1
00:00:46,750 --> 00:00:49,042
AKU TIDAK TAKUT
2
00:00:59,667 --> 00:01:02,792
22 PANGGILAN TAK TERJAWAB - HANNAH
3
00:01:12,250 --> 00:01:14,125
BISA KITA BICARA?
4
00:01:24,708 --> 00:01:25,708
PANGGILAN BERAKHIR
5
00:01:25,733 --> 00:01:39,903
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
6
00:01:39,903 --> 00:02:17,736
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia
7
00:02:17,736 --> 00:02:54,595
Kunjungi
aliffikriaulia.blogspot.com
8
00:02:54,620 --> 00:03:02,671
-- DARK --
Season 1 Episode 05
9
00:03:07,333 --> 00:03:08,583
KEBENARAN
10
00:03:08,667 --> 00:03:11,417
Winden. Kasus orang hilang
kembali mengejutkan kota.
11
00:03:11,500 --> 00:03:14,521
Seorang anak berusia 9 tahun
dilaporkan hilang pagi ini.
12
00:03:14,546 --> 00:03:17,917
Pihak kepolisian belum memberikan
keterangan terkait hal tersebut.
13
00:03:18,000 --> 00:03:20,125
Namun dapat diasumsikan,
bahwa kasus ini...
14
00:03:20,208 --> 00:03:23,500
...juga terkait dengan hilangnya
dua anak lain di Winden.
15
00:03:23,958 --> 00:03:27,625
Kasus anak hilang sebelumnya
baru terjadi tiga hari yang lalu.
16
00:03:28,833 --> 00:03:31,792
Kau tahu yang terjadi
dengan Erik dan Mikkel?
17
00:03:31,875 --> 00:03:33,500
Mereka menghilang.
18
00:03:33,958 --> 00:03:36,375
Itu terjadi juga kepada Yasin.
19
00:03:36,458 --> 00:03:37,875
Yasinku?
20
00:03:38,250 --> 00:03:43,125
Hari ini dia pergi ke sekolah sendiri,
kemudian menghilang dalam perjalanan.
21
00:03:43,417 --> 00:03:45,458
Kalau kau mengetahui sesuatu,...
22
00:03:45,542 --> 00:03:47,917
...kau harus beri tahu Ibu.
23
00:03:55,042 --> 00:03:56,042
Noah ini..
24
00:03:56,125 --> 00:03:59,542
Seperti apa rupanya?
Bisakah kau menggambarkannya?
25
00:04:04,167 --> 00:04:06,542
Kau bisa menggambarkannya?
26
00:04:09,417 --> 00:04:12,000
Dia tinggi. Setinggi Ayah.
27
00:04:17,042 --> 00:04:18,625
Dia mengenakan topi.
28
00:04:19,792 --> 00:04:21,583
Matanya berwarna biru.
29
00:04:24,292 --> 00:04:26,500
Apa Noah menculik Yasin?
30
00:04:26,583 --> 00:04:27,833
Ibu belum tahu.
31
00:04:28,167 --> 00:04:30,042
Ibu akan kirimkan seseorang.
32
00:04:30,125 --> 00:04:34,375
Kau harus jelaskan kepadanya
seperti apa penampilan Noah.
33
00:04:34,400 --> 00:04:35,546
Paham?
34
00:04:36,958 --> 00:04:39,708
Setiap detail kecil penting.
35
00:04:49,083 --> 00:04:52,583
Apa-apaan itu? Kau tak boleh bicara
dengan anak 8 tahun seperti itu!
36
00:04:58,125 --> 00:05:00,417
Kau ada di mana
saat Mikkel menghilang?
37
00:05:02,750 --> 00:05:03,750
Di kantor.
38
00:05:04,458 --> 00:05:05,958
Aku sudah bilang/
Berapa lama?
39
00:05:07,042 --> 00:05:09,458
Sampai kau meneleponku.
Pukul 11 malam.
40
00:05:15,708 --> 00:05:17,667
Aku tahu kau tidak di kantor.
41
00:05:19,083 --> 00:05:21,958
Jika kau terlibat dengan
hilangnya Mikkel,...
42
00:05:22,500 --> 00:05:26,250
...atau Erik atau Yasin,
katakan kepadaku sekarang.
43
00:05:28,750 --> 00:05:30,833
Aku tak mau tahu kau ke mana,...
44
00:05:30,917 --> 00:05:33,000
...melakukan apa,
atau dengan siapa.
45
00:05:33,417 --> 00:05:35,958
Aku hanya ingin kau
menatap mataku sekarang...
46
00:05:36,042 --> 00:05:39,708
...dan yakinkan aku bahwa
kau tak terlibat dalam ini semua.
47
00:05:47,333 --> 00:05:48,500
Kau sudah gila.
48
00:06:01,500 --> 00:06:02,750
Ini untukmu.
49
00:06:19,333 --> 00:06:21,417
Kau masih belum mau bicara denganku?
50
00:06:28,250 --> 00:06:31,250
Adakah yang harus kukabari
bahwa kau baik-baik saja?
51
00:06:31,917 --> 00:06:33,792
Orang tuamu, mereka..
52
00:06:34,917 --> 00:06:36,833
Mereka pasti khawatir.
53
00:06:38,417 --> 00:06:41,583
Kau tak perlu menceritakan
apa yang terjadi kepadamu, tapi..
54
00:06:42,958 --> 00:06:44,375
Jika kau mau,...
55
00:06:45,167 --> 00:06:47,792
...apa pun itu,
kau bisa cerita kepadaku.
56
00:06:50,375 --> 00:06:51,833
Rahasiamu akan aman.
57
00:06:53,500 --> 00:06:54,750
Aku janji.
58
00:06:57,333 --> 00:07:00,333
DI MANA (KAPAN) MIKKEL BERADA?
59
00:07:40,458 --> 00:07:43,125
Hei, ini Martha.
Tinggalkan pesan setelah nada.
60
00:08:00,042 --> 00:08:02,333
KODE SALAH - SATU KESEMPATAN TERSISA
61
00:08:17,042 --> 00:08:19,125
PENELEPON TIDAK DIKENAL
62
00:08:22,500 --> 00:08:23,500
Halo?
63
00:08:23,583 --> 00:08:24,917
Halo, Bartosz.
64
00:08:25,375 --> 00:08:26,583
Namaku Noah.
65
00:08:27,750 --> 00:08:29,292
Bagaimana kau tahu namaku?
66
00:08:39,125 --> 00:08:41,250
Halo, Martha/
Halo.
67
00:08:41,917 --> 00:08:44,375
Aku ingin memberi Katharina..
68
00:08:46,542 --> 00:08:47,542
Hannah.
69
00:08:49,750 --> 00:08:53,500
Kupikir kau sedang tak bersemangat
memasak sekarang ini.
70
00:08:53,525 --> 00:08:54,808
Karena semua masalah ini.
71
00:08:54,833 --> 00:08:56,000
Jadi..
72
00:08:56,083 --> 00:08:57,333
Kupikir..
73
00:09:02,875 --> 00:09:04,021
Terima kasih.
74
00:09:09,542 --> 00:09:10,688
Kau mau masuk?
75
00:09:30,250 --> 00:09:33,500
Bagaimana kabar Martha dan Magnus?
76
00:09:41,667 --> 00:09:42,875
Dan Ulrich?
77
00:09:46,083 --> 00:09:47,417
Entahlah.
78
00:09:51,125 --> 00:09:52,375
Dia di mana?
79
00:09:53,625 --> 00:09:55,000
Sedang mandi.
80
00:10:04,667 --> 00:10:05,792
Hannah.
81
00:10:07,375 --> 00:10:08,708
Sedang apa kau di sini?
82
00:10:09,583 --> 00:10:10,625
Aku..
83
00:10:13,292 --> 00:10:15,083
Hannah membawakan kita makanan.
84
00:10:24,792 --> 00:10:26,292
Aku harus ke kantor.
85
00:10:27,167 --> 00:10:28,500
Kau bisa memberiku tumpangan?
86
00:10:29,042 --> 00:10:30,208
Aku kemari naik sepeda.
87
00:10:30,542 --> 00:10:31,667
Hujannya deras sekali.
88
00:10:31,750 --> 00:10:34,125
Kalau kau tidak../
Ulrich akan memberimu tumpangan.
89
00:10:51,667 --> 00:10:52,875
Mari?
90
00:10:57,958 --> 00:10:59,125
Hannah?
91
00:11:04,292 --> 00:11:05,500
Terima kasih makanannya.
92
00:11:06,833 --> 00:11:07,979
Tentu.
93
00:11:09,667 --> 00:11:12,125
Jika butuh sesuatu, hubungi aku.
94
00:11:31,833 --> 00:11:33,792
Ya. Aku paham itu.
95
00:11:33,875 --> 00:11:37,792
Tapi dalam waktu singkat, kami harus
dikenakan biaya pembatalan penuh.
96
00:11:40,375 --> 00:11:42,750
Maafkan aku. Sampai nanti.
97
00:11:50,375 --> 00:11:52,458
Bisa antarkan ini?
98
00:11:53,208 --> 00:11:55,875
Ke seorang warga setempat/
Kau sudah mau pergi?
99
00:11:56,208 --> 00:11:58,208
Aku harus pergi selama beberapa hari.
100
00:11:59,083 --> 00:12:01,083
Tapi aku tetap ingin
menyewa kamarnya kalau boleh.
101
00:12:01,167 --> 00:12:04,917
Tentu, bukan masalah/
Ini harus sudah diantarkan malam ini.
102
00:12:05,500 --> 00:12:07,917
Ini penting/
Ya, tentu saja.
103
00:12:29,500 --> 00:12:33,500
Tadi pagi kau ke mana?
Aku coba menghubungimu beberapa kali.
104
00:12:35,051 --> 00:12:36,125
Terapi.
105
00:12:42,000 --> 00:12:43,833
Tahu kabar Martha?
106
00:12:44,292 --> 00:12:46,292
Dia tak balik meneleponku.
107
00:12:46,375 --> 00:12:49,667
Aku tak tahu apa yang dia butuhkan,
semuanya kacau.
108
00:12:52,792 --> 00:12:55,229
Dia akan menghubungimu
kalau dia sudah siap.
109
00:12:57,458 --> 00:13:00,500
Ya, mungkin kau benar.
Ayo kita main.
110
00:13:03,417 --> 00:13:06,583
Kau di depan?/
Ya, perhatikan koridor di depan.
111
00:13:14,042 --> 00:13:15,125
Bisakah aku memercayaimu?
112
00:13:19,333 --> 00:13:20,958
Jika kuberi tahu sebuah rahasia.
113
00:13:21,667 --> 00:13:23,792
Bisakah aku memercayaimu
untuk merahasiakannya?
114
00:13:26,708 --> 00:13:27,938
Ya, tentu.
115
00:13:28,750 --> 00:13:30,729
Aku berkomunikasi dengan
pengedar obatnya Erik.
116
00:13:31,708 --> 00:13:33,392
Dan aku akan menemuinya nanti malam.
117
00:13:33,417 --> 00:13:38,042
Apa? / Awas! Tembak!
Segitiga! Tidak!
118
00:13:38,875 --> 00:13:40,042
Tidak!
119
00:13:43,625 --> 00:13:45,542
Aku akan ke sana nanti malam.
120
00:13:46,792 --> 00:13:48,583
Dan aku mau kau menemaniku.
121
00:13:50,215 --> 00:13:51,375
Bisakah aku mengandalkanmu?
122
00:13:55,292 --> 00:13:57,000
Ya, tentu saja.
123
00:13:57,917 --> 00:14:01,417
UNTUK CHARLOTTE
124
00:14:28,583 --> 00:14:29,833
Aku Noah.
125
00:14:31,042 --> 00:14:33,542
Aku pendeta
di gereja Santo Christopher.
126
00:14:34,125 --> 00:14:35,500
Ines menghubungiku.
127
00:14:40,833 --> 00:14:41,958
Kau percaya Tuhan?
128
00:14:44,458 --> 00:14:46,750
Bagaimana kau meyakini
dunia ini terbentuk?
129
00:14:46,833 --> 00:14:48,833
Siapa yang menciptakan
semua hal indah ini?
130
00:14:50,333 --> 00:14:52,417
Dunia terbentuk karena Big Bang.
131
00:14:53,125 --> 00:14:55,042
Sejak 13,8 miliar tahun lalu.
132
00:14:55,583 --> 00:14:58,458
Begitulah ruang, waktu
dan materi terbentuk,...
133
00:14:58,542 --> 00:15:00,292
...termasuk Bumi.
134
00:15:00,375 --> 00:15:02,000
Sisanya adalah evolusi.
135
00:15:04,625 --> 00:15:06,292
Lalu apa yang ada sebelum Big Bang?
136
00:15:08,458 --> 00:15:10,458
Sesuatu tak bisa muncul
dengan sendirinya.
137
00:15:13,417 --> 00:15:17,125
Mungkin Big Bang tak lebih
dari ciptaan Tuhan.
138
00:15:18,292 --> 00:15:21,792
Ayahku bilang,
agama adalah pencucian otak massa.
139
00:15:24,625 --> 00:15:26,625
Aku yakin ayahmu tahu banyak hal,...
140
00:15:27,417 --> 00:15:29,273
...tapi dia tidak mengetahui
semua hal.
141
00:15:29,298 --> 00:15:31,833
Itu bagus, ayahmu membesarkanmu
untuk mempertanyakan sesuatu.
142
00:15:31,858 --> 00:15:33,079
Tapi sesekali,...
143
00:15:33,104 --> 00:15:35,958
...ada baiknya menanyakan orang-orang
yang mempertanyakan sesuatu.
144
00:15:38,625 --> 00:15:41,000
Tuhan memiliki rencana
untuk setiap manusia.
145
00:15:41,667 --> 00:15:42,792
Termasuk kau.
146
00:15:54,917 --> 00:15:56,625
Aku ingin kau berhenti meneleponku.
147
00:15:57,500 --> 00:15:58,958
Paham? Berhenti.
148
00:16:02,583 --> 00:16:05,125
Aku tak bisa lagi melakukan ini/
Kau menganggapku begitu?
149
00:16:06,917 --> 00:16:08,833
Hubungan gelap?
150
00:16:11,542 --> 00:16:13,667
Ini bukan sesuatu yang bisa
dihentikan begitu saja.
151
00:16:14,958 --> 00:16:16,208
Aku tak bisa.
152
00:16:17,667 --> 00:16:19,083
Kau juga tak bisa.
153
00:16:21,250 --> 00:16:22,542
Tatap aku.
154
00:16:24,792 --> 00:16:25,938
Tatap aku!
155
00:16:27,833 --> 00:16:30,375
Sekarang katakan tak ada apa-apa
di antara kita.
156
00:16:30,458 --> 00:16:32,333
Bahwa ini tak ada artinya bagimu.
157
00:16:36,292 --> 00:16:38,583
Apa pun yang kaubutuhkan,
aku akan ada untukmu.
158
00:16:45,250 --> 00:16:46,417
Apa yang kubutuhkan?
159
00:16:55,000 --> 00:16:57,542
Jangan hubungi aku. Jangan datang.
Jangan ganggu kami.
160
00:16:57,567 --> 00:16:58,593
Paham?
161
00:17:06,250 --> 00:17:07,542
Pergi!
162
00:17:14,667 --> 00:17:17,208
Jangan pikir aku akan
melepaskanmu begitu saja.
163
00:17:29,333 --> 00:17:32,042
Lalu dia bilang,
"Saat kau tumbuh dewasa, hatimu mati."
164
00:17:32,125 --> 00:17:36,042
Kalimat itu mengena sekali!
Serasa menampar wajah.
165
00:17:37,167 --> 00:17:39,708
Pada akhirnya,
kukira mereka akan berteman...
166
00:17:39,792 --> 00:17:41,958
...karena itu membentuk ikatan
di antara mereka.
167
00:17:42,958 --> 00:17:46,000
Tapi kenyataannya, mereka terjebak
di tempat mereka masing-masing.
168
00:17:46,083 --> 00:17:48,458
Kau mau menontonnya lagi bersamaku?
169
00:17:51,229 --> 00:17:52,267
Hei!
170
00:17:52,292 --> 00:17:53,667
Kau mendengarkanku?
171
00:17:54,000 --> 00:17:55,083
Ya.
172
00:17:55,167 --> 00:17:56,792
Kita bicara lagi nanti, ya?
173
00:18:02,833 --> 00:18:04,708
Hei, apa kabar?
174
00:18:09,875 --> 00:18:12,125
Mau merokok di luar?/
Ide bagus.
175
00:18:31,958 --> 00:18:33,250
Kau yakin?
176
00:18:37,854 --> 00:18:39,938
Kita tak perlu melakukannya
kalau kau tidak mau.
177
00:18:41,708 --> 00:18:44,229
Lebih baik melakukannya denganmu
daripada dengan orang lain.
178
00:18:47,208 --> 00:18:48,500
Tapi kau harus pakai kondom.
179
00:18:49,917 --> 00:18:51,792
Aku tak mau kena AIDS
dan tak mau hamil.
180
00:18:52,542 --> 00:18:54,042
Tidak mau, paham?
181
00:18:57,708 --> 00:18:59,542
Ya/
Aku tak bercanda.
182
00:19:01,250 --> 00:19:02,583
Tidak mau punya anak.
183
00:19:03,458 --> 00:19:04,750
Takkan pernah mau.
184
00:19:07,125 --> 00:19:09,250
Aku janji. Tidak sampai hamil.
185
00:19:25,458 --> 00:19:28,000
Perlindungan Anak akan mengambil alih
hak asuh untuk sementara.
186
00:19:28,083 --> 00:19:33,000
Sampai kita menemukan keluarganya
dan menilai situasinya lebih baik...
187
00:19:33,083 --> 00:19:34,750
...dia akan tinggal di panti asuhan.
188
00:19:35,125 --> 00:19:36,542
Panti asuhan?
189
00:19:38,167 --> 00:19:41,333
Apa tak bisa dia tinggal
di rumah sakit untuk sementara?
190
00:19:41,917 --> 00:19:44,750
Sayangnya tidak bisa.
191
00:19:45,458 --> 00:19:48,542
Tapi kupastikan bahwa
orang-orang di panti asuhan...
192
00:19:48,625 --> 00:19:52,375
...akan sanggup
menyediakan kebutuhannya.
193
00:19:52,458 --> 00:19:53,958
Ini yang terbaik baginya.
194
00:19:57,417 --> 00:19:58,917
Kau punya anak?
195
00:19:59,708 --> 00:20:00,708
Tidak.
196
00:20:01,542 --> 00:20:04,208
Aku punya putra yang wafat
sesaat setelah dilahirkan.
197
00:20:05,792 --> 00:20:07,292
Aku turut berduka.
198
00:20:09,583 --> 00:20:13,125
Aku yakin keluarganya akan
menghubungi cepat atau lambat.
199
00:20:13,500 --> 00:20:15,000
Atau sekolahnya.
200
00:20:15,833 --> 00:20:18,000
Kita akan mengetahui asalnya.
201
00:20:20,917 --> 00:20:22,208
Baiklah.
202
00:20:25,833 --> 00:20:27,583
Dia anak yang tidak biasa.
203
00:20:28,375 --> 00:20:30,042
Sangat-sangat sensitif.
204
00:20:31,625 --> 00:20:33,292
Jangan khawatir.
205
00:20:33,667 --> 00:20:35,500
Aku akan menjemputnya hari Rabu.
206
00:20:45,458 --> 00:20:47,250
POLISI
207
00:20:47,333 --> 00:20:49,625
Kau tahu kenapa aku menjadi polisi?
208
00:20:51,125 --> 00:20:55,500
Saat adikku hilang dulu,
mereka selalu membuat kesalahan.
209
00:20:58,125 --> 00:21:00,542
Kepala penyelidiknya seorang pemabuk.
210
00:21:03,708 --> 00:21:04,958
Dan aku..
211
00:21:07,921 --> 00:21:10,292
Aku bersumpah akan melakukan
segalanya dengan cara berbeda.
212
00:21:11,750 --> 00:21:13,583
Bahwa aku akan melakukan
tindakan yang benar.
213
00:21:14,500 --> 00:21:17,542
Bahwa aku takkan menjadi
bajingan tidak kompeten seperti dia.
214
00:21:20,667 --> 00:21:22,208
Itu 33 tahun yang lalu.
215
00:21:26,708 --> 00:21:27,875
Sekarang lihat diriku.
216
00:21:28,917 --> 00:21:30,000
Aku sampah.
217
00:21:30,917 --> 00:21:32,458
Aku berselingkuh dari istriku.
218
00:21:33,833 --> 00:21:36,125
Putraku menghilang.
Aku tak bisa berbuat apa-apa.
219
00:21:37,792 --> 00:21:39,167
Tiga puluh tiga tahun.
220
00:21:40,208 --> 00:21:41,333
Semuanya tetap sama.
221
00:21:42,792 --> 00:21:45,250
Hanya saja sekarang
akulah bajingan tidak kompetennya.
222
00:21:47,333 --> 00:21:50,042
Kau pernah dengar tentang
siklus 33 tahun?
223
00:21:51,958 --> 00:21:55,208
Kalender kita salah,
setahun tidaklah 365 hari.
224
00:21:55,292 --> 00:21:57,708
Bisa dibilang,
kita sedikit "tidak sinkron."
225
00:21:58,167 --> 00:22:00,833
Tapi setiap 33 tahun,
semuanya kembali ke awal.
226
00:22:01,250 --> 00:22:06,125
Bintang, planet, seluruh alam semesta
kembali ke posisi yang sama persis.
227
00:22:07,417 --> 00:22:09,417
Siklus lunar-solar.
228
00:22:11,167 --> 00:22:14,583
Kakekku terobsesi dengan hal
semacam itu, Big Bang dan Big Crunch.
229
00:22:14,667 --> 00:22:16,750
Teori kekambuhan abadinya Nietzsche.
230
00:22:19,583 --> 00:22:23,667
Waktu kecil, aku selalu merasa
ada yang aneh dengan Winden.
231
00:22:24,375 --> 00:22:26,208
Aku kembali merasakan
perasaan yang sama.
232
00:22:27,417 --> 00:22:29,583
Bahwa semuanya berulang.
233
00:22:29,667 --> 00:22:31,583
Bahwa semua ini
pernah terjadi sebelumnya.
234
00:22:32,250 --> 00:22:33,917
Seperti déjà vu besar.
235
00:22:34,000 --> 00:22:35,917
BOCAH WINDEN MENGHILANG
236
00:23:00,250 --> 00:23:01,833
Kau mirip dia.
237
00:23:03,417 --> 00:23:04,563
Ayahmu.
238
00:23:15,583 --> 00:23:16,583
Apa kita saling kenal?
239
00:23:21,708 --> 00:23:22,813
Tidak.
240
00:23:23,708 --> 00:23:25,250
Tapi aku kenal ayahmu.
241
00:23:25,917 --> 00:23:28,958
Sudah lama sekali,
tapi aku sangat mengingatnya.
242
00:23:30,583 --> 00:23:32,417
Dia pernah menyelamatkan nyawaku.
243
00:23:33,958 --> 00:23:36,000
Tapi aku baru menyadarinya belakangan.
244
00:23:38,250 --> 00:23:40,000
Hidup adalah sebuah labirin.
245
00:23:40,667 --> 00:23:44,000
Sebagian orang berkeliaran sepanjang
hidup mereka mencari jalan keluar,...
246
00:23:44,750 --> 00:23:47,250
...tapi hanya ada satu jalan
dan itu membawamu semakin dalam.
247
00:23:48,167 --> 00:23:51,125
Kau takkan mengerti
sebelum kau mencapai pusatnya.
248
00:23:56,583 --> 00:24:00,583
Kematian memang sulit dipahami,
tapi kau bisa berdamai dengannya.
249
00:24:05,578 --> 00:24:07,778
Sebelum ia tiba, tanyakan
kepada dirimu setiap hari,...
250
00:24:07,803 --> 00:24:10,011
...apakah kau telah membuat
keputusan yang tepat.
251
00:24:29,875 --> 00:24:31,875
CUCI KERING
252
00:24:39,417 --> 00:24:40,625
Ini akan memakan waktu.
253
00:24:42,083 --> 00:24:43,625
Sekitar setengah jam.
254
00:24:46,875 --> 00:24:48,875
Hei? Semua baik-baik saja?
255
00:24:51,417 --> 00:24:52,458
Baik.
256
00:25:32,042 --> 00:25:34,375
AKU TIDAK TAKUT
257
00:25:47,333 --> 00:25:49,000
Menurutmu aku cantik?
258
00:25:53,833 --> 00:25:55,042
Baik.
259
00:26:03,042 --> 00:26:04,708
Tahu apa yang kadang kubayangkan?
260
00:26:05,875 --> 00:26:07,250
Bahwa aku bisa sihir.
261
00:26:07,625 --> 00:26:10,958
Kubayangkan saat aku benar-benar
menginginkan sesuatu.
262
00:26:11,042 --> 00:26:14,000
Lalu itu terwujud,
hanya dengan membayangkannya.
263
00:26:14,025 --> 00:26:15,688
Seperti memindahkan tutup botol itu.
264
00:26:21,042 --> 00:26:22,083
Kau tahu Houdini?
265
00:26:22,565 --> 00:26:23,600
Siapa?
266
00:26:23,625 --> 00:26:26,583
Harry Houdini,
salah satu pesulap terhebat di dunia.
267
00:26:34,083 --> 00:26:36,958
Sihir itu tidak ada,
yang ada hanya ilusi.
268
00:26:37,042 --> 00:26:39,458
Sesuatu bisa berubah
karena kita mengubahnya.
269
00:26:39,875 --> 00:26:41,958
Tapi kau harus cekatan
melakukannya,...
270
00:26:42,042 --> 00:26:43,542
...tanpa ketahuan.
271
00:26:43,625 --> 00:26:45,208
Maka itu akan tampak seperti sihir.
272
00:26:48,750 --> 00:26:51,375
Dari mana kau mempelajari itu?/
Aku dari masa depan.
273
00:26:53,000 --> 00:26:56,125
Kau keren/
Bukan, aku Mikkel.
274
00:26:57,625 --> 00:26:59,958
Hai, Mikkel, anak dari masa depan.
Aku Hannah.
275
00:27:43,292 --> 00:27:46,292
Ibuku bercerita tentang dunia lama.
276
00:27:46,875 --> 00:27:48,208
Sebelum banjir bah melanda.
277
00:27:49,417 --> 00:27:52,292
Dia bilang itu sangat berbeda.
Lebih buruk.
278
00:27:53,583 --> 00:27:56,042
Dia mengepang rambutku dan
menceritakan kisah mengerikan,...
279
00:27:56,875 --> 00:27:59,875
...tentang ayahku
dan iblis dari neraka.
280
00:28:00,588 --> 00:28:03,167
Dia bilang semuanya sudah dimaafkan
tapi tak ada yang terlupakan.
281
00:28:04,875 --> 00:28:07,333
Kemudian matanya menjadi
lebih gelap dari biasanya.
282
00:28:07,358 --> 00:28:09,667
Dan kata-katanya mengalir
seperti ombak.
283
00:28:10,875 --> 00:28:13,396
Dia bilang semuanya
baik-baik saja sekarang, seperti dulu.
284
00:28:13,421 --> 00:28:17,583
Semua sudah menempati ruangnya,
di masa lalu dan sekarang.
285
00:28:18,667 --> 00:28:21,833
Saat membicarakan ini,
seolah sesuatu merasukinya.
286
00:28:21,940 --> 00:28:23,683
Dia menarik kepanganku
dengan keras,...
287
00:28:23,708 --> 00:28:27,208
...seolah menghukumku untuk sesuatu
yang terkubur jauh dalam dirinya.
288
00:28:28,208 --> 00:28:30,375
Sesuatu yang menariknya dari dalam...
289
00:28:30,458 --> 00:28:32,375
...seperti rasa lapar
yang tak terpuaskan.
290
00:28:32,833 --> 00:28:36,667
Dia membicarakan masa lalu
seakan itu ada di hadapannya.
291
00:28:37,500 --> 00:28:39,208
Seakan hari ini hanyalah selubung...
292
00:28:39,292 --> 00:28:42,750
...yang menutupi
semua hal yang nyata baginya.
293
00:28:44,875 --> 00:28:47,583
Dunia lama datang membayanginya
seperti hantu...
294
00:28:47,615 --> 00:28:52,403
...yang membisikkan ke dalam mimpinya
cara membangun dunia baru.
295
00:28:56,031 --> 00:28:58,458
Sejak saat itu, aku tahu
tak ada yang bisa berubah.
296
00:28:58,917 --> 00:29:00,625
Semuanya akan tetap sama.
297
00:29:01,292 --> 00:29:02,875
Roda akan berputar,...
298
00:29:03,250 --> 00:29:05,458
...terus berputar di dalam lingkaran.
299
00:29:06,958 --> 00:29:09,375
Takdir seseorang akan terikat
dengan takdir orang lainnya.
300
00:29:09,875 --> 00:29:11,938
Dengan benang merah,
semerah darah,...
301
00:29:12,504 --> 00:29:14,729
...yang menyatukan
seluruh perbuatan kita.
302
00:29:15,542 --> 00:29:17,333
Tak ada yang bisa
membuka ikatan itu.
303
00:29:17,875 --> 00:29:19,708
Namun ia bisa dipotong.
304
00:29:20,292 --> 00:29:21,500
Dia memotong ikatan kita,...
305
00:29:22,542 --> 00:29:23,875
...dengan pisau tajam.
306
00:29:28,750 --> 00:29:31,125
Namun tersisa sesuatu
yang tidak terputus.
307
00:29:33,583 --> 00:29:35,250
Ikatan tak kasatmata.
308
00:29:47,583 --> 00:29:48,688
PANGGILAN BERAKHIR
309
00:29:53,000 --> 00:29:54,167
Sial.
310
00:29:59,542 --> 00:30:01,417
Seringkali di malam hari,
dia menariknya.
311
00:30:02,042 --> 00:30:05,458
Aku kaget lalu terbangun,
menyadari tak ada yang menghilang.
312
00:30:08,208 --> 00:30:09,917
Semuanya tetap sama.
313
00:30:53,833 --> 00:30:54,833
Itu tadi bagus sekali.
314
00:30:56,195 --> 00:30:57,208
Penampilanmu bagus.
315
00:30:59,417 --> 00:31:01,750
Mau apa kau ke sini?/
Ada yang ingin kukatakan.
316
00:31:08,083 --> 00:31:09,208
Aku tidak ke Prancis.
317
00:31:11,125 --> 00:31:12,167
Aku dari rumah sakit jiwa.
318
00:31:12,958 --> 00:31:14,708
Mereka menyebutnya stres pascatrauma.
319
00:31:16,167 --> 00:31:19,750
Kenapa kau tidak bilang?/
Aku tak mau kau menganggapku aneh.
320
00:31:23,333 --> 00:31:25,563
Yang terjadi antara kita
musim panas lalu,...
321
00:31:26,188 --> 00:31:28,121
...itu berarti sesuatu, 'kan?
322
00:31:31,042 --> 00:31:32,833
Maksudku, jika ayahku tidak..
323
00:31:36,042 --> 00:31:38,250
Jika semua ini tak terjadi../
Tidak apa-apa.
324
00:31:43,625 --> 00:31:45,875
Kenapa tadi pagi kau meneleponku
bukan Bartosz?
325
00:32:53,083 --> 00:32:54,229
Aku Bartosz.
326
00:32:55,000 --> 00:32:56,083
Aku tahu.
327
00:32:57,208 --> 00:32:58,458
Aku Noah.
328
00:33:00,833 --> 00:33:02,333
Kau tak mau masuk?
329
00:34:08,833 --> 00:34:10,292
Kau berselingkuh dariku?
330
00:34:17,750 --> 00:34:19,542
Kenapa berpikiran seperti itu?
331
00:34:23,625 --> 00:34:25,792
Aku hanya akan bertanya sekali ini.
332
00:34:26,917 --> 00:34:28,375
Apa kau berselingkuh dariku?
333
00:34:34,417 --> 00:34:36,167
Aku takkan mungkin melakukan itu.
334
00:34:52,875 --> 00:34:53,938
Ayah?
335
00:34:57,708 --> 00:35:00,667
Jika kita melihat sesuatu
yang tak semestinya..
336
00:35:03,250 --> 00:35:04,438
Apa maksudmu?
337
00:35:05,333 --> 00:35:08,292
Sesuatu yang tidak pantas.
338
00:35:08,792 --> 00:35:10,750
Tidak pantas bagaimana?
339
00:35:11,375 --> 00:35:12,750
Misalnya,...
340
00:35:13,292 --> 00:35:18,000
...jika seseorang melakukan sesuatu
dengan seseorang dan itu salah.
341
00:35:21,292 --> 00:35:22,458
Kau lihat apa?
342
00:35:25,625 --> 00:35:29,042
Ulrich menyentuh payudaranya
dan menindih tubuhnya.
343
00:35:30,208 --> 00:35:31,875
Perempuan itu tidak menginginkannya.
344
00:35:34,917 --> 00:35:39,083
Kau harus ceritakan
apa yang kaulihat, ya?
345
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
Kemudian dia menindih tubuhnya...
346
00:35:47,875 --> 00:35:50,583
...lalu menutup mulutnya.
347
00:35:51,208 --> 00:35:52,333
Seperti ini.
348
00:35:54,208 --> 00:35:55,792
Perempuan itu menolak?
349
00:35:58,875 --> 00:36:01,000
Dia teriak "hentikan" dan melawan.
350
00:36:02,708 --> 00:36:04,458
Tapi tubuhnya sudah tertindih.
351
00:36:05,792 --> 00:36:07,000
Dia melihatmu?
352
00:36:12,500 --> 00:36:14,083
Lalu apa yang dia lakukan?
353
00:36:15,208 --> 00:36:19,625
Apa dia../
Dia dicekik dan wajahnya memerah.
354
00:36:22,583 --> 00:36:27,208
Lalu dia menurunkan celananya dan../
Tidak usah dilanjutkan.
355
00:36:29,125 --> 00:36:30,625
Kau sudah melakukan hal yang benar.
356
00:36:32,125 --> 00:36:33,708
Kau sangat berani.
357
00:39:40,292 --> 00:39:42,833
JANGAN DIBUKA
SEBELUM 4 NOVEMBER, 22.13
358
00:39:49,208 --> 00:39:50,396
"Jonas sayang."
359
00:39:51,000 --> 00:39:55,042
"Saat kau membaca ini, semua yang
akan terjadi takkan bisa dihentikan."
360
00:39:55,125 --> 00:39:56,750
"Semua tak bisa diubah lagi."
361
00:39:59,125 --> 00:40:01,875
"Ayah ingin menjelaskan
semuanya kepadamu lebih awal."
362
00:40:02,667 --> 00:40:06,083
"Tapi semoga setelah kau memahami
betapa semuanya terhubung,..."
363
00:40:07,333 --> 00:40:09,183
"...kau akan mengerti keputusan Ayah."
364
00:40:09,208 --> 00:40:10,875
AKU TIDAK TAKUT
365
00:40:11,292 --> 00:40:13,708
"Kebenaran adalah hal aneh."
366
00:40:13,733 --> 00:40:16,100
"Kau bisa berusaha
menyembunyikannya,..."
367
00:40:16,125 --> 00:40:18,833
"...tapi ia akan selalu menemukan
jalan untuk muncul ke permukaan."
368
00:40:19,833 --> 00:40:23,583
"Kita berbohong demi bisa bertahan."
369
00:40:24,375 --> 00:40:25,750
"Kita berusaha melupakannya."
370
00:40:26,708 --> 00:40:28,208
"Hingga tidak sanggup lagi."
371
00:40:32,125 --> 00:40:35,042
"Kita bahkan tak tahu
setengah dari misteri dunia ini."
372
00:40:36,625 --> 00:40:38,667
"Kita hanyalah pengembara
dalam kegelapan."
373
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
"Inilah kebenaran tentang Ayah."
374
00:40:43,125 --> 00:40:46,042
"Pada 4 November 2019,..."
375
00:40:46,125 --> 00:40:50,625
"...Ayah melakukan
perjalanan waktu ke tahun 1986."
376
00:40:52,000 --> 00:40:54,125
"Anak laki-laki di masa depan
tetap tinggal..."
377
00:40:54,150 --> 00:40:56,604
"...dan akhirnya menjadi
seorang pria dewasa."
378
00:40:56,708 --> 00:40:59,208
"Mikkel menjadi Michael,..."
379
00:40:59,292 --> 00:41:01,333
"...yang tak pernah tahu
dari mana asalnya."
380
00:41:04,208 --> 00:41:07,083
"Saat kau membaca ini,
Ayah sudah tiada."
381
00:41:08,875 --> 00:41:10,023
Mikkel?
382
00:41:10,167 --> 00:41:13,167
"Baik sebagai anak laki-laki
atau pria dewasa."
383
00:41:15,208 --> 00:41:17,167
"Kuharap kau bisa memaafkan Ayah."
384
00:41:17,875 --> 00:41:20,000
"Semuanya terhubung."
385
00:41:21,250 --> 00:41:22,521
"Mikkel,..."
386
00:41:22,708 --> 00:41:24,021
"...Michael."
387
00:41:36,542 --> 00:41:41,542
BUKU INI MILIK MIKKEL
388
00:41:41,611 --> 00:41:50,528
Alif Fikri Aulia
IDFL™ SubsCrew
389
00:41:50,528 --> 00:42:01,486
Twitter & Instagram:
@aliffikriaulia
390
00:42:09,917 --> 00:42:11,458
Ada yang bisa kubantu?
391
00:42:14,167 --> 00:42:16,500
Aku ingin berbincang denganmu
tentang waktu.
392
00:42:16,569 --> 00:44:39,843
Kunjungi
aliffikriaulia.blogspot.com