1 00:00:24,292 --> 00:00:25,958 Ini tidak lucu lagi 2 00:00:29,208 --> 00:00:30,208 Katharina? 3 00:00:32,875 --> 00:00:33,875 Ulrich? 4 00:00:37,250 --> 00:00:38,625 Ini tidak lucu lagi 5 00:00:55,667 --> 00:00:56,958 Tolong !! 6 00:00:57,750 --> 00:00:59,042 Tolong !! 7 00:01:00,667 --> 00:01:01,833 Tolong !! 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,958 Itu hanya mimpi buruk 9 00:01:26,917 --> 00:01:28,542 Beri tahu aku semuanya baik-baik saja 10 00:01:33,125 --> 00:01:34,375 Semuanya baik-baik saja 11 00:03:16,792 --> 00:03:17,875 Satu bocah meninggal... 12 00:03:17,958 --> 00:03:18,792 HILANG 13 00:03:18,875 --> 00:03:20,500 ... tiga anak hilang. 14 00:03:20,583 --> 00:03:23,792 Kita memperluas pencarian. Aku mau kalian mengetuk semua pintu. 15 00:03:24,417 --> 00:03:26,292 Mulai dengan daerah perumahan 16 00:03:26,293 --> 00:03:29,292 Tempat terdekat dimana anak-anak itu terakhir terlihat. 17 00:03:29,375 --> 00:03:32,125 Aku ingin kalian menanyai semua orang Semua. Semua orang. 18 00:03:32,208 --> 00:03:34,500 Seseorang pasti ada yang melihat sesuatu. 19 00:03:34,583 --> 00:03:36,917 Bekerjasamalah dengan departemen lain di distrik ini. 20 00:03:37,000 --> 00:03:39,417 Aku juga ingin kalian mencari arsip lama 21 00:03:39,500 --> 00:03:42,625 untuk kasus yang mirip dalam 50 tahun terakhir 22 00:03:43,167 --> 00:03:46,708 Bahkan anak yang menghilang hanya 24 jam. Aku ingin tahu 23 00:03:47,667 --> 00:03:49,524 Aku ingin kalian semua bekerja shift ganda 24 00:03:49,525 --> 00:03:51,583 Periksa semuanya Semua sudut kota ini. 25 00:03:51,958 --> 00:03:54,042 Periksa setiap ruang bawah tanah . 26 00:03:54,125 --> 00:03:56,667 Setiap orang pasti meninggalkan jejak di suatu tempat. 27 00:03:57,333 --> 00:03:58,750 Kita hanya perlu menemukannya. 28 00:04:00,500 --> 00:04:02,917 Bagaimana kau dan ayah bertemu? 29 00:04:12,042 --> 00:04:13,542 Di sebuah rumah sakit. 30 00:04:15,625 --> 00:04:17,208 Umurku 14 tahun 31 00:04:18,792 --> 00:04:20,917 Ayahmu mengalami patah kaki 32 00:04:26,167 --> 00:04:27,875 dan aku sedang tidak mood yang baik 33 00:04:29,083 --> 00:04:30,667 Seperti apa rupa nya? 34 00:04:32,042 --> 00:04:33,208 Sebelumnya. 35 00:04:34,583 --> 00:04:36,125 Sebelum Ia jatuh sakit. 36 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Dia..... 37 00:04:41,542 --> 00:04:42,708 Berbeda. 38 00:04:47,708 --> 00:04:50,958 Kau tak kan pernah tahu dia serius atau tidak. 39 00:04:57,500 --> 00:04:58,625 Bu... 40 00:05:01,667 --> 00:05:02,667 Ya? 41 00:05:11,167 --> 00:05:12,458 Tidak ada apa-apa 42 00:05:28,542 --> 00:05:30,375 INVESTIGASI 43 00:05:31,583 --> 00:05:32,875 BOCAH WINDEN (12) MENGHILANG 44 00:05:34,250 --> 00:05:35,250 MADS NIELSEN MENGHILANG 45 00:05:43,292 --> 00:05:45,542 Kapan biasanya dia pulang ke rumah? 46 00:05:46,542 --> 00:05:48,625 Dia mengikuti kelas anggar hari Kamis. 47 00:05:49,333 --> 00:05:51,125 dan pulang setelah jam enam. 48 00:05:52,875 --> 00:05:56,583 Saat dia belum pulang pada jam tujuh, Aku tahu ada sesuatu yang salah. 49 00:05:57,375 --> 00:05:59,042 Dan suami anda? 50 00:05:59,125 --> 00:06:00,792 Dimana dia waktu itu? 51 00:06:00,875 --> 00:06:02,917 Dia di rumah. Bersama kami, Dia... 52 00:06:04,125 --> 00:06:09,375 Kami bertiga menunggu Mads. Tronte, Ulrich dan Aku. 53 00:06:26,333 --> 00:06:27,833 Kemana kau pergi? 54 00:06:28,667 --> 00:06:29,667 Sekolah 55 00:06:32,542 --> 00:06:34,542 Tidak, kau tidak akan pergi kemana-mana 56 00:06:34,625 --> 00:06:36,333 Apakah ini akan berlangsung selamanya? 57 00:06:36,875 --> 00:06:38,333 Membuat kami terkurung di sini? 58 00:06:38,417 --> 00:06:40,042 Terkurung? 59 00:06:40,792 --> 00:06:43,417 Saudara mu telah mengilang selama empat hari. 60 00:06:43,500 --> 00:06:46,750 Dia tidak akan kembali dengan kita hanya berduduk-duduk saja. 61 00:06:46,833 --> 00:06:49,000 Kembali dan bicara pada ku! 62 00:06:52,875 --> 00:06:55,250 Aku tidak bisa membuat mereka kecewa. Mereka membutuhkanku. 63 00:06:55,625 --> 00:06:56,833 Siapa yang membutuhkanmu? 64 00:06:57,667 --> 00:06:58,750 Pertunjukannya... 65 00:06:59,917 --> 00:07:01,458 Aku kira itu dibatalkan. 66 00:07:01,542 --> 00:07:04,750 Tidak! Mr. Meinel berkata lebih baik mereka beristirahat, 67 00:07:04,833 --> 00:07:06,667 sehingga mereka bisa memikirkan hal lain. 68 00:07:07,667 --> 00:07:09,083 Bagus. 69 00:07:09,792 --> 00:07:12,208 Jadi semua orang hanya memikirkan diri mereka sendiri. 70 00:07:12,292 --> 00:07:14,083 Kau juga tak ada bedanya! 71 00:07:14,167 --> 00:07:16,625 Pernahkah kau sekalipun memikirkan kami beberapa hari ini? 72 00:07:16,708 --> 00:07:18,125 Itu cukup! 73 00:07:18,917 --> 00:07:21,958 Dan berapa banyak lagi hal seperti ini yang akan kau lakukan? 74 00:07:22,083 --> 00:07:25,333 - Dia tidak bermaksud seperti itu. - Ya, itulah yang ku maksud. 75 00:07:25,417 --> 00:07:27,000 Jadi ini benar-benar kacau! 76 00:07:27,083 --> 00:07:29,177 Semua orang menunggu Mikkel kembali melalui pintu itu, 77 00:07:29,178 --> 00:07:31,208 Namun tidak ada yang terjadi. 78 00:07:31,292 --> 00:07:33,042 Ayah bahkan tidak berani lagi pulang! 79 00:07:33,542 --> 00:07:36,625 - Dan semua orang memperdulikan kami. - Itu tidak benar. 80 00:07:36,708 --> 00:07:39,375 Tapi untuk kali ini ini bukanlah tentang kau, Martha. 81 00:07:40,583 --> 00:07:42,042 Kau begitu buta. 82 00:07:42,500 --> 00:07:45,458 Semua orang memikirkannya, tapi tidak ada yang berani mengatakannya. 83 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Mikkel telah mati! 84 00:07:59,917 --> 00:08:01,250 Oh, sial. 85 00:08:50,042 --> 00:08:53,208 MAMMOGRAPHY SCREENING CENTER 86 00:09:39,167 --> 00:09:43,083 IKUTI TANDA NYA! 87 00:10:26,833 --> 00:10:27,833 Ulrich. 88 00:10:46,167 --> 00:10:47,958 Bagaimana kabar mu? 89 00:10:48,667 --> 00:10:50,375 Katharina, anak-anak? 90 00:10:56,000 --> 00:10:57,458 Dimana Ibu? 91 00:10:57,542 --> 00:10:58,667 Tidur. 92 00:10:59,458 --> 00:11:01,000 Dia meminum pil nya. 93 00:11:04,917 --> 00:11:06,625 Ketika Mads menghilang dulu, 94 00:11:06,708 --> 00:11:08,292 apakah ada tersangka? 95 00:11:08,375 --> 00:11:10,333 Apakah Egon mendapatkan sesuatu? 96 00:11:10,458 --> 00:11:11,458 Egon? 97 00:11:11,625 --> 00:11:13,375 Egon itu idiot. 98 00:11:13,458 --> 00:11:16,083 Ia hanya ingin pensiun, itulah yang dia inginkan. 99 00:11:17,167 --> 00:11:19,458 Bocah mati itu ditemukan di hutan itu... 100 00:11:21,708 --> 00:11:23,583 Dia berpakaian zaman 80-an. 101 00:11:24,375 --> 00:11:27,542 Mungkin semua ini terjadi akibat semua yang terjadi dulu. 102 00:11:27,625 --> 00:11:29,125 Mungkin semua ini terulang lagi. 103 00:11:29,208 --> 00:11:30,958 Mungkin pelaku yang sama. 104 00:11:33,000 --> 00:11:35,042 Dimana kau di malam Mads mengilang? 105 00:11:36,375 --> 00:11:39,083 Ibu berkata kau di rumah. Tapi aku ingat, kau tidak di rumah. 106 00:11:39,625 --> 00:11:41,333 Kau tidak ada saat makan malam. 107 00:11:42,333 --> 00:11:44,292 Kau belum pulang sampai larut malam. 108 00:11:49,167 --> 00:11:51,583 Ibu melihat jam sepanjang waktu. 109 00:11:52,167 --> 00:11:53,167 Dan pada akhirnya... 110 00:11:54,750 --> 00:11:56,250 Dia mulai berdoa. 111 00:11:57,417 --> 00:11:58,667 Dengan pelan. 112 00:11:59,458 --> 00:12:01,208 Dan kau tak di sana. 113 00:12:01,292 --> 00:12:02,458 Dimana kau? 114 00:12:07,917 --> 00:12:10,042 Kau mencurigai ku sekarang? 115 00:12:11,333 --> 00:12:13,417 Aku telah membuat banyak kesalahan, 116 00:12:13,500 --> 00:12:15,958 tapi bisa-bisanya kau berpikir seperti itu... 117 00:12:18,333 --> 00:12:22,000 Dimana kau lima hari yang lalu, saat Mikkel hilang? 118 00:12:22,083 --> 00:12:23,375 Dia di sana. 119 00:12:24,875 --> 00:12:27,000 Dimana lagi dia pernah pergi? 120 00:12:54,833 --> 00:12:57,167 Kalian berkelahi memperebutkan mainan! 121 00:12:58,833 --> 00:13:00,583 Saat itu Natal. 122 00:13:01,583 --> 00:13:03,083 1985. 123 00:13:03,792 --> 00:13:07,042 Kalian berdua berkelahi seperti dua petinju. 124 00:13:08,417 --> 00:13:11,417 Mads dibanting ke meja kaca di ruang keluarga. 125 00:13:11,500 --> 00:13:14,458 Ada banyak sekali darah, seperti film horor. 126 00:13:14,542 --> 00:13:16,042 Tapi pada akhirnya... 127 00:13:16,583 --> 00:13:18,542 Rupanya itu hanya luka kecil. 128 00:13:19,375 --> 00:13:21,000 Di dagunya. 129 00:13:21,083 --> 00:13:23,417 Kalian berdua tertawa dengan konyol. 130 00:13:23,500 --> 00:13:25,125 Begitulah kalian dahulu. 131 00:13:25,708 --> 00:13:28,333 Kadang kalian berdua saling membenci, 132 00:13:28,417 --> 00:13:30,292 Selanjutnya kalian seperti sahabat. 133 00:13:31,292 --> 00:13:32,708 Bu, kenapa kau berbohong? 134 00:13:34,083 --> 00:13:36,167 Ayah tidak di rumah malam itu. 135 00:13:36,250 --> 00:13:38,417 Dulu kau beritahu Egon bahwa Ayah bersama kita. 136 00:13:38,500 --> 00:13:41,125 Aku mendengan rekaman. Jadi, kenapa kau berbohong? 137 00:13:48,333 --> 00:13:50,750 Apakah kau tahu dulu aku ingin meninggalkan Ayahmu? 138 00:13:52,792 --> 00:13:54,583 Sebelum semua ini terjadi. 139 00:13:55,292 --> 00:13:56,875 Dia berselingkuh. 140 00:13:58,083 --> 00:13:59,750 Itu bukan yang pertama kalinya. 141 00:14:01,000 --> 00:14:04,042 Dan di malam Mads menghilang... 142 00:14:04,917 --> 00:14:06,500 dia bersama wanita itu. 143 00:14:07,667 --> 00:14:11,375 Saat saudara mu menghilang, Dia tidur bersama wanita lain. 144 00:14:15,958 --> 00:14:17,792 Apakah kau tahu siapa dia? 145 00:14:21,083 --> 00:14:22,500 Claudia. 146 00:14:25,458 --> 00:14:27,250 Claudia Tiedemann. 147 00:14:28,458 --> 00:14:31,042 Siapa orang terkahir yang melihat Mads pada mala itu? 148 00:14:32,750 --> 00:14:34,417 Itu adalah Regina. 149 00:14:34,500 --> 00:14:36,167 Regina Tiedemann. 150 00:14:36,250 --> 00:14:37,833 Anak perempaun Claudia. 151 00:15:04,500 --> 00:15:06,542 Anda menghubingi Aleksander Tiedemann. 152 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 Silahkan tinggalkan pesan setelah nada. 153 00:17:04,292 --> 00:17:05,292 Hey. 154 00:17:05,792 --> 00:17:06,792 Hey. 155 00:17:13,375 --> 00:17:14,792 Bagaimana kabarmu? 156 00:17:15,500 --> 00:17:16,500 Baik. 157 00:17:24,875 --> 00:17:26,583 Kau tidak menelpon ku. 158 00:17:27,500 --> 00:17:29,000 Aku takut. 159 00:17:31,042 --> 00:17:32,042 Aku... 160 00:17:33,500 --> 00:17:35,208 Aku minta maaf tentang semuanya. 161 00:17:35,875 --> 00:17:37,458 Itu semua salahku. 162 00:17:38,375 --> 00:17:41,292 Aku seharusnya tidak memberitahu ide bodoh tentang gua itu. 163 00:17:45,167 --> 00:17:46,167 Hey. 164 00:17:46,417 --> 00:17:47,875 Biacaralah. 165 00:17:49,667 --> 00:17:51,375 Kau marah denganku? 166 00:17:53,542 --> 00:17:54,625 Tidak. 167 00:17:55,333 --> 00:17:57,000 Kenapa aku harus marah? 168 00:18:02,667 --> 00:18:04,667 Aku tidak bisa melakukan ini sekarang. 169 00:18:11,458 --> 00:18:13,000 Kau ingin pergi? 170 00:18:13,542 --> 00:18:14,667 Aku harus pergi. 171 00:18:15,833 --> 00:18:16,833 Jujur. 172 00:18:17,375 --> 00:18:19,083 Pertunjukan akan segera mulai. 173 00:18:26,500 --> 00:18:28,208 Apakah kau melihat Jonas? 174 00:18:29,875 --> 00:18:31,042 Kenapa? 175 00:18:31,583 --> 00:18:34,792 Tak apa. Dia meninggalkan ku kemarin. 176 00:18:34,875 --> 00:18:36,667 Tapi... terserah. 177 00:18:37,500 --> 00:18:38,958 Aku yakin Dia akan datang nanti. 178 00:18:46,625 --> 00:18:50,458 DILARANG MASUK! 179 00:19:13,750 --> 00:19:16,792 MENGILANG 180 00:20:04,083 --> 00:20:07,542 TAGIHAN TELEPON PENERIMA MR. ULRICH NIELSEN 181 00:20:40,500 --> 00:20:41,708 Hallo? 182 00:20:44,958 --> 00:20:46,250 Ulrich? 183 00:21:38,125 --> 00:21:39,792 Apa yang kau lakukan di sini? 184 00:21:43,083 --> 00:21:44,333 1986. 185 00:21:45,417 --> 00:21:47,375 Pada malam saudara ku menghilang. 186 00:21:47,833 --> 00:21:49,042 Apa yang sebenarnya tejadi? 187 00:21:50,208 --> 00:21:51,833 Itu sudah lebih dari 30 tahun lalu. 188 00:21:51,917 --> 00:21:53,750 Kau yang terakhir yang melihatnya malam itu. 189 00:21:54,083 --> 00:21:56,250 Apakah kau memperhatikan ada yang tak biasa malam itu? 190 00:21:56,333 --> 00:21:59,292 Apakah dia mengtakan sesiatu? Sesuatu yang aneh? Apapun itu? 191 00:22:05,458 --> 00:22:07,542 Apakah kau tahu mereka berselingkuh? 192 00:22:09,458 --> 00:22:10,833 Ibu mu dan Ayah ku. 193 00:22:19,708 --> 00:22:23,583 Mads adalah satu-satunya orang yang tak pernah berkata buruk ke siapapun. 194 00:22:26,458 --> 00:22:28,625 Aku bertanya pada diriku, kenapa dia, dari semua orang? 195 00:22:31,542 --> 00:22:35,333 Aku pikir itu seharusnya terjadi pada mu bukan padanya. 196 00:22:36,042 --> 00:22:37,958 Tapi tidak ada keadilan di dunia ini. 197 00:22:38,417 --> 00:22:40,292 Dan yang menggelikannya... 198 00:22:40,375 --> 00:22:43,294 jika bukan karena kau dan Katharina, 199 00:22:43,295 --> 00:22:44,542 mungkin Mads tidak akan hilang. 200 00:22:44,625 --> 00:22:48,417 Mads tahu aku takut berjalan pulang sendiri karena kalian berdua. 201 00:22:48,500 --> 00:22:50,500 Karena yang kalian lakukan kepada ku. 202 00:22:51,333 --> 00:22:53,230 Jika tidak, Dia takkan pergi menemani ku 203 00:22:53,231 --> 00:22:54,667 dan kembali melalui hutan. 204 00:22:55,500 --> 00:22:58,458 Dan semuanya takkan pernah terjadi. 205 00:22:58,542 --> 00:23:00,667 Apa yang terjadi di hutan dahulu... 206 00:23:01,125 --> 00:23:04,167 Itu hanya permainan. Kita dulu anak-anak. Dulu kita semua membuat kesalahan. 207 00:23:04,250 --> 00:23:06,375 Dan tetap kau tidak pernah minta maaf. 208 00:23:06,500 --> 00:23:08,625 Jadi ini tentang permintaan maaf? 209 00:23:08,708 --> 00:23:12,250 Jadi, begitukah kau melihat dirimu. Korban. Kasihan, Regina yang tak berdosa. 210 00:23:12,667 --> 00:23:14,750 Kau begitu palsu, membuatku muak! 211 00:23:15,375 --> 00:23:19,458 Kau mabuk, tak ada gunanya Aku memperkosa Katharina. 212 00:23:22,167 --> 00:23:24,125 Itukah yang kau pikir? 213 00:23:30,917 --> 00:23:32,708 Hannah melihat kalian waktu itu. 214 00:23:33,750 --> 00:23:34,875 Di kantor polisi. 215 00:23:35,792 --> 00:23:36,792 Hannah? 216 00:23:37,417 --> 00:23:40,042 Hannah yang sama saat umur 14 sangat jatuh cinta kepadamu 217 00:23:40,125 --> 00:23:42,458 yang dia akan melakukan apapun untuk mendapatkanmu? 218 00:23:43,833 --> 00:23:45,875 Tapi Aku kira itu belum berubah. 219 00:23:47,917 --> 00:23:51,042 Jadi, itukah yang kau pikir selama ini? Bahwa Aku yang menyebarkan kisah ini? 220 00:23:53,292 --> 00:23:54,958 Kenapa aku melakukan hal seperti itu? 221 00:23:56,667 --> 00:23:58,958 Aku tak seburuk Kau. 222 00:24:12,833 --> 00:24:16,458 MENGHILANG 223 00:24:18,250 --> 00:24:20,244 Polisi Winden kemarin mengkonfirmasi 224 00:24:20,245 --> 00:24:22,667 jasad seorang anak telah ditemukan. 225 00:24:22,750 --> 00:24:26,333 Itu bukan salah satu jasad tiga anak yang sedang menghilang. 226 00:24:26,792 --> 00:24:30,083 Apakah polisi mengecewakan kita? Apakah anak-anak kita aman? 227 00:24:30,167 --> 00:24:32,625 Kami ingin mendengar dari kalian tentang ini. 228 00:24:32,708 --> 00:24:37,417 Nomor telepon kami adalah 0800 64 82 64 82. 229 00:24:38,125 --> 00:24:40,552 Dapatkan berita terakhir di website kami 230 00:24:40,553 --> 00:24:43,333 dan gunakan diskon khusus dari... 231 00:24:43,417 --> 00:24:44,750 Namaku adalah Katharina Nielsen. 232 00:24:45,500 --> 00:24:48,625 Aku ibu dari Mikkel Nielsen, salah satu anak... 233 00:24:49,500 --> 00:24:50,625 Itu benar. 234 00:24:52,208 --> 00:24:53,500 Oke, akan ku tunggu. 235 00:24:56,167 --> 00:24:58,417 Kita terhubung dengan seseorang. 236 00:24:58,500 --> 00:25:02,000 Mrs. Nielsen, ibu dari salah satu anak hilang di Winden. 237 00:25:02,083 --> 00:25:03,892 Dia ingin berbicara dengan kita 238 00:25:03,893 --> 00:25:06,292 tentang kejadian tragis belakangan ini. 239 00:25:06,375 --> 00:25:07,375 Mrs. Nielsen? 240 00:25:07,417 --> 00:25:10,500 Aku ingin orang-orang mengerti apa yang sebenarnya sedang terjadi. 241 00:25:11,875 --> 00:25:13,458 Kita semua sungguh buta. 242 00:25:15,458 --> 00:25:17,167 Ada pembunuh di antara kita semua. 243 00:25:19,375 --> 00:25:21,292 Tak ada yang berani mengataknnya. 244 00:25:22,375 --> 00:25:23,875 Tapi itulah kebenarannya. 245 00:25:25,750 --> 00:25:28,833 Kita bergantung pada harapan yang takkan terjadi. 246 00:25:30,708 --> 00:25:32,083 Kita saling kenal. 247 00:25:34,625 --> 00:25:36,125 MAMMOGRAPHY SCREENING CENTER 248 00:25:36,208 --> 00:25:38,250 Kita pikir kita tahu satu satu sama lain. 249 00:25:40,083 --> 00:25:41,667 Apakah benar? 250 00:25:42,583 --> 00:25:45,667 Kita bertetangga dengan orang yang sama sekali tidak kita kenal. 251 00:25:45,750 --> 00:25:48,583 KASUS PEMERKOSAAN: ULRICH NIELSEN SAKSI: HANNAH KRÜGER 252 00:25:48,667 --> 00:25:50,667 Dan dibalik pintu-pintu itu... 253 00:25:52,125 --> 00:25:53,333 Anak-anak itu. 254 00:25:55,458 --> 00:25:57,500 Bisa pintu siapapun. 255 00:25:57,625 --> 00:25:59,750 Laki-laki di balik meja kasir. 256 00:25:59,833 --> 00:26:04,125 Seseorang yang kita undang pada Hari Minggu, bermain dengan anak kita. 257 00:26:09,333 --> 00:26:11,125 Aku tak ingin mengalihkan pandangan lagi. 258 00:26:11,208 --> 00:26:13,500 Kalian juga tidak. 259 00:26:14,375 --> 00:26:16,208 Kota ini sakit. 260 00:26:17,542 --> 00:26:19,417 Winden seperti luka yang bernanah. 261 00:26:19,500 --> 00:26:21,417 Dan kita semua bagiannya. 262 00:26:36,375 --> 00:26:37,917 Pusat Mamografi. 263 00:26:38,042 --> 00:26:39,917 Hallo. Dengan Tiedemann. 264 00:26:40,042 --> 00:26:44,250 Istriku memiliki pemeriksanaan kanker di kantor mu pada 27 Oktober. 265 00:26:44,875 --> 00:26:47,208 Kami belum mendapatkan hasilnya. 266 00:26:47,292 --> 00:26:48,750 Siapa namanya tadi? 267 00:26:48,833 --> 00:26:50,792 Tiedemann. Regina Tiedemann. 268 00:26:52,542 --> 00:26:56,250 Itu aneh. Hasilnya sudah dikirim berhari-hari yang lalu. 269 00:26:56,333 --> 00:27:00,333 Kami mendeteksi invasif karsinoma beberapa minggu yang lalu. 270 00:27:00,417 --> 00:27:03,208 Hasil terakhir menunjukan terjadii metastatis. 271 00:27:03,292 --> 00:27:05,144 Istri anda harus membuat janji 272 00:27:05,145 --> 00:27:07,292 untuk bertemu Dr. Urman secepatnya. 273 00:27:08,042 --> 00:27:09,208 Hallo? 274 00:27:10,208 --> 00:27:11,500 Mr. Tiedemann? 275 00:28:17,208 --> 00:28:18,208 Ulrich! 276 00:28:19,167 --> 00:28:22,417 - Sedang apa kau di sini, ku kira... - Apa yang ingin kau dengar dari ku? 277 00:28:23,333 --> 00:28:25,500 - Apa? - Kau ingin aku bilang apa? 278 00:28:30,375 --> 00:28:31,958 Itu adalah kau pada 1986. 279 00:28:32,542 --> 00:28:35,167 Kau memberikan pernyataan terhadap ku soal pemerkosaan itu. 280 00:28:37,500 --> 00:28:38,917 Seberapa gila nya kau? 281 00:28:40,292 --> 00:28:41,833 Kau menyakitiku! 282 00:28:42,875 --> 00:28:44,500 Kau ingin menghancurkan aku? 283 00:28:45,625 --> 00:28:48,500 Kau ingin menghancurkan Keluargaku? Itu yang kau mau? 284 00:28:50,833 --> 00:28:52,250 Apa yang kau inginkan? 285 00:28:54,583 --> 00:28:55,583 Kau. 286 00:29:04,417 --> 00:29:06,208 Kau tahu? Kau adalah racun. 287 00:29:06,292 --> 00:29:09,417 Kau mendekat, seperti madu. Padahal itu adalah racun. 288 00:29:11,292 --> 00:29:13,583 Bagaimana suami mu bertahan dengan mu begitu lama? 289 00:29:13,667 --> 00:29:16,250 Tak heran dia akhirnya tak sanggup lagii. 290 00:29:26,125 --> 00:29:27,708 Aku kira aku mengenalmu. 291 00:29:30,375 --> 00:29:32,667 Seberapa mudahnya ditipu oleh orang-orang. 292 00:29:41,625 --> 00:29:45,458 Sekarang kau telah mendengar dia, putri dari Minos. 293 00:29:46,833 --> 00:29:48,250 Kau kira kau mengenal dia? 294 00:29:48,333 --> 00:29:51,458 Tidakkah dia cantik dan baik? 295 00:29:52,375 --> 00:29:54,667 Kau telah membiarkan dirimu terpesona. 296 00:29:55,333 --> 00:29:56,875 Dengan kata-katanya. 297 00:29:57,000 --> 00:29:58,583 Dengan tatapannya. 298 00:29:59,750 --> 00:30:01,375 Tapi percayalah. 299 00:30:01,458 --> 00:30:04,500 Setiap orang, apakah putri raja atau bukan, 300 00:30:04,583 --> 00:30:06,875 memiliki keburukan 301 00:30:08,042 --> 00:30:09,792 dan kebaikan di sisi lain. 302 00:30:27,792 --> 00:30:29,750 Tinggal 19 menit lagi pukul 9:17. 303 00:30:38,708 --> 00:30:40,208 Apa ini? 304 00:30:42,458 --> 00:30:44,042 Kapan kau pulang ke rumah? 305 00:30:46,000 --> 00:30:48,500 Segera. Aku hanya menjemput Bartosz dari sekolah. 306 00:30:48,583 --> 00:30:50,833 Dia memaksa pergi ke pertunjukan ini. 307 00:30:56,583 --> 00:30:58,542 Aku di sini untukmu. Kau tahu itu. 308 00:31:00,167 --> 00:31:01,792 Tak peduli apapun terjadi. 309 00:31:05,875 --> 00:31:07,458 Jangan telat. 310 00:31:09,833 --> 00:31:10,833 Okay. 311 00:31:13,042 --> 00:31:14,208 Regina... 312 00:31:15,708 --> 00:31:17,208 Aku mencintai mu. 313 00:31:20,917 --> 00:31:22,417 Aku juga mencitai mu. 314 00:31:25,458 --> 00:31:26,458 Ambil ini. 315 00:31:27,375 --> 00:31:29,125 Aku akan membimbing mu. 316 00:31:29,208 --> 00:31:32,300 Kau harus pergi ke dalam, menuju ke pusat. 317 00:31:32,301 --> 00:31:34,000 Dia menunggu di sana di antara bayangan. 318 00:31:34,833 --> 00:31:37,500 Setengah manusia, setengah monster. 319 00:31:39,458 --> 00:31:42,125 Kau harus cepat. incar ke jantungnya. 320 00:31:43,625 --> 00:31:45,500 Tapi bukankah ia saudara mu? 321 00:31:46,917 --> 00:31:48,500 Itu semua sama bagiku. 322 00:31:51,208 --> 00:31:52,875 Ikatan antara kita, 323 00:31:52,958 --> 00:31:55,125 berjanjilah kau takkan memutuskannya. 324 00:31:56,500 --> 00:31:57,625 Aku berjanji. 325 00:32:21,792 --> 00:32:25,542 IKUTI TANDA NYA! 326 00:33:28,667 --> 00:33:30,708 Aku dikelilingi oleh kegelapan. 327 00:33:32,417 --> 00:33:34,250 Selamanya diintai oleh bayangan-bayangan. 328 00:33:36,542 --> 00:33:38,333 Aku belum makan berhari-hari. 329 00:33:39,792 --> 00:33:41,375 Mataku menjadi hitam. 330 00:33:42,625 --> 00:33:43,833 Akhir sudah dekat. 331 00:33:48,667 --> 00:33:51,042 Sama seperti saat ia menuju labirinnya 332 00:33:53,500 --> 00:33:55,208 Aku sekarang menuju ke labirinku 333 00:34:36,500 --> 00:34:37,750 Aku berdiri di hadapan mu. 334 00:34:39,583 --> 00:34:41,083 Bukan putri raja. 335 00:34:44,000 --> 00:34:45,333 Tak memiliki suami istri. 336 00:34:48,417 --> 00:34:49,833 Tak memiliki saudara. 337 00:34:55,333 --> 00:34:57,583 Akhir yang tak berjejak di dalam waktu. 338 00:35:06,542 --> 00:35:08,375 Dan kita semua mati. 339 00:35:11,625 --> 00:35:13,458 Tak peduli di rumah mana kita terlahir. 340 00:35:15,292 --> 00:35:16,625 Tak peduli jubah mana. 341 00:35:20,667 --> 00:35:22,042 Entah kita menghiasi bumi sebentar 342 00:35:24,417 --> 00:35:25,583 atau untuk waktu yang lama. 343 00:35:29,583 --> 00:35:31,417 Aku sendiri mengikat ikatanku 344 00:35:33,458 --> 00:35:35,083 Apakah aku mengulurkan tangan 345 00:35:37,792 --> 00:35:39,042 atau menyakiti. 346 00:35:41,750 --> 00:35:43,500 Kita semua menghadapi akhir yang sama. 347 00:35:46,167 --> 00:35:48,083 Mereka yang sudah lama melupakan kita. 348 00:35:52,000 --> 00:35:53,708 Mereka tidak menghakimi kita. 349 00:36:00,000 --> 00:36:01,917 Di dalam kematian, Aku sendirian. 350 00:36:05,833 --> 00:36:07,500 Dan hakim ku sendiri... 351 00:36:09,875 --> 00:36:10,875 adalah aku. 352 00:36:36,083 --> 00:36:38,542 Semuanya baik-baik saja. Aku di sini. 353 00:37:17,375 --> 00:37:19,250 SEKOLAH MENENGAH WINDEN 354 00:37:19,333 --> 00:37:21,417 KELAS 6B 1987 355 00:38:06,125 --> 00:38:08,958 9:17 Malam 356 00:38:21,000 --> 00:38:22,333 Kau hebat malam ini. 357 00:38:25,208 --> 00:38:27,083 Apakah pertunjukkannya selesai? 358 00:38:27,708 --> 00:38:29,708 Atau kau menarik putri mu turun panggung 359 00:38:29,792 --> 00:38:32,708 untuk menyelamatkannya dari orang-orang gila kota ini? 360 00:38:33,625 --> 00:38:35,750 Jika kau tak tahan tinggal di sini... 361 00:38:36,417 --> 00:38:38,417 kenapa tak pergi saja? 362 00:40:23,125 --> 00:40:24,125 Kau lihat itu? 363 00:40:24,875 --> 00:40:26,792 Itu adalah siapa ibu mu yang sebenarnya. 364 00:40:28,667 --> 00:40:30,250 Kau dan Ulrich, 365 00:40:30,667 --> 00:40:32,500 Kalian benar-benar pantas bersama. 366 00:40:33,583 --> 00:40:34,833 Biarkan aku pergi. 367 00:40:35,208 --> 00:40:37,292 Beritahu mereka apa yang terjadi dahulu! 368 00:40:39,333 --> 00:40:41,458 Beritahu mereka siapa ibu mereka sebenarnya. 369 00:40:48,333 --> 00:40:49,333 Ayo pergi. 370 00:43:52,875 --> 00:43:54,625 Aku tak bisa tidur. 371 00:43:56,125 --> 00:43:57,292 Pergilah. 372 00:44:00,083 --> 00:44:01,417 Bisa kita bicara? 373 00:44:06,167 --> 00:44:07,167 Ya. 374 00:44:26,333 --> 00:44:29,292 Apa-apaan tadi yang terjadi di sekolah? 375 00:44:32,125 --> 00:44:33,625 Entahlah. 376 00:44:42,333 --> 00:44:44,917 Kau pikir semuanya akan menjadi sama seperti dulu? 377 00:44:53,625 --> 00:44:55,375 Kau tahu apa yang aneh? 378 00:44:58,500 --> 00:45:01,042 Kau tidak benar-benar tahu orang tua mu, kan? 379 00:45:02,875 --> 00:45:06,875 Seperti apa mereka saat anak-anak atau remaja. 380 00:45:11,750 --> 00:45:15,125 Kalian keluarga, tapi kalian tidak benar-benar tahu satu sama lain. 381 00:45:21,083 --> 00:45:22,750 Boleh aku tidur di sini malam ini? 382 00:45:26,417 --> 00:45:29,375 Oke, tapi jauhkan kaki dingin mu. 383 00:45:57,750 --> 00:46:00,250 MENGHILANG 384 00:46:11,917 --> 00:46:13,625 Butuh tumpangan? 385 00:46:13,708 --> 00:46:15,708 Sudah malam untuk berjalan sendirian. 386 00:46:17,417 --> 00:46:19,750 Kau tidak seharunya di luar saat hujan. 387 00:46:21,333 --> 00:46:22,542 Kenapa tidak? 388 00:46:22,625 --> 00:46:24,458 Karena itu hujan asam. 389 00:46:25,375 --> 00:46:26,417 Chernobyl. 390 00:46:26,833 --> 00:46:30,000 Orang-orang berkata tidak lagi, tapi aku tidak percaya mereka. 391 00:46:30,083 --> 00:46:32,917 Hannah, mari.Ayo, naik. Akan ku antar kau pulang. 392 00:46:33,417 --> 00:46:34,417 Hannah? 393 00:46:43,375 --> 00:46:45,042 Terima kasih, aku baik-baik saja. 394 00:46:46,750 --> 00:46:48,125 Tutup pintunya. 395 00:46:49,333 --> 00:46:51,292 - Ada apa dengan dia? - Lupakan. 396 00:46:52,458 --> 00:46:57,333 HILANG 397 00:47:28,917 --> 00:47:32,042 Mads dibanting ke meja kaca di ruang keluarga. 398 00:47:32,667 --> 00:47:35,208 Ada banyak sekali darah, seperti film horor. 399 00:47:35,875 --> 00:47:38,417 Tapi pada akhirnya, itu hanya sebuah luka kecil. 400 00:47:39,500 --> 00:47:40,625 Di dagu nya. 401 00:47:42,167 --> 00:47:43,583 Begitulah kalian dulu. 402 00:47:44,042 --> 00:47:46,333 Satu menit saling membenci. 403 00:47:46,417 --> 00:47:48,417 Berikutnya menjadi sahabat baik. 404 00:50:34,167 --> 00:50:38,167 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 405 00:50:38,168 --> 00:50:42,168 Manualy translated from english by Habib_getoh.