1
00:00:24,292 --> 00:00:25,958
Esto ya no es gracioso.
2
00:00:29,208 --> 00:00:30,458
¿Katharina?
3
00:00:32,875 --> 00:00:34,042
¿Ulrich?
4
00:00:37,292 --> 00:00:39,208
Esto ya no es gracioso.
5
00:00:55,667 --> 00:00:56,958
¡Socorro!
6
00:00:57,750 --> 00:00:59,042
¡Socorro!
7
00:01:00,667 --> 00:01:01,833
¡Socorro!
8
00:01:23,792 --> 00:01:25,250
Solo fue una pesadilla.
9
00:01:26,917 --> 00:01:28,458
Dime que todo está bien.
10
00:01:33,125 --> 00:01:34,792
Todo está bien.
11
00:01:36,750 --> 00:01:39,292
NETFLIX PRESENTA
12
00:01:39,375 --> 00:01:41,958
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
13
00:03:16,708 --> 00:03:17,875
Un niño muerto...
14
00:03:17,958 --> 00:03:18,792
DESAPARECIDO
15
00:03:18,875 --> 00:03:20,500
tres niños desaparecidos.
16
00:03:20,583 --> 00:03:24,333
Ampliaremos la búsqueda.
Quiero que vayan casa por casa.
17
00:03:24,417 --> 00:03:29,292
Comiencen por los vecindarios
donde vieron a los niños por última vez.
18
00:03:29,375 --> 00:03:32,000
Quiero que les pregunten
absolutamente a todos.
19
00:03:32,083 --> 00:03:33,833
Alguien tiene que haber visto algo.
20
00:03:34,458 --> 00:03:36,917
Coordinen con otros departamentos
del distrito.
21
00:03:37,000 --> 00:03:39,125
También quiero que
busquen en los archivos
22
00:03:39,208 --> 00:03:42,625
casos similares en Winden o sus
alrededores en los últimos 50 años.
23
00:03:43,167 --> 00:03:46,708
Incluso quiero saber si un niño
desapareció solo por 24 horas.
24
00:03:47,667 --> 00:03:51,583
Trabajen doble turno.
Remuevan cielo y tierra en la ciudad.
25
00:03:51,958 --> 00:03:54,042
Busquen en cada sótano.
26
00:03:54,125 --> 00:03:56,708
Todos dejan algún
rastro en alguna parte.
27
00:03:57,333 --> 00:03:58,833
Solo debemos encontrarlo.
28
00:04:00,500 --> 00:04:02,583
¿Cómo se conocieron tú y papá?
29
00:04:12,042 --> 00:04:13,125
En el hospital.
30
00:04:15,625 --> 00:04:16,917
Yo tenía 14 años.
31
00:04:18,792 --> 00:04:20,917
Tu papá se había fracturado una pierna.
32
00:04:26,167 --> 00:04:27,542
Yo estaba de mal humor.
33
00:04:29,083 --> 00:04:30,083
¿Cómo era?
34
00:04:32,042 --> 00:04:33,042
Antes.
35
00:04:34,583 --> 00:04:36,125
Antes de enfermarse.
36
00:04:38,208 --> 00:04:39,208
Era...
37
00:04:41,542 --> 00:04:42,542
extraño.
38
00:04:47,708 --> 00:04:50,958
Nunca sabías si lo que decía
era en serio o no.
39
00:04:57,417 --> 00:04:58,417
Mamá...
40
00:05:01,667 --> 00:05:02,667
¿Sí?
41
00:05:11,167 --> 00:05:12,458
Nada.
42
00:05:25,375 --> 00:05:27,375
NIELSEN, MADS
9 DE OCTUBRE DE 1986
43
00:05:28,542 --> 00:05:30,375
INVESTIGACIÓN
44
00:05:31,583 --> 00:05:32,875
NIÑO DE WINDEN DESAPARECE
45
00:05:34,250 --> 00:05:35,250
DESAPARECIDO
46
00:05:43,292 --> 00:05:45,542
¿A qué hora llega a casa habitualmente?
47
00:05:46,542 --> 00:05:48,625
Los jueves va a su clase de esgrima.
48
00:05:49,333 --> 00:05:51,125
Vuelve a casa después de las seis.
49
00:05:52,875 --> 00:05:56,583
Cuando no llegó a las siete,
supe que algo andaba mal.
50
00:05:57,375 --> 00:05:59,042
¿Y su esposo?
51
00:05:59,125 --> 00:06:00,792
¿Dónde estaba?
52
00:06:00,875 --> 00:06:02,917
En casa, con nosotros...
53
00:06:04,125 --> 00:06:09,375
Los tres esperábamos a Mads.
Tronte, Ulrich y yo.
54
00:06:26,333 --> 00:06:27,833
¿Adónde van?
55
00:06:28,667 --> 00:06:29,667
A la escuela.
56
00:06:32,542 --> 00:06:34,500
No van a ningún lado.
57
00:06:34,583 --> 00:06:36,333
¿Vas a seguir con esto?
58
00:06:36,875 --> 00:06:38,333
¿Tenernos encerrados?
59
00:06:38,417 --> 00:06:39,917
¿Encerrados?
60
00:06:40,875 --> 00:06:43,417
Tu hermano desapareció hace cuatro días.
61
00:06:43,500 --> 00:06:46,750
Por más que nos quedemos aquí sentados,
no aparecerá.
62
00:06:46,833 --> 00:06:49,000
¡Vuelve aquí y hablemos!
63
00:06:52,833 --> 00:06:55,125
No puedo abandonar a los demás.
Me necesitan.
64
00:06:55,625 --> 00:06:56,833
¿Quién te necesita?
65
00:06:57,667 --> 00:06:58,750
La obra...
66
00:06:59,917 --> 00:07:01,583
Pero la cancelaron.
67
00:07:01,667 --> 00:07:04,667
No. El Sr. Meinel dijo que la gente
necesita un respiro,
68
00:07:04,750 --> 00:07:06,667
así piensan en otra cosa.
69
00:07:07,667 --> 00:07:09,083
Fantástico.
70
00:07:09,792 --> 00:07:12,208
Cada uno piensa en sí mismo, ¿no?
71
00:07:12,292 --> 00:07:14,083
¡Tú no eres muy diferente!
72
00:07:14,167 --> 00:07:16,875
¿Pensaste en nosotros
aunque sea una vez en estos días?
73
00:07:16,958 --> 00:07:18,250
¡Es suficiente!
74
00:07:18,917 --> 00:07:21,958
¿Y cuántas más de estas
mierdas colgarás?
75
00:07:22,042 --> 00:07:25,375
- No quiso decir eso.
- ¡Sí quise decirlo!
76
00:07:25,458 --> 00:07:27,000
¡Esto se fue a la mierda!
77
00:07:27,083 --> 00:07:30,583
Esperan que Mikkel regrese
como si nada hubiera pasado.
78
00:07:30,917 --> 00:07:33,042
¡Papá ya ni siquiera vuelve a casa!
79
00:07:33,542 --> 00:07:36,208
- Les importamos un carajo.
- Eso es mentira.
80
00:07:36,708 --> 00:07:39,375
Esta vez no se trata de ti, Martha.
81
00:07:40,583 --> 00:07:42,042
Estás muy ciega.
82
00:07:42,500 --> 00:07:45,458
Todos lo piensan,
pero nadie se atreve a decirlo.
83
00:07:45,542 --> 00:07:47,000
¡Mikkel está muerto!
84
00:07:59,917 --> 00:08:01,250
Mierda.
85
00:08:50,042 --> 00:08:53,208
CENTRO DE MAMOGRAFÍAS
86
00:09:39,167 --> 00:09:43,083
¡Sigue la señal!
87
00:10:26,833 --> 00:10:27,833
Ulrich.
88
00:10:46,167 --> 00:10:47,958
¿Cómo lo estás llevando?
89
00:10:48,667 --> 00:10:50,375
¿Katharina y los niños?
90
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
¿Y mamá?
91
00:10:57,542 --> 00:10:58,667
Duerme.
92
00:10:59,458 --> 00:11:01,000
Está tomando pastillas.
93
00:11:04,917 --> 00:11:08,292
Cuando Mads desapareció,
¿hubo algún sospechoso?
94
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
¿Egon encontró algo?
95
00:11:10,417 --> 00:11:11,417
¿Egon?
96
00:11:11,625 --> 00:11:13,375
Egon era un imbécil.
97
00:11:13,458 --> 00:11:16,083
Lo único que quería era jubilarse.
98
00:11:17,167 --> 00:11:19,458
El niño muerto
que encontramos en el bosque...
99
00:11:21,708 --> 00:11:23,583
tenía ropa de los 80.
100
00:11:24,292 --> 00:11:27,417
Tal vez todo se relacione
con lo que pasó en aquel entonces.
101
00:11:27,500 --> 00:11:29,125
Quizá todo se repite.
102
00:11:29,208 --> 00:11:30,958
Podría ser el mismo delincuente.
103
00:11:33,000 --> 00:11:35,458
¿Dónde estabas la noche
en que Mads desapareció?
104
00:11:36,042 --> 00:11:39,083
Mamá dijo que estabas en casa,
pero yo recuerdo que no.
105
00:11:39,625 --> 00:11:41,333
No estuviste para la cena.
106
00:11:42,333 --> 00:11:44,208
Llegaste mucho más tarde esa noche.
107
00:11:49,167 --> 00:11:51,042
Mamá no dejaba de mirar el reloj.
108
00:11:52,167 --> 00:11:53,667
Y en algún momento...
109
00:11:54,750 --> 00:11:56,500
comenzó a rezar.
110
00:11:57,417 --> 00:11:58,667
En voz baja.
111
00:11:59,458 --> 00:12:01,208
Y tú no estabas.
112
00:12:01,292 --> 00:12:02,792
¿Dónde estabas?
113
00:12:07,917 --> 00:12:10,042
¿Ahora sospechas de mí?
114
00:12:11,333 --> 00:12:13,417
Cometí muchos errores en mi vida,
115
00:12:13,500 --> 00:12:15,958
pero que tú pienses algo así de mí...
116
00:12:18,333 --> 00:12:22,000
¿Dónde estabas hace cinco días
cuando Mikkel desapareció?
117
00:12:22,083 --> 00:12:23,375
Estaba aquí.
118
00:12:24,875 --> 00:12:26,500
¿Dónde más podía estar?
119
00:12:54,667 --> 00:12:57,167
Recuerdo cómo se peleaban
por esos muñecos.
120
00:12:58,833 --> 00:13:00,042
Fue en Navidad.
121
00:13:01,792 --> 00:13:02,792
1985.
122
00:13:03,792 --> 00:13:07,042
Terminaron a los puñetazos
como dos boxeadores.
123
00:13:08,417 --> 00:13:11,417
Mads se cayó sobre la mesa de vidrio
de la sala de estar.
124
00:13:11,500 --> 00:13:14,458
Había tanta sangre
que parecía una película de terror.
125
00:13:14,542 --> 00:13:16,042
Pero al final...
126
00:13:16,583 --> 00:13:18,167
resultó ser un cortecito.
127
00:13:19,375 --> 00:13:21,000
En la barbilla.
128
00:13:21,083 --> 00:13:23,000
Se separaron y se rieron.
129
00:13:23,667 --> 00:13:24,708
Así eran.
130
00:13:25,792 --> 00:13:27,708
Un minuto se odiaban...
131
00:13:28,417 --> 00:13:30,083
y al siguiente eran amigos.
132
00:13:31,292 --> 00:13:32,708
Mamá, ¿por qué mentiste?
133
00:13:34,083 --> 00:13:36,042
Papá no estaba en casa esa noche.
134
00:13:36,125 --> 00:13:38,417
Le dijiste a Egon
que papá estaba con nosotros.
135
00:13:38,500 --> 00:13:41,125
Escuché la grabación. ¿Por qué mentiste?
136
00:13:48,333 --> 00:13:50,750
¿Sabías que iba a dejar a tu papá?
137
00:13:52,792 --> 00:13:54,583
Antes de que pasara todo eso.
138
00:13:55,250 --> 00:13:56,875
Él tenía una aventura.
139
00:13:58,083 --> 00:13:59,750
Y no era la primera.
140
00:14:01,000 --> 00:14:04,042
La noche que Mads desapareció...
141
00:14:05,042 --> 00:14:06,208
estaba con ella.
142
00:14:07,667 --> 00:14:11,375
Mientras tu hermano desaparecía,
él estaba con otra mujer.
143
00:14:15,958 --> 00:14:17,083
¿Sabes con quién?
144
00:14:21,083 --> 00:14:22,083
Claudia.
145
00:14:25,458 --> 00:14:27,250
Claudia Tiedemann.
146
00:14:28,458 --> 00:14:31,042
¿Sabes quién vio a Mads
por última vez esa noche?
147
00:14:32,750 --> 00:14:34,417
Fue Regina.
148
00:14:34,500 --> 00:14:36,167
Regina Tiedemann.
149
00:14:36,250 --> 00:14:37,833
La hija de Claudia.
150
00:15:04,500 --> 00:15:06,542
Se comunicó con Aleksander Tiedemann.
151
00:15:06,625 --> 00:15:08,875
Por favor, deje un mensaje
luego de la señal.
152
00:17:04,292 --> 00:17:05,292
Hola.
153
00:17:05,792 --> 00:17:06,833
Hola.
154
00:17:13,375 --> 00:17:14,417
¿Cómo estás?
155
00:17:15,500 --> 00:17:16,500
Bien.
156
00:17:24,917 --> 00:17:26,833
No me devolviste ningún llamado.
157
00:17:27,500 --> 00:17:29,000
Me estaba preocupando.
158
00:17:31,042 --> 00:17:32,333
Escucha...
159
00:17:33,500 --> 00:17:35,208
Lo siento mucho.
160
00:17:35,875 --> 00:17:37,208
Todo fue mi culpa.
161
00:17:38,375 --> 00:17:41,292
Nunca debí mencionar
esa idea estúpida de ir a las cuevas.
162
00:17:45,125 --> 00:17:46,292
Oye.
163
00:17:46,375 --> 00:17:47,875
Dime algo.
164
00:17:49,667 --> 00:17:51,375
¿Estás enojada conmigo?
165
00:17:53,542 --> 00:17:54,625
No.
166
00:17:55,333 --> 00:17:57,000
¿Por qué debería estarlo?
167
00:18:02,667 --> 00:18:04,667
No puedo hacer esto ahora.
168
00:18:11,458 --> 00:18:12,458
¿Quieres irte?
169
00:18:13,542 --> 00:18:14,667
Escaparemos juntos.
170
00:18:15,833 --> 00:18:16,833
De verdad.
171
00:18:17,375 --> 00:18:19,083
La obra está por empezar.
172
00:18:26,500 --> 00:18:28,208
¿Sabes dónde está Jonas?
173
00:18:29,875 --> 00:18:31,042
¿Por qué?
174
00:18:31,500 --> 00:18:34,792
Por nada.
El cretino me dejó plantado ayer.
175
00:18:34,875 --> 00:18:36,667
Está bien. No importa.
176
00:18:37,417 --> 00:18:38,958
Seguramente vendrá luego.
177
00:18:46,625 --> 00:18:50,458
¡NO INGRESAR!
178
00:20:04,083 --> 00:20:07,542
FACTURA DE TELÉFONO DETALLADA
TITULAR SR. ULRICH NIELSEN
179
00:20:40,500 --> 00:20:41,708
¿Hola?
180
00:20:44,958 --> 00:20:46,250
¿Ulrich?
181
00:21:38,125 --> 00:21:39,792
¿Qué haces aquí?
182
00:21:42,750 --> 00:21:44,333
Mil novecientos ochenta y seis.
183
00:21:45,417 --> 00:21:47,375
La noche que mi hermano desapareció.
184
00:21:47,833 --> 00:21:49,292
¿Qué pasó realmente?
185
00:21:50,208 --> 00:21:51,833
Eso fue hace más de 30 años.
186
00:21:51,917 --> 00:21:54,000
Fuiste la última que lo vio esa noche.
187
00:21:54,083 --> 00:21:56,250
¿Notaste algo inusual aquel día?
188
00:21:56,333 --> 00:21:58,708
¿Te dijo algo? ¿Notaste algo raro?
189
00:22:05,458 --> 00:22:07,542
¿Sabías que tenían un romance?
190
00:22:09,458 --> 00:22:11,125
Tu madre y mi padre.
191
00:22:19,583 --> 00:22:23,583
Mads fue la única persona que conocí
que nunca habló mal de nadie.
192
00:22:26,208 --> 00:22:29,208
Siempre me he preguntado
por qué justamente él.
193
00:22:31,542 --> 00:22:35,333
Siempre pensé que debería
haberte sucedido a ti en vez de a él.
194
00:22:36,042 --> 00:22:37,958
Pero el mundo no es justo.
195
00:22:38,500 --> 00:22:39,833
Y lo más absurdo es...
196
00:22:40,375 --> 00:22:44,542
si no hubiera sido por ti y Katharina,
tal vez Mads no hubiera desaparecido.
197
00:22:44,625 --> 00:22:48,417
Mads sabía que tenía miedo de irme sola
por culpa de ustedes dos.
198
00:22:48,500 --> 00:22:50,500
Debido a lo que me hicieron.
199
00:22:51,333 --> 00:22:55,417
De lo contrario, no me hubiera acompañado
y habría regresado por el bosque.
200
00:22:55,500 --> 00:22:58,458
Y nada de eso hubiera sucedido.
201
00:22:58,542 --> 00:23:00,667
Lo que pasó en el bosque esa vez...
202
00:23:01,250 --> 00:23:04,167
fue un juego. Éramos niños.
Cometíamos errores.
203
00:23:04,250 --> 00:23:06,375
Pero nunca me ofrecieron disculpas.
204
00:23:06,458 --> 00:23:08,625
¿Solo te importaba una disculpa?
205
00:23:08,708 --> 00:23:12,250
Así es como te ves, como una víctima.
La pobre e inocente Regina.
206
00:23:12,750 --> 00:23:14,875
Eres tan falsa
que me dan ganas de vomitar.
207
00:23:15,375 --> 00:23:19,458
Le dijiste al borracho idiota de tu
abuelo que yo violé a Katharina.
208
00:23:22,167 --> 00:23:24,125
¿Eso pensaron?
209
00:23:30,917 --> 00:23:32,708
Hannah te vio.
210
00:23:33,750 --> 00:23:35,292
En la estación de policía.
211
00:23:35,792 --> 00:23:36,792
¿Hannah?
212
00:23:37,167 --> 00:23:40,042
¿La misma Hannah que a los 14 años
estaba tan enamorada de ti
213
00:23:40,125 --> 00:23:42,458
que hubiera hecho
cualquier cosa para tenerte?
214
00:23:43,833 --> 00:23:46,333
Pero supongo que eso no ha cambiado.
215
00:23:47,708 --> 00:23:51,042
¿Todos estos años creyeron que fui yo?
216
00:23:53,292 --> 00:23:55,333
¿Por qué haría algo así?
217
00:23:56,667 --> 00:23:58,958
Yo no soy tan mala persona como tú.
218
00:24:18,250 --> 00:24:22,667
La policía de Winden confirmó ayer
que hallaron el cuerpo de un niño,
219
00:24:22,750 --> 00:24:26,333
pero no es ninguno de los tres niños
recientemente desaparecidos.
220
00:24:26,792 --> 00:24:30,083
¿La policía nos ha fallado?
¿Están seguros nuestros hijos?
221
00:24:30,167 --> 00:24:32,500
Queremos escuchar sus opiniones.
222
00:24:32,583 --> 00:24:37,417
El número de nuestra línea en vivo
es 080064826482.
223
00:24:38,125 --> 00:24:43,333
También pueden encontrar información
en nuestro sitio web...
224
00:24:43,417 --> 00:24:45,417
Mi nombre es Katharina Nielsen.
225
00:24:45,500 --> 00:24:48,625
Soy la madre de Mikkel Nielsen,
uno de los niños...
226
00:24:49,500 --> 00:24:50,625
Sí, correcto.
227
00:24:52,208 --> 00:24:53,500
Bueno, esperaré.
228
00:24:56,167 --> 00:24:58,417
Ahora, con nosotros en la línea,
229
00:24:58,500 --> 00:25:02,000
la Sra. Nielsen, madre de uno
de los niños desaparecidos en Winden.
230
00:25:02,083 --> 00:25:06,292
Quiere hablarnos sobre los trágicos
hechos de los últimos días.
231
00:25:06,375 --> 00:25:07,375
¿Sra. Nielsen?
232
00:25:07,417 --> 00:25:10,500
Quiero que la gente entienda
lo que está pasando.
233
00:25:11,875 --> 00:25:13,458
Estamos todos muy ciegos.
234
00:25:15,458 --> 00:25:17,417
Hay un asesino entre nosotros.
235
00:25:19,375 --> 00:25:21,292
Nadie se atreve a decirlo en voz alta.
236
00:25:22,375 --> 00:25:23,875
Pero es la verdad.
237
00:25:25,750 --> 00:25:28,833
Nos aferramos a la esperanza
de que no nos suceda a nosotros.
238
00:25:30,708 --> 00:25:32,083
Todos nos conocemos.
239
00:25:34,625 --> 00:25:36,125
CENTRO DE MAMOGRAFÍAS
240
00:25:36,208 --> 00:25:38,708
Creemos saber todo sobre los demás.
241
00:25:39,958 --> 00:25:41,667
Pero ¿es así?
242
00:25:42,583 --> 00:25:45,292
En realidad, no sabemos nada
de nuestros vecinos.
243
00:25:45,375 --> 00:25:48,583
SOSPECHOSO DE VIOLACIÓN: ULRICH NIELSEN
TESTIGO: HANNAH KRÜGER
244
00:25:48,667 --> 00:25:50,667
Quizá detrás de una de esas puertas...
245
00:25:52,125 --> 00:25:53,250
esté mi hijo.
246
00:25:55,458 --> 00:25:57,500
Podría ser la de cualquiera.
247
00:25:57,583 --> 00:25:59,750
La del cajero de la tienda.
248
00:25:59,833 --> 00:26:04,125
Alguien a quien invitamos a merendar
un domingo y juega con nuestros hijos.
249
00:26:09,333 --> 00:26:11,125
No quiero seguir mirando a otro lado.
250
00:26:11,208 --> 00:26:13,500
Y ustedes tampoco deberían.
251
00:26:14,375 --> 00:26:16,208
Esta ciudad está enferma.
252
00:26:17,542 --> 00:26:19,417
Winden es como una herida infectada.
253
00:26:19,500 --> 00:26:21,417
Y todos somos parte de esto.
254
00:26:36,375 --> 00:26:37,917
Centro de mamografías.
255
00:26:38,000 --> 00:26:39,917
Buenos días. Soy Tiedemann.
256
00:26:40,000 --> 00:26:44,250
Mi esposa se hizo un examen de cáncer
de mama en su centro el 27 de octubre.
257
00:26:44,875 --> 00:26:47,042
Todavía no tenemos los resultados.
258
00:26:47,125 --> 00:26:48,750
¿Cómo era el nombre?
259
00:26:48,833 --> 00:26:50,792
Tiedemann. Regina Tiedemann.
260
00:26:52,542 --> 00:26:56,250
Es raro. El resultado fue enviado
antes de ayer.
261
00:26:56,333 --> 00:27:00,333
Detectamos carcinomas invasivos
hace unas semanas.
262
00:27:00,417 --> 00:27:03,125
Los últimos resultados muestran
que hay metástasis.
263
00:27:03,208 --> 00:27:06,833
Debe solicitar una cita
con el Dr. Urman lo antes posible.
264
00:27:08,042 --> 00:27:09,208
¿Hola?
265
00:27:10,208 --> 00:27:11,208
¿Sr. Tiedemann?
266
00:28:17,208 --> 00:28:18,500
¡Ulrich!
267
00:28:19,167 --> 00:28:22,417
- ¿Qué haces aquí? Pensé...
- ¿Qué quieres de mí?
268
00:28:23,333 --> 00:28:25,500
- ¿Qué?
- ¿Qué es lo que quieres de mí?
269
00:28:30,375 --> 00:28:31,958
Fuiste tú en 1986.
270
00:28:32,542 --> 00:28:34,583
Tú me denunciaste por violación.
271
00:28:37,500 --> 00:28:38,917
Estás enferma.
272
00:28:40,292 --> 00:28:41,833
¡Me estás lastimando!
273
00:28:42,875 --> 00:28:44,500
¿Quieres arruinarme?
274
00:28:45,625 --> 00:28:48,500
¿Quieres destruir a mi familia?
¿Eso quieres?
275
00:28:50,792 --> 00:28:52,125
¿Qué quieres?
276
00:28:54,583 --> 00:28:55,792
A ti.
277
00:29:04,417 --> 00:29:06,208
¿Sabes qué? Eres veneno.
278
00:29:06,292 --> 00:29:09,417
Aunque parezcas suave como la miel,
eres veneno.
279
00:29:11,042 --> 00:29:13,583
¿Cómo hizo tu marido
para soportarte tanto tiempo?
280
00:29:13,667 --> 00:29:15,625
Con razón no soportó más.
281
00:29:26,125 --> 00:29:27,708
Pensé que te conocía.
282
00:29:30,250 --> 00:29:32,792
Con qué facilidad lo engañan a uno.
283
00:29:41,625 --> 00:29:45,458
Ya han escuchado a la hija de Minos.
284
00:29:46,833 --> 00:29:48,250
Creen que la conocen.
285
00:29:48,333 --> 00:29:51,458
Y piensan: "¿No es buena y hermosa?".
286
00:29:52,375 --> 00:29:54,667
Se han dejado encantar por ella.
287
00:29:55,333 --> 00:29:56,917
Por sus palabras.
288
00:29:57,000 --> 00:29:58,583
Por su hermosa mirada.
289
00:29:59,750 --> 00:30:01,375
Pero créanme.
290
00:30:01,458 --> 00:30:04,500
Que todos, sean hijos de un rey o no,
291
00:30:04,583 --> 00:30:06,875
tienen un pie en las sombras...
292
00:30:08,042 --> 00:30:09,792
y otro en la luz.
293
00:30:27,792 --> 00:30:29,750
Solo quedan 19 minutos para las 9:17.
294
00:30:38,708 --> 00:30:40,208
¿Qué sucede?
295
00:30:42,458 --> 00:30:44,042
¿Cuándo vuelves a casa?
296
00:30:46,000 --> 00:30:48,500
Pronto. Estoy esperando
a Bartosz en la escuela.
297
00:30:48,583 --> 00:30:50,833
Insistió en venir a esta obra.
298
00:30:56,458 --> 00:30:58,750
Sabes que puedes contar conmigo.
299
00:31:00,167 --> 00:31:01,792
Pase lo que pase.
300
00:31:05,875 --> 00:31:07,458
No vuelvas tarde.
301
00:31:09,833 --> 00:31:10,875
Bien.
302
00:31:13,042 --> 00:31:14,208
Regina...
303
00:31:15,708 --> 00:31:17,208
Te quiero.
304
00:31:20,917 --> 00:31:22,417
Yo también.
305
00:31:25,500 --> 00:31:26,958
Toma esto.
306
00:31:27,375 --> 00:31:29,125
Te guiará.
307
00:31:29,208 --> 00:31:34,000
Tienes que ir hasta hallar el centro.
Allí te espera en las sombras.
308
00:31:34,833 --> 00:31:37,500
Mitad hombre, mitad bestia.
309
00:31:39,375 --> 00:31:42,125
Debes ser rápido.
Apunta directo al corazón.
310
00:31:43,625 --> 00:31:45,500
Pero ¿acaso no es tu hermano?
311
00:31:46,917 --> 00:31:48,500
Es lo mismo para mí.
312
00:31:51,208 --> 00:31:52,875
Ahora este hilo nos une.
313
00:31:52,958 --> 00:31:55,125
Prométeme que no vas a cortarlo.
314
00:31:56,500 --> 00:31:57,625
Lo prometo.
315
00:33:28,667 --> 00:33:30,708
Solo la oscuridad me rodea.
316
00:33:32,417 --> 00:33:34,250
Sombras acechando eternamente.
317
00:33:36,542 --> 00:33:38,333
No he comido en días.
318
00:33:39,792 --> 00:33:41,375
Mis ojos se tornan negros.
319
00:33:42,625 --> 00:33:44,125
El final se acerca.
320
00:33:48,667 --> 00:33:51,042
Así como él descendió al laberinto...
321
00:33:53,500 --> 00:33:55,000
ahora yo desciendo al mío.
322
00:34:36,542 --> 00:34:38,292
Ahora estoy de pie frente a ustedes.
323
00:34:39,500 --> 00:34:41,292
No como hija del rey.
324
00:34:44,000 --> 00:34:45,625
No como esposa del hombre.
325
00:34:48,417 --> 00:34:50,125
No como la hermana de su hermano.
326
00:34:55,333 --> 00:34:57,583
Un cabo suelto en el tiempo.
327
00:35:06,542 --> 00:35:08,375
Todos morimos por igual.
328
00:35:11,625 --> 00:35:13,917
No importa en qué casa nacemos.
329
00:35:15,208 --> 00:35:16,875
O cómo nos vestimos.
330
00:35:20,667 --> 00:35:21,667
Vivamos poco...
331
00:35:24,417 --> 00:35:26,042
o mucho tiempo.
332
00:35:29,583 --> 00:35:31,417
Yo sola formo mis lazos.
333
00:35:33,458 --> 00:35:35,000
Haya ofrecido mi ayuda...
334
00:35:37,792 --> 00:35:39,000
o la haya negado.
335
00:35:41,667 --> 00:35:43,500
Todos enfrentamos el mismo destino.
336
00:35:45,958 --> 00:35:48,375
Los que están en el cielo nos olvidaron.
337
00:35:52,000 --> 00:35:53,708
No nos juzgan.
338
00:36:00,000 --> 00:36:01,917
En la muerte, estoy sola.
339
00:36:05,833 --> 00:36:07,500
Y mi único juez...
340
00:36:09,875 --> 00:36:11,292
soy yo.
341
00:36:36,083 --> 00:36:38,542
Todo está bien. Yo estoy aquí.
342
00:37:17,458 --> 00:37:20,083
ESCUELA WINDEN
A TRAVÉS DE LOS AÑOS
343
00:37:20,167 --> 00:37:21,417
CLASE 6B 1987
344
00:38:06,125 --> 00:38:08,958
9:17 P. M.
345
00:38:20,875 --> 00:38:22,333
Estuviste genial hoy.
346
00:38:25,292 --> 00:38:27,083
¿Ya terminó la obra?
347
00:38:27,167 --> 00:38:29,375
¿O sacaste a tu hija del escenario
348
00:38:29,458 --> 00:38:32,708
para salvarla de la gente enferma
de esta ciudad?
349
00:38:33,708 --> 00:38:35,417
Si no soportas vivir acá...
350
00:38:36,167 --> 00:38:38,333
¿por qué no te vas?
351
00:40:23,125 --> 00:40:24,125
¿Viste eso?
352
00:40:24,875 --> 00:40:26,792
Así es tu madre en realidad.
353
00:40:28,667 --> 00:40:29,750
Ulrich y tú...
354
00:40:30,667 --> 00:40:32,500
se merecen de verdad el uno al otro.
355
00:40:33,583 --> 00:40:34,833
Suéltame.
356
00:40:35,208 --> 00:40:37,292
¡Cuéntales lo que hiciste!
357
00:40:39,333 --> 00:40:41,458
Diles quién es su madre en realidad.
358
00:40:48,333 --> 00:40:49,333
Vámonos.
359
00:43:52,875 --> 00:43:54,625
No puedo dormir.
360
00:43:56,125 --> 00:43:57,292
Vete.
361
00:44:00,083 --> 00:44:01,417
¿Podemos hablar?
362
00:44:06,208 --> 00:44:07,208
Sí.
363
00:44:26,333 --> 00:44:29,292
¿Qué carajo pasó en la escuela?
364
00:44:32,125 --> 00:44:33,208
Ni idea.
365
00:44:42,333 --> 00:44:44,917
¿Crees que todo volverá
a ser como antes?
366
00:44:53,625 --> 00:44:55,375
¿Sabes qué me parece raro?
367
00:44:58,500 --> 00:45:01,042
Que en realidad no conocemos
a nuestros padres.
368
00:45:02,875 --> 00:45:06,875
¿Cómo habrán sido de
niños o adolescentes?
369
00:45:11,833 --> 00:45:15,125
Somos una familia,
pero no sabemos nada del otro.
370
00:45:21,083 --> 00:45:22,750
¿Puedo dormir aquí esta noche?
371
00:45:26,417 --> 00:45:29,375
Está bien.
Pero mantén tus pies fríos de tu lado.
372
00:45:57,750 --> 00:46:00,250
DESAPARECIDO: NIELSEN, MADS
373
00:46:11,917 --> 00:46:13,625
¿Podemos llevarte?
374
00:46:13,708 --> 00:46:15,708
Es muy tarde para que camines solo.
375
00:46:17,417 --> 00:46:19,750
No deberías andar bajo la lluvia
tanto tiempo.
376
00:46:21,333 --> 00:46:22,542
¿Por qué no?
377
00:46:22,625 --> 00:46:24,458
Porque es lluvia ácida.
378
00:46:25,375 --> 00:46:26,417
Chernóbil.
379
00:46:26,833 --> 00:46:30,000
Dicen que ya no hay nada en la lluvia,
pero no les creo.
380
00:46:30,083 --> 00:46:32,917
Hannah, muévete. Vamos, entra.
Te llevo a casa.
381
00:46:33,417 --> 00:46:34,500
¿Hannah?
382
00:46:43,375 --> 00:46:45,042
Gracias, pero estoy bien.
383
00:46:46,750 --> 00:46:48,125
Cierra la puerta.
384
00:46:49,333 --> 00:46:51,292
- ¿Qué le pasa?
- Olvídalo.
385
00:47:28,917 --> 00:47:31,958
Mads se cayó sobre la mesa de vidrio
de la sala de estar.
386
00:47:32,500 --> 00:47:35,208
Había tanta sangre
que parecía una película de terror.
387
00:47:35,875 --> 00:47:38,417
Pero, al final, resultó
ser un cortecito.
388
00:47:39,500 --> 00:47:41,042
En la barbilla.
389
00:47:42,167 --> 00:47:43,583
Así eran.
390
00:47:44,042 --> 00:47:46,333
Un minuto se odiaban...
391
00:47:46,417 --> 00:47:48,417
y al siguiente eran amigos.
392
00:50:37,083 --> 00:50:39,125
Subtitulado por BangedUpTinkerbell