --> 00:08:47,542
Hannah.
66
00:08:49,750 --> 00:08:53,000
Yemek pişirecek hâlde
olmayacağını düşündüm de.
67
00:08:53,583 --> 00:08:54,750
Bunca şey olurken.
68
00:08:54,833 --> 00:08:56,000
Şey...
69
00:08:56,083 --> 00:08:57,000
Dedim ki...
70
00:09:02,875 --> 00:09:03,750
Sağ ol.
71
00:09:09,375 --> 00:09:10,375
Buyurmaz mısın?
72
00:09:30,792 --> 00:09:33,125
Martha'yla Magnus nasıl?
73
00:09:41,667 --> 00:09:42,542
Ya Ulrich?
74
00:09:46,083 --> 00:09:47,417
Bilmiyorum.
75
00:09:51,125 --> 00:09:52,042
O nerede?
76
00:09:53,625 --> 00:09:54,500
Duşta.
77
00:10:04,333 --> 00:10:05,167
Hannah.
78
00:10:07,375 --> 00:10:08,500
Ne işin var burada?
79
00:10:09,583 --> 00:10:10,417
Şey...
80
00:10:13,292 --> 00:10:14,917
Hannah bize yemek getirmiş.
81
00:10:24,792 --> 00:10:26,333
Karakola gitmem gerekiyor.
82
00:10:27,167 --> 00:10:28,500
Beni de bırakır mısın?
83
00:10:29,042 --> 00:10:30,208
Bisikletle geldim.
84
00:10:30,542 --> 00:10:31,500
Çok yağmur var.
85
00:10:31,583 --> 00:10:34,125
- Tabii eğer...
- Tabii, seni Ulrich bırakır.
86
00:10:51,375 --> 00:10:52,208
Çıkalım mı?
87
00:10:57,958 --> 00:10:59,125
Hannah?
88
00:11:04,292 --> 00:11:05,583
Yemek için sağ ol.
89
00:11:06,833 --> 00:11:07,708
Rica ederim.
90
00:11:09,667 --> 00:11:12,125
Gerçekten, bir şey lazım olursa ara.
91
00:11:31,833 --> 00:11:33,792
Evet. Hayır, anlıyorum.
92
00:11:33,875 --> 00:11:38,000
Yine de bu kadar kısa sürede
iptal ederseniz tüm ücreti almamız gerek.
93
00:11:40,375 --> 00:11:42,750
Evet, ben de üzgünüm. Hoşça kalın.
94
00:11:50,375 --> 00:11:52,458
Bunu teslim edebilir misiniz?
95
00:11:53,208 --> 00:11:55,875
- Burada bir yere.
- Bu kadar çabuk mu gidiyorsunuz?
96
00:11:56,208 --> 00:11:58,208
Birkaç günlüğüne gitmem gerek.
97
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
Ama mümkünse odayı tutmak isterim.
98
00:12:01,167 --> 00:12:04,917
- Tabii, sorun değil.
- Bu akşam teslim edilmesi gerek.
99
00:12:05,500 --> 00:12:07,917
- Önemli.
- Evet, tabii ki.
100
00:12:29,500 --> 00:12:33,500
Sabah neredeydin?
Bütün sabah sana ulaşmaya çalıştım.
101
00:12:35,208 --> 00:12:36,125
Terapideydim.
102
00:12:42,000 --> 00:12:43,542
Martha'dan haber aldın mı?
103
00:12:44,292 --> 00:12:46,292
Telefonlarıma dönmüyor da.
104
00:12:46,375 --> 00:12:49,667
Ne istiyor, bilmiyorum.
Durum iyice boka sardı.
105
00:12:52,792 --> 00:12:54,542
Hazır olunca iletişime geçer.
106
00:12:57,458 --> 00:13:00,500
Evet, muhtemelen haklısın.
Oynayalım hadi.
107
00:13:03,417 --> 00:13:06,583
- Seni takip mi edeyim?
- Evet, koridorlara dikkat et.
108
00:13:14,042 --> 00:13:15,125
Sana güvenebilir miyim?
109
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
Sana bir sır versem...
110
00:13:21,500 --> 00:13:23,792
...kimseye anlatmayacağına
güvenebilir miyim?
111
00:13:26,625 --> 00:13:27,583
Evet, tabii.
112
00:13:28,750 --> 00:13:30,375
Erik'in torbacısıyla konuştum.
113
00:13:31,708 --> 00:13:33,333
Bu gece buluşacağım.
114
00:13:33,417 --> 00:13:38,042
- Ne yapacaksın?
- Dikkat et! Vur! Üçgen! Hayır!
115
00:13:38,875 --> 00:13:40,042
Hayır!
116
00:13:43,458 --> 00:13:44,875
Bu gece oraya gideceğim.
117
00:13:46,792 --> 00:13:48,333
Benimle gelmeni istiyorum.
118
00:13:50,125 --> 00:13:51,375
Sana güvenebilir miyim?
119
00:13:55,292 --> 00:13:56,833
Evet, tabii. Her zaman.
120
00:13:57,917 --> 00:14:01,417
CHARLOTTE'YE
121
00:14:28,583 --> 00:14:29,583
Ben, Noah.
122
00:14:31,042 --> 00:14:33,542
Aziz Christopher Kilisesinin papazıyım.
123
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
Beni Ines aradı.
124
00:14:40,792 --> 00:14:41,958
Tanrı'ya inanır mısın?
125
00:14:44,458 --> 00:14:46,750
Dünya nasıl oluştu peki?
126
00:14:46,833 --> 00:14:48,833
Bu güzel şeyleri kim yarattı?
127
00:14:50,333 --> 00:14:52,417
Dünya, Büyük Patlama'yla oluştu.
128
00:14:53,125 --> 00:14:55,042
13,8 milyar yıl önce.
129
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
Uzay, zaman ve madde böyle oluştu.
130
00:14:58,792 --> 00:14:59,833
Dünya da.
131
00:15:00,375 --> 00:15:02,000
Gerisi de evrim.
132
00:15:04,542 --> 00:15:06,292
Büyük Patlama'dan önce ne vardı?
133
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
Hiçlikten bir şey oluşamaz.
134
00:15:13,417 --> 00:15:17,125
Belki de Büyük Patlama,
Tanrı'nın yaratma biçimidir.
135
00:15:18,292 --> 00:15:21,792
Babam, dinin toplumların
beynini yıkamak için olduğunu söyler.
136
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
Babanın çok şey bildiğinden eminim.
137
00:15:27,417 --> 00:15:28,750
Ama her şeyi bilmiyor.
138
00:15:29,500 --> 00:15:31,833
Sana sorgulamayı öğretmesi güzel
139
00:15:31,917 --> 00:15:35,958
ama kimi zaman
sorgulayan kişileri de sorgulamak gerekir.
140
00:15:38,625 --> 00:15:41,125
Tanrı'nın her insan için bir planı vardır.
141
00:15:41,667 --> 00:15:42,792
Buna sen de dâhilsin.
142
00:15:55,167 --> 00:15:56,625
Artık beni arama.
143
00:15:57,500 --> 00:15:58,958
Tamam mı? Arama.
144
00:16:02,458 --> 00:16:05,125
- Artık bunu yapamam.
- Senin için bu muyum yani?
145
00:16:06,917 --> 00:16:08,542
Alelade bir kaçamak mı?
146
00:16:11,417 --> 00:16:13,458
Öylece kapatabileceğin bir şey değil bu.
147
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
Ben yapamıyorum.
148
00:16:17,667 --> 00:16:19,083
Sen de yapamazsın.
149
00:16:21,250 --> 00:16:22,125
Bana bak.
150
00:16:24,750 --> 00:16:25,625
Bana bak!
151
00:16:27,833 --> 00:16:29,583
Aramızda bir şey olmadığını söyle.
152
00:16:30,458 --> 00:16:32,083
Bir anlamı olmadığını söyle.
153
00:16:36,292 --> 00:16:38,583
Neye ihtiyacın olursa olsun, yanındayım.
154
00:16:45,250 --> 00:16:46,417
İhtiyacım mı?
155
00:16:55,000 --> 00:16:57,542
Beni arama.
Evimize gelme. Bizi rahat bırak.
156
00:16:57,625 --> 00:16:58,542
Tamam mı?
157
00:17:06,250 --> 00:17:07,167
Kaybol!
158
00:17:14,667 --> 00:17:16,917
Seni öylece bırakacağımı sanma sakın.
159
00:17:29,333 --> 00:17:32,042
Sonra diyor ki:
"Büyüyünce yüreğiniz ölür."
160
00:17:32,125 --> 00:17:36,042
İşte o replik
insanın suratına bam diye çarpıyor.
161
00:17:37,167 --> 00:17:39,667
Sonunda arkadaş olduklarını sanıyorsun
162
00:17:39,750 --> 00:17:41,792
çünkü aralarında bir bağ oluşturuyor bu.
163
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Ama sonunda ikisi de
kendi çekmecelerinde mahsur kalıyor.
164
00:17:46,083 --> 00:17:48,250
Benimle tekrar izlemek ister misin?
165
00:17:51,292 --> 00:17:52,208
Merhaba?
166
00:17:52,458 --> 00:17:53,667
Beni dinliyor musun?
167
00:17:54,250 --> 00:17:55,083
Evet.
168
00:17:55,167 --> 00:17:56,500
Sonra konuşuruz, olur mu?
169
00:18:02,833 --> 00:18:04,708
Kızlar, ne haber?
170
00:18:09,875 --> 00:18:12,125
- Sigaraya çıkalım mı?
- İyi fikir.
171
00:18:31,958 --> 00:18:33,250
Emin misin?
172
00:18:38,000 --> 00:18:39,375
İstemiyorsan yapmayalım.
173
00:18:41,708 --> 00:18:43,875
Seninle yapmayı tercih ederim.
174
00:18:47,208 --> 00:18:48,500
Ama prezervatif bul.
175
00:18:49,917 --> 00:18:51,792
AIDS de istemiyorum çocuk da.
176
00:18:52,542 --> 00:18:54,042
Hayatta olmaz, tamam mı?
177
00:18:57,708 --> 00:18:59,542
- Olur.
- Şaka yapmıyorum.
178
00:19:01,250 --> 00:19:02,125
Çocuk yok.
179
00:19:03,458 --> 00:19:04,292
Asla.
180
00:19:07,125 --> 00:19:08,792
Söz, çocuk yok.
181
00:19:25,375 --> 00:19:28,000
Çocuk Koruma Hizmetleri
şimdilik velayeti alacak.
182
00:19:28,083 --> 00:19:33,000
Yani ailesini bulana kadar,
durumu daha iyi değerlendirene kadar
183
00:19:33,083 --> 00:19:34,625
çocuk yurdunda kalacak.
184
00:19:35,125 --> 00:19:36,333
Çocuk yurdu mu?
185
00:19:38,167 --> 00:19:41,083
Hastanede biraz daha kalsa olmaz mı?
186
00:19:41,917 --> 00:19:44,542
Hayır. Maalesef bu mümkün değil.
187
00:19:45,458 --> 00:19:49,125
Ama emin olun, çocuk yurdunda
188
00:19:49,208 --> 00:19:52,375
her türlü ihtiyacıyla ilgilenilecektir.
189
00:19:52,458 --> 00:19:53,833
Onun için en iyisi bu.
190
00:19:57,417 --> 00:19:58,583
Çocuğunuz var mı?
191
00:19:59,708 --> 00:20:00,542
Hayır.
192
00:20:01,542 --> 00:20:03,917
Bir oğlum olmuştu.
Doğumdan hemen sonra öldü.
193
00:20:05,792 --> 00:20:07,292
Başınız sağ olsun.
194
00:20:09,583 --> 00:20:12,958
Eminim ailesi er ya da geç
iletişime geçecektir.
195
00:20:13,500 --> 00:20:14,417
Ya da okulu.
196
00:20:15,833 --> 00:20:18,000
Nereye ait olduğunu bulacağız.
197
00:20:20,917 --> 00:20:21,792
Tamam o zaman.
198
00:20:25,833 --> 00:20:27,375
Biraz tuhaf bir çocuk.
199
00:20:28,375 --> 00:20:30,042
Gerçekten çok hassas.
200
00:20:31,625 --> 00:20:33,083
Endişe etmeyin.
201
00:20:33,667 --> 00:20:35,375
Çarşamba günü gelir, onu alırım.
202
00:20:45,458 --> 00:20:47,250
POLİS
203
00:20:47,333 --> 00:20:49,625
Neden polis olduğumu biliyor musun?
204
00:20:51,125 --> 00:20:55,500
Kardeşim kaybolduğunda
mümkün olan her hatayı yaptılar.
205
00:20:58,000 --> 00:21:00,583
Soruşturmanın başında
ayyaş bir geri zekâlı vardı.
206
00:21:03,708 --> 00:21:04,542
Ben de...
207
00:21:08,125 --> 00:21:10,292
Her şeyi farklı yapacağıma yemin ettim.
208
00:21:11,750 --> 00:21:13,375
Bu işi düzgün yapacağıma.
209
00:21:14,500 --> 00:21:17,542
Onun gibi beceriksiz,
şerefsiz bir domuz olmayacağıma.
210
00:21:20,792 --> 00:21:22,083
33 yıl önceydi bu.
211
00:21:26,708 --> 00:21:27,875
Şimdi hâlime bak.
212
00:21:29,042 --> 00:21:29,958
Şaka gibiyim.
213
00:21:30,917 --> 00:21:32,083
Karımı aldatıyorum.
214
00:21:33,833 --> 00:21:36,250
Oğlum kayboldu, elimden bir şey gelmiyor.
215
00:21:37,792 --> 00:21:39,000
33 yıl.
216
00:21:40,208 --> 00:21:41,333
Her şey aynı.
217
00:21:42,792 --> 00:21:45,250
O beceriksiz şerefsiz ben oldum.
218
00:21:47,333 --> 00:21:50,042
Sen hiç 33 yıl döngüsü diye
bir şey duydun mu?
219
00:21:51,958 --> 00:21:55,208
Takvimlerimiz yanlış,
bir yıl aslında 365 gün değil.
220
00:21:55,292 --> 00:21:57,708
O yüzden asla
tam olarak senkronize olamıyoruz.
221
00:21:58,167 --> 00:22:00,833
Ama 33 yılda bir
her şey eski hâline dönüyor.
222
00:22:01,250 --> 00:22:06,000
Yıldızlar, gezegenler,
bütün evren aynı konuma geliyor.
223
00:22:07,417 --> 00:22:09,167
Ay-Güneş döngüsü.
224
00:22:11,125 --> 00:22:14,583
Dedemin böyle şeylere saplantısı vardı.
Büyük Patlama, Büyük Çöküş.
225
00:22:14,667 --> 00:22:16,750
Nietzsche'nin bengi dönüşü.
226
00:22:19,583 --> 00:22:23,667
Küçükken Winden'da
ters bir şeyler olduğunu seziyordum.
227
00:22:24,375 --> 00:22:26,208
Aynı his yine oluştu.
228
00:22:27,417 --> 00:22:29,208
Her şeyin tekrar ettiği hissi.
229
00:22:29,500 --> 00:22:31,417
Her şeyin daha önce yaşandığı.
230
00:22:32,250 --> 00:22:33,917
Devasa bir dejavu gibi.
231
00:22:34,000 --> 00:22:35,917
Winden'lı çocuk kayboldu
232
00:23:00,458 --> 00:23:01,833
Tıpkı ona benziyorsun.
233
00:23:03,417 --> 00:23:04,250
Babana.
234
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
Tanışıyor muyuz?
235
00:23:21,708 --> 00:23:22,542
Hayır.
236
00:23:23,708 --> 00:23:25,042
Ama babanı tanırdım.
237
00:23:25,917 --> 00:23:28,542
Uzun zaman önceydi
ama onu iyi hatırlıyorum.
238
00:23:30,583 --> 00:23:32,417
O zaman hayatımı kurtarmıştı.
239
00:23:33,958 --> 00:23:36,000
Ama bunu çok sonra anladım.
240
00:23:38,250 --> 00:23:40,000
Hayat bir labirenttir.
241
00:23:40,667 --> 00:23:44,000
Bazı insanlar hayatlarını
bir çıkış yolu arayarak geçirirler.
242
00:23:44,750 --> 00:23:47,250
Ama tek yol vardır,
o da daha derine götürür.
243
00:23:48,125 --> 00:23:50,708
Merkezine varana kadar bunu anlayamazsın.
244
00:23:56,583 --> 00:24:00,583
Ölüm, kavranabilecek bir şey değildir.
Onu ancak kabullenirsin.
245
00:24:05,792 --> 00:24:09,333
O zamana kadar, doğru kararlar
verip vermediğini kendine sormalısın.
246
00:24:29,375 --> 00:24:32,417
KURU TEMİZLEME
247
00:24:39,417 --> 00:24:40,625
Biraz zaman alacak.
248
00:24:41,958 --> 00:24:43,417
Yarım saat falan.
249
00:24:46,875 --> 00:24:48,875
Baksana. Her şey yolunda mı?
250
00:24:51,417 --> 00:24:52,250
Tamam.
251
00:25:32,042 --> 00:25:34,375
KORKMUYORUM
252
00:25:47,125 --> 00:25:48,250
Sence ben güzel miyim?
253
00:25:53,833 --> 00:25:54,750
Harika.
254
00:26:03,042 --> 00:26:04,708
Bazen şeyi hayal ediyorum...
255
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
Sihir yapabildiğimi.
256
00:26:07,625 --> 00:26:10,958
Bir şeyi istediğimi hayal ediyorum.
Çok istediğimi.
257
00:26:11,042 --> 00:26:13,583
Sonra oluyor, hayal ettiğim için.
258
00:26:13,667 --> 00:26:15,417
Şu kapağı hareket ettirmek mesela.
259
00:26:20,875 --> 00:26:22,083
Houdini'yi bilir misin?
260
00:26:22,708 --> 00:26:23,542
Kimi?
261
00:26:23,625 --> 00:26:26,583
Harry Houdini,
dünyanın en iyi sihirbazlarından.
262
00:26:34,083 --> 00:26:36,750
Sihir diye bir şey yoktur,
sadece illüzyondur bu.
263
00:26:36,833 --> 00:26:39,458
Nesneler,
biz onları değiştirirsek değişir.
264
00:26:40,125 --> 00:26:41,958
Ama ustaca yapman gerekir.
265
00:26:42,042 --> 00:26:42,875
Gizlice.
266
00:26:43,250 --> 00:26:45,208
O zaman sihir gibi görünür.
267
00:26:48,750 --> 00:26:51,375
- Bunu nereden öğrendin?
- Gelecekten geldim ben.
268
00:26:53,000 --> 00:26:56,125
- Havalısın.
- Hayır. Mikkel'im ben.
269
00:26:57,625 --> 00:26:59,958
Selam, gelecekten gelen çocuk.
Ben de Hannah.
270
00:27:43,292 --> 00:27:46,292
Annem bana eski dünyadan bahsetti.
271
00:27:46,875 --> 00:27:47,875
Selden önceki.
272
00:27:49,500 --> 00:27:52,292
Başka türlü bir dünyaymış. Kirli.
273
00:27:53,500 --> 00:27:56,042
Saçımı örer,
babam ve aşağıdaki dünyalardaki
274
00:27:56,875 --> 00:27:59,833
şeytanlar hakkında
acıklı hikâyeler anlatırdı.
275
00:28:00,583 --> 00:28:03,167
"Her şey affedilir
ama asla unutulmaz." dedi annem.
276
00:28:04,875 --> 00:28:07,333
Gözlerindeki karanlık
normalden daha büyüktü.
277
00:28:07,417 --> 00:28:09,292
Kelimeleri, dalgalar gibi aktı.
278
00:28:10,875 --> 00:28:12,458
Her şey, o anki hâliyle iyiydi.
279
00:28:12,542 --> 00:28:13,417
KAYIP
280
00:28:13,500 --> 00:28:17,583
Her şey kendi yerini kaplardı.
Şimdi, burada olduğu gibi, geçmişte de.
281
00:28:18,875 --> 00:28:21,833
Böyle konuştuğunda ona bir hâl olurdu.
282
00:28:22,167 --> 00:28:23,625
Örgülerimi sertçe çekerdi.
283
00:28:23,708 --> 00:28:26,833
İçinde, derinde olan bir şey için
beni cezalandırır gibi.
284
00:28:28,208 --> 00:28:32,375
Onu merkezinden çeken bir şey,
doyurulamayan bir açlık gibi.
285
00:28:32,833 --> 00:28:36,417
Dünden, gözlerinin önünde
yaşanıyor gibi bahsederdi.
286
00:28:37,500 --> 00:28:39,375
Bugün sadece bir perdeymiş,
287
00:28:39,458 --> 00:28:42,750
onun için gerçek olanı örtüyormuş gibi.
288
00:28:44,875 --> 00:28:47,583
Eski dünya,
bir hayalet gibi ona musallat oldu.
289
00:28:47,667 --> 00:28:52,333
Ona bir rüyada, yeni dünyayı
yavaş yavaş nasıl yaratacağını söyledi.
290
00:28:56,125 --> 00:28:58,458
Hiçbir şeyin değişmediğini
böylece anladım.
291
00:28:59,000 --> 00:29:00,625
Her şey eskisi gibi kalırdı.
292
00:29:01,250 --> 00:29:02,667
Tekerlek, bir çember içinde
293
00:29:03,250 --> 00:29:05,125
döndükçe dönerdi.
294
00:29:06,958 --> 00:29:09,125
Bir yazgı diğerine bağlıydı.
295
00:29:09,875 --> 00:29:13,958
Bir ip, kan gibi kırmızı,
bütün amellerimizi birbirine bağlayan.
296
00:29:15,542 --> 00:29:17,333
Bu düğüm açılamaz.
297
00:29:17,875 --> 00:29:19,250
Ama kesilebilir.
298
00:29:20,292 --> 00:29:21,500
O, bizimkini kesti.
299
00:29:22,542 --> 00:29:23,875
En keskin bıçakla.
300
00:29:28,750 --> 00:29:31,125
Yine de kesilemeyen bir şey kaldı geriye.
301
00:29:33,583 --> 00:29:34,875
Görünmez bir bağ.
302
00:29:52,917 --> 00:29:53,792
Siktir.
303
00:29:59,500 --> 00:30:01,292
Çoğu gece çekiştirir bu bağı.
304
00:30:02,042 --> 00:30:05,250
Sonra hiçbir şeyin
bitmeyeceğini bilerek sıçrayarak uyanırım.
305
00:30:08,208 --> 00:30:09,625
Her şeyin baki kalacağını.
306
00:30:53,833 --> 00:30:54,833
Harikaydı.
307
00:30:56,292 --> 00:30:57,208
Harikaydın.
308
00:30:59,375 --> 00:31:02,083
- Ne işin var burada?
- Sana bir şey söylemek istiyorum.
309
00:31:08,083 --> 00:31:09,208
Fransa'ya gitmedim.
310
00:31:11,125 --> 00:31:12,083
Tımarhanedeydim.
311
00:31:12,958 --> 00:31:14,708
Travma sonrası stres bozukluğu.
312
00:31:16,167 --> 00:31:19,750
- Neden bir şey demedin?
- Bir ucube olduğumu düşün istemedim.
313
00:31:23,333 --> 00:31:27,875
Geçen yaz aramızda olanlar
alelade bir şey değildi, değil mi?
314
00:31:31,042 --> 00:31:32,750
Yani, eğer babam...
315
00:31:36,042 --> 00:31:38,083
- Bu olanlar olmasaydı...
- Sorun değil.
316
00:31:43,625 --> 00:31:45,875
Bu sabah Bartosz yerine neden beni aradın?
317
00:32:53,083 --> 00:32:54,042
Ben, Bartosz.
318
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
Biliyorum.
319
00:32:57,208 --> 00:32:58,250
Ben de Noah.
320
00:33:00,833 --> 00:33:02,042
Binmek ister misin?
321
00:34:08,833 --> 00:34:09,958
Beni aldatıyor musun?
322
00:34:17,750 --> 00:34:19,000
Onu nereden çıkardın?
323
00:34:23,625 --> 00:34:25,542
Bunu sadece bir kez soracağım.
324
00:34:26,917 --> 00:34:28,167
Beni aldatıyor musun?
325
00:34:34,417 --> 00:34:35,958
Böyle bir şeyi asla yapmam.
326
00:34:52,875 --> 00:34:53,708
Baba?
327
00:34:57,708 --> 00:35:00,667
Diyelim ki
görmemen gereken bir şey gördün.
328
00:35:03,250 --> 00:35:04,083
Ne demek o?
329
00:35:05,333 --> 00:35:08,292
Yani, doğru olmayan bir şeyler.
330
00:35:08,792 --> 00:35:10,875
Hangi anlamda doğru olmayan şeyler?
331
00:35:11,375 --> 00:35:12,250
Şey...
332
00:35:13,292 --> 00:35:18,000
Biri, biriyle bir şey yapıyor
ve bu yanlış bir şey.
333
00:35:21,292 --> 00:35:22,458
Ne gördün sen?
334
00:35:25,625 --> 00:35:29,042
Ulrich, memelerini elledi
ve üzerine çıktı.
335
00:35:30,208 --> 00:35:31,542
Kız bunu istemiyordu.
336
00:35:34,917 --> 00:35:39,083
Ne gördüğünü
tam olarak anlatacaksın, tamam mı?
337
00:35:44,208 --> 00:35:46,417
Sonra üzerine uzandı
338
00:35:47,875 --> 00:35:50,042
ve eliyle ağzını kapattı.
339
00:35:51,208 --> 00:35:52,042
Böyle.
340
00:35:54,208 --> 00:35:55,792
Karşı koydu mu?
341
00:35:58,833 --> 00:36:01,000
"Dur!" diye bağırıp karşı koymaya çalıştı.
342
00:36:02,708 --> 00:36:04,458
Ama kızın üzerindeydi.
343
00:36:05,792 --> 00:36:07,000
Seni gördü mü?
344
00:36:12,500 --> 00:36:14,083
Sonra ne yaptı?
345
00:36:15,208 --> 00:36:19,625
- Ulrich...
- Onu boğazladı, kız kıpkırmızı kesildi.
346
00:36:22,583 --> 00:36:26,833
- Sonra pantolonunu indirdi ve...
- Devam etmene gerek yok.
347
00:36:29,125 --> 00:36:30,625
Doğru olanı yaptın.
348
00:36:32,125 --> 00:36:33,458
Çok cesurca davrandın.
349
00:39:40,292 --> 00:39:42,625
4 Kasım 22.13'ten önce açmayın
350
00:39:49,208 --> 00:39:50,125
"Sevgili Jonas,
351
00:39:51,000 --> 00:39:55,042
sen bu mektubu okuduğunda her şey
olmuş olacak, geri dönülmez şekilde.
352
00:39:55,125 --> 00:39:56,750
Artık değiştirilemez.
353
00:39:59,125 --> 00:40:01,875
Sana bunları daha önce açıklamak isterdim
354
00:40:02,667 --> 00:40:06,083
ama umuyorum ki her şeyin
nasıl bağlantılı olduğunu anladığında
355
00:40:07,333 --> 00:40:09,125
kararımı anlayacaksın.
356
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
KORKMUYORUM
357
00:40:11,292 --> 00:40:13,292
Gerçek, tuhaf bir şey.
358
00:40:13,792 --> 00:40:16,042
Gizlemeye çalışabilirsin
359
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
ama bir şekilde su yüzüne çıkmayı başarır.
360
00:40:19,833 --> 00:40:23,583
Hayatta kalmak için
yalanı, gerçeğimiz yaparız.
361
00:40:24,375 --> 00:40:25,625
Unutmaya çalışırız.
362
00:40:26,708 --> 00:40:28,208
Artık unutamayıncaya kadar.
363
00:40:32,125 --> 00:40:35,042
Dünyanın gizemlerinin
yarısını bile bilmiyoruz.
364
00:40:36,625 --> 00:40:38,625
Karanlıkta geziniyoruz.
365
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Bu da benim gerçeğim.
366
00:40:43,125 --> 00:40:46,042
4 Kasım 2019'da
367
00:40:46,125 --> 00:40:50,625
zamanda yolculuk yapıp 1986 yılına gittim.
368
00:40:52,000 --> 00:40:54,125
Gelecekten gelen çocuk orada kaldı
369
00:40:54,208 --> 00:40:56,208
ve zaman içinde bir adam oldu.
370
00:40:56,708 --> 00:40:59,208
Mikkel, Michael oldu.
371
00:40:59,292 --> 00:41:01,333
Nereye ait olduğunu hiç bilemedi.
372
00:41:04,208 --> 00:41:07,083
Bunu okuduğunda çoktan gitmiş olacağım.
373
00:41:08,875 --> 00:41:09,792
Mikkel?
374
00:41:10,167 --> 00:41:13,167
Hem bir çocuk hem de bir adam olarak.
375
00:41:15,208 --> 00:41:17,167
Umarım beni affedebilirsin.
376
00:41:17,875 --> 00:41:20,000
Her şey birbiriyle bağlantılıdır.
377
00:41:21,292 --> 00:41:22,125
Mikkel,
378
00:41:22,625 --> 00:41:23,500
Michael."
379
00:41:36,833 --> 00:41:41,542
Bu kitap, Mikkel'e aittir
380
00:42:09,833 --> 00:42:11,458
Yardımcı olabilir miyim?
381
00:42:14,042 --> 00:42:16,500
Sizinle zaman hakkında konuşmak istiyorum.