1 00:00:08,042 --> 00:00:13,458 "EL INFIERNO ESTÁ VACÍO Y LOS DEMONIOS ESTÁN AQUÍ". WILLIAM SHAKESPEARE 2 00:01:21,167 --> 00:01:23,292 Gracias por venir tan rápido, Egon. 3 00:01:24,917 --> 00:01:27,583 Los obreros encontraron dos cuerpos esta mañana. 4 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 ¡Todavía son niños! 5 00:01:35,667 --> 00:01:38,542 Es extraño. Parece que alguien los hubiera disfrazado. 6 00:01:40,708 --> 00:01:42,208 Dios mío. 7 00:01:56,083 --> 00:02:01,375 UNA INVERSIÓN IMPORTANTE ¡ENERGÍA NUCLEAR EN CADA HOGAR! 8 00:02:03,417 --> 00:02:06,250 NETFLIX PRESENTA 9 00:02:06,333 --> 00:02:08,917 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 10 00:03:29,917 --> 00:03:34,583 COSECHAS LO QUE SIEMBRAS 11 00:03:44,208 --> 00:03:46,417 Puntual como un reloj. 12 00:03:53,083 --> 00:03:55,208 ¿En dónde nos quedamos? 13 00:03:56,000 --> 00:03:57,833 En el puente Einstein-Rosen. 14 00:03:59,250 --> 00:04:01,000 Un pasaje... 15 00:04:01,083 --> 00:04:03,500 entre un agujero negro, la entrada, 16 00:04:03,583 --> 00:04:06,417 y un agujero blanco, la salida... 17 00:04:07,542 --> 00:04:11,583 que conecta el tiempo y el espacio. 18 00:04:12,833 --> 00:04:15,500 Quien lo cruza viaja a través del tiempo. 19 00:04:16,792 --> 00:04:18,500 Tic, tac. 20 00:05:10,000 --> 00:05:13,500 Nuestro pensamiento está caracterizado por el dualismo. 21 00:05:14,542 --> 00:05:17,875 Entrada, salida. Negro, blanco. Bien, mal. 22 00:05:17,958 --> 00:05:21,250 Todo se presenta en pares opuestos. 23 00:05:22,750 --> 00:05:24,708 Pero eso está mal. 24 00:05:27,125 --> 00:05:30,208 ¿Alguna vez escuchaste hablar de la triqueta? 25 00:05:31,083 --> 00:05:32,917 El nudo de la trinidad. 26 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 Nada está completo sin una tercera dimensión. 27 00:05:36,458 --> 00:05:39,583 No existe solo arriba y abajo. 28 00:05:40,125 --> 00:05:41,708 También hay un centro. 29 00:05:42,958 --> 00:05:46,958 Creo que Einstein y Rosen pasaron algo por alto. 30 00:05:51,208 --> 00:05:52,833 "Sic mundus..." 31 00:05:54,375 --> 00:05:56,000 "creatus est." 32 00:05:56,708 --> 00:06:01,792 Un agujero de gusano no conecta dos, sino tres dimensiones diferentes. 33 00:06:02,917 --> 00:06:05,750 Futuro, presente... 34 00:06:07,333 --> 00:06:08,917 …y pasado. 35 00:07:11,250 --> 00:07:12,417 ¿Helge? 36 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 ¡Por Dios! 37 00:07:22,458 --> 00:07:24,125 Mírate. 38 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 Yo... 39 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Estuve en la obra en construcción. 40 00:07:31,958 --> 00:07:34,167 - Encontraron algo... - Quítate la ropa. 41 00:07:41,792 --> 00:07:44,583 ¡Te dije que te quitaras la ropa! 42 00:08:24,375 --> 00:08:25,375 Continúa. 43 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 Espera aquí. 44 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 Hola, hijo. ¿Qué has hecho esta vez? 45 00:09:05,500 --> 00:09:08,083 - Estuve en la obra en construcción. - Qué bien. 46 00:09:08,167 --> 00:09:09,708 Encontraron algo allí. 47 00:09:09,792 --> 00:09:12,625 - ¿Y qué encontraron? - Otra vez anduvo merodeando. 48 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 ¿Qué encontraron? 49 00:09:17,292 --> 00:09:19,667 La obra estaba llena de policías. 50 00:09:20,083 --> 00:09:21,625 - ¿Policías? - Dos cadáveres. 51 00:09:21,708 --> 00:09:24,917 - ¡En medio de la obra! - ¿De qué estás hablando? 52 00:09:25,000 --> 00:09:26,458 Parecían niños. 53 00:09:27,000 --> 00:09:29,667 - ¿Qué? ¿Estás seguro? - Sí. 54 00:09:39,375 --> 00:09:40,667 ¿No estás mintiendo? 55 00:09:57,542 --> 00:09:58,542 Estás retrasado. 56 00:09:58,583 --> 00:10:01,542 Las monedas para Claudia están sobre la mesa. 57 00:10:08,583 --> 00:10:11,042 Nunca había visto este tipo de quemaduras. 58 00:10:12,542 --> 00:10:14,375 Quizá de una granada de fósforo. 59 00:10:15,125 --> 00:10:18,458 Es interesante que los oídos de ambos estén destrozados. 60 00:10:20,833 --> 00:10:23,125 Y eso no es lo único extraño. 61 00:10:24,750 --> 00:10:26,542 Tenían eso en el cuello. 62 00:10:31,917 --> 00:10:34,958 Las monedas son de 1986. 63 00:10:35,500 --> 00:10:36,667 ¿Es una broma? 64 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 Y se pone mejor. Mire. 65 00:10:38,625 --> 00:10:40,417 La pequeña etiqueta en el cuello. 66 00:10:49,583 --> 00:10:50,958 ¿"Hecho en China"? 67 00:10:51,667 --> 00:10:53,375 Todas sus prendas vienen de China. 68 00:10:55,333 --> 00:10:56,333 ¿Son chinos? 69 00:10:57,833 --> 00:11:00,500 Definitivamente no son de aquí. Este niño... 70 00:11:01,292 --> 00:11:04,458 tiene aspecto mediterráneo o árabe. 71 00:11:04,542 --> 00:11:06,583 El pelirrojo, no sé. 72 00:11:07,542 --> 00:11:09,458 Este tatuaje es extraño. 73 00:11:10,917 --> 00:11:14,583 He visto muchas cosas raras, pero esto... 74 00:11:15,333 --> 00:11:17,167 se lleva el primer puesto. 75 00:11:52,792 --> 00:11:54,833 Uno, dos... 76 00:11:55,417 --> 00:11:56,917 tres. 77 00:12:00,625 --> 00:12:05,375 Uno, dos, tres, cuatro, cinco... 78 00:12:57,375 --> 00:13:00,167 Usted escribe sobre el eterno retorno de Nietzsche. 79 00:13:00,833 --> 00:13:03,875 Un universo que se expande y vuelve a colapsar. 80 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 Un universo que se repite infinitamente. 81 00:13:10,708 --> 00:13:12,750 UN VIAJE A TRAVÉS DEL TIEMPO H.G. TANNHAUS 82 00:13:13,208 --> 00:13:15,542 Hace mucho que no veía uno de estos. 83 00:13:17,708 --> 00:13:21,208 Solo existían 500 copias. 84 00:13:22,125 --> 00:13:24,042 Escribe sobre el ciclo lunisolar, 85 00:13:24,125 --> 00:13:26,375 en el que todo se repite cada 33 años. 86 00:13:26,458 --> 00:13:28,542 Desde un punto de vista cósmico, sí. 87 00:13:29,417 --> 00:13:35,250 Cada 33 años, la órbita de la luna se sincroniza con la del sol. 88 00:13:36,333 --> 00:13:37,833 Pero el 33... 89 00:13:38,458 --> 00:13:39,958 es más que eso. 90 00:13:40,042 --> 00:13:41,542 Lo encontramos en todos lados. 91 00:13:42,458 --> 00:13:45,333 Jesús realizó 33 milagros. 92 00:13:45,417 --> 00:13:48,000 Hay 33 letanías de los ángeles. 93 00:13:48,458 --> 00:13:51,875 Treinta y tres son los cantos de Dante en el purgatorio 94 00:13:52,708 --> 00:13:54,667 y treinta y tres en el paraíso. 95 00:13:55,292 --> 00:13:58,792 Y es la edad en la que el anticristo comienza su reinado. 96 00:14:15,333 --> 00:14:17,250 ¿Por qué alguien haría algo así? 97 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 ¿Qué? 98 00:14:20,667 --> 00:14:21,792 Matar. 99 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 ¿Por qué? 100 00:14:26,333 --> 00:14:28,458 ¿Qué hay dentro de ellos? ¿De dónde viene? 101 00:14:29,500 --> 00:14:31,708 - ¿Por qué alguien se vuelve un asesino? - Sí. 102 00:14:31,792 --> 00:14:34,042 ¿Naces o te conviertes en uno? 103 00:14:34,125 --> 00:14:37,292 Si lo supiéramos antes, nuestro trabajo sería más fácil. 104 00:14:37,375 --> 00:14:39,958 Los encerraríamos aún siendo pequeños. 105 00:14:41,667 --> 00:14:43,667 Antes de seguir el mal camino. 106 00:14:45,750 --> 00:14:47,792 ¿Por qué alguien se convierte en asesino? 107 00:14:57,125 --> 00:14:58,458 ¡Oye, raro! 108 00:15:00,208 --> 00:15:03,125 - ¿Adónde vas tan rápido? - ¿A comprar medias para tu mamá? 109 00:15:03,917 --> 00:15:05,792 Fíjate si tiene algo en los bolsillos. 110 00:15:08,750 --> 00:15:11,417 - ¡Déjenme! - Anda, grita. No te escucharán. 111 00:15:22,625 --> 00:15:26,250 No te orines en los pantalones. A tu viejo le sale dinero por las orejas. 112 00:15:36,875 --> 00:15:39,125 - Hay alguien ahí. - ¡Vámonos! 113 00:15:55,958 --> 00:15:57,542 ¡Espera un momento! 114 00:16:03,750 --> 00:16:05,333 ¿Viste a alguien pasar por aquí? 115 00:16:05,958 --> 00:16:07,792 ¿Un viejo en pijamas? 116 00:16:09,833 --> 00:16:10,958 ¿Estás bien? 117 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 Tienes que defenderte o nunca se detendrán. 118 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 Pero son más grandes que yo. 119 00:16:20,792 --> 00:16:22,667 La próxima vez, muérdelos. 120 00:16:27,292 --> 00:16:32,000 Imagínate que estás en una habitación infinitamente grande y oscura, 121 00:16:32,500 --> 00:16:34,375 y que una luz brilla a tu izquierda. 122 00:16:37,667 --> 00:16:40,917 El haz de luz debería seguir 123 00:16:41,500 --> 00:16:43,417 en la misma dirección para siempre. 124 00:16:43,833 --> 00:16:45,875 No hay razón para asumir 125 00:16:45,958 --> 00:16:48,958 que pueda volver a ti desde la derecha. 126 00:16:49,042 --> 00:16:51,667 Pero un agujero de gusano 127 00:16:51,750 --> 00:16:55,208 cambia la topología 128 00:16:55,292 --> 00:16:57,458 del espacio-tiempo. 129 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 Lo curva y entonces... 130 00:17:03,250 --> 00:17:05,667 nada queda en su lugar. 131 00:17:39,458 --> 00:17:42,042 Buen día. ¿Podría ayudarme? 132 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 Discúlpeme, no somos de aquí. 133 00:17:49,833 --> 00:17:53,292 - Estoy buscando Killinger Strasse 61. - Es dónde yo vivo. 134 00:17:53,875 --> 00:17:57,083 Siga por este camino y luego tome la derecha. 135 00:17:58,083 --> 00:18:00,708 - ¿Es usted el Sr. Egon Tiedemann? - No. 136 00:18:02,875 --> 00:18:04,292 Qué grosero de mi parte. 137 00:18:05,375 --> 00:18:06,833 Mi nombre es Agnes Nielsen. 138 00:18:08,708 --> 00:18:10,208 Y este es mi hijo Tronte. 139 00:18:10,583 --> 00:18:12,250 Somos nuevos en Winden. 140 00:18:17,375 --> 00:18:20,292 ¿Tronte? Ven y saluda a este amable señor. 141 00:18:29,875 --> 00:18:31,417 Buen día. 142 00:18:35,208 --> 00:18:37,292 ¿Eres Tronte Nielsen? 143 00:18:39,542 --> 00:18:41,042 ¿Y usted es Agnes Nielsen? 144 00:18:41,625 --> 00:18:42,708 Sí. 145 00:18:43,875 --> 00:18:49,375 Imagina que viajas al pasado y allí conoces a tu padre. 146 00:18:49,458 --> 00:18:51,417 Antes de que te engendrara. 147 00:18:52,333 --> 00:18:54,042 Disculpe la pregunta. 148 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 Pero ¿en qué año estamos? 149 00:18:59,417 --> 00:19:00,708 1953. 150 00:19:02,583 --> 00:19:05,708 ¿Cambiarías algo con ese encuentro? 151 00:19:07,792 --> 00:19:10,208 ¿Es siquiera posible cambiar las cosas? 152 00:19:10,292 --> 00:19:12,250 ¿Está usted bien? 153 00:19:12,333 --> 00:19:16,958 ¿O el tiempo es una bestia eterna que no puede ser derrotada? 154 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 ¿Usted qué cree? 155 00:19:26,625 --> 00:19:28,542 ¿Podemos cambiar el curso de las cosas? 156 00:19:28,625 --> 00:19:31,458 Cualquier científico te diría que no. 157 00:19:31,542 --> 00:19:33,875 Que el determinismo causal lo prohíbe. 158 00:19:34,500 --> 00:19:39,333 Es parte de la naturaleza humana creer que influimos en nuestras vidas. 159 00:19:39,417 --> 00:19:42,083 Que nuestras acciones pueden cambiar las cosas. 160 00:19:43,708 --> 00:19:48,625 Toda mi vida soñé con viajar en el tiempo para ver lo que fue... 161 00:19:49,292 --> 00:19:50,833 y lo que será. 162 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 ¿Ya no lo sueña? 163 00:19:56,083 --> 00:19:57,917 Los sueños cambian. 164 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 Otras cosas tienen prioridad. 165 00:20:00,542 --> 00:20:04,083 Mi lugar no está en el ayer o en el mañana. 166 00:20:05,125 --> 00:20:06,625 Está aquí mismo. 167 00:20:07,792 --> 00:20:09,042 Y ahora. 168 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 ¿Puedo ayudarlo? 169 00:20:21,542 --> 00:20:23,083 ¿Está buscando un reloj? 170 00:20:27,042 --> 00:20:28,333 ¿Usted es H.G. Tannhaus? 171 00:20:33,375 --> 00:20:34,708 ¿Este H.G. Tannhaus? 172 00:20:42,667 --> 00:20:45,250 No, no soy este exactamente. 173 00:20:50,708 --> 00:20:51,917 ¿En qué año estamos? 174 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 ¿En qué año? 175 00:20:55,333 --> 00:20:56,792 1953. 176 00:21:01,250 --> 00:21:02,250 1953. 177 00:21:07,458 --> 00:21:10,292 Stalin ha muerto. Inglaterra tiene una reina. 178 00:21:10,875 --> 00:21:12,750 Y conquistamos el Nanga Parbat. 179 00:21:13,625 --> 00:21:16,250 Es 1953 aunque le resulte increíble. 180 00:21:16,792 --> 00:21:19,667 Eso no es posible. Imposible. 181 00:21:21,292 --> 00:21:22,792 El número 33. 182 00:21:23,542 --> 00:21:26,500 Usted escribió que podía ser el intervalo de tiempo 183 00:21:26,583 --> 00:21:29,542 entre los planos de un agujero de gusano tridimensional. 184 00:21:29,958 --> 00:21:32,292 Es solo una teoría. 185 00:21:37,000 --> 00:21:39,167 Pero podría ser el quid de la cuestión. 186 00:21:42,292 --> 00:21:43,292 Ven aquí. 187 00:21:45,125 --> 00:21:46,125 Ven. 188 00:21:57,625 --> 00:22:01,125 Llegas tarde. Ya te dije que debías ser puntual. 189 00:22:01,208 --> 00:22:04,208 Claudia, olvidé el dinero en casa. 190 00:22:04,292 --> 00:22:06,542 Te lo traeré más tarde. 191 00:22:08,250 --> 00:22:09,292 Pasa. 192 00:22:17,958 --> 00:22:20,125 DEL 1 AL 100 193 00:22:37,708 --> 00:22:38,958 Mal. 194 00:22:40,042 --> 00:22:41,042 Mal. 195 00:22:42,958 --> 00:22:44,208 Mal. 196 00:22:46,667 --> 00:22:50,875 Arriba hay dos habitaciones y una pequeña cocina. 197 00:22:50,958 --> 00:22:53,333 Por desgracia, el plomero todavía no vino. 198 00:22:53,417 --> 00:22:56,125 El agua no funciona bien en el piso de arriba. 199 00:22:57,500 --> 00:22:59,542 Ella es mi hija Claudia. 200 00:22:59,625 --> 00:23:01,250 Claudia, saluda, por favor. 201 00:23:01,333 --> 00:23:02,417 Hola. 202 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Agnes Nielsen. 203 00:23:06,333 --> 00:23:07,583 ¿Tronte? 204 00:23:07,667 --> 00:23:09,583 - Soy Tronte. - Claudia. 205 00:23:09,667 --> 00:23:12,875 Esta es nuestra perra Gretchen. Espero que te agraden los perros. 206 00:23:13,833 --> 00:23:15,708 Mi marido está poco tiempo aquí. 207 00:23:15,792 --> 00:23:17,333 Trabaja con la policía. 208 00:23:17,417 --> 00:23:22,125 A veces pienso que él cree que es el responsable de esta ciudad. 209 00:23:23,292 --> 00:23:24,708 ¿Y tu esposo es...? 210 00:23:25,917 --> 00:23:28,792 - Él murió. - No quise... 211 00:23:29,500 --> 00:23:31,292 Hablo sin pensar. Yo... 212 00:23:32,625 --> 00:23:34,458 Lo lamento mucho. 213 00:23:39,125 --> 00:23:41,250 ¿Quieres ver las habitaciones de arriba? 214 00:23:44,625 --> 00:23:47,542 Claudia, ¿por qué no le muestras el vecindario al niño? 215 00:23:57,208 --> 00:23:58,625 Aquí tiene. 216 00:24:02,042 --> 00:24:03,875 ¿Quiere que llame a un doctor? 217 00:24:10,875 --> 00:24:13,792 - Hola. - Hola, Ines. Hola, Jana. 218 00:24:13,875 --> 00:24:16,625 Vine a buscar el reloj de mi papá. ¿Está listo? 219 00:24:19,333 --> 00:24:20,833 Déjame ver... 220 00:24:21,917 --> 00:24:24,417 Kahnwald, Kahnwald... 221 00:24:24,917 --> 00:24:26,000 Kahnwald. 222 00:24:26,458 --> 00:24:29,292 Aquí lo tienes, Ines. De nuevo ronronea como un gatito. 223 00:24:30,958 --> 00:24:33,792 ¿Escuchó lo que la policía encontró esta mañana? 224 00:24:33,875 --> 00:24:37,000 No. Pero estoy seguro de que me lo dirás. 225 00:24:37,083 --> 00:24:39,000 Jana lo escuchó en la sala de maestros. 226 00:24:39,708 --> 00:24:41,417 El suspenso me está matando. 227 00:24:41,500 --> 00:24:42,667 ¿Mamá? 228 00:24:43,542 --> 00:24:46,417 Encontraron dos cadáveres en la construcción de Doppler. 229 00:24:46,500 --> 00:24:49,250 Dos niños pequeños. Fueron abducidos por alienígenas. 230 00:24:49,333 --> 00:24:51,958 - Para hacer experimentos. - ¿Qué dijiste? 231 00:24:54,042 --> 00:24:55,917 ¿Sobre los alienígenas? 232 00:24:56,000 --> 00:24:57,417 No, sobre los chicos. 233 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 La policía encontró dos niños muertos esta mañana. 234 00:25:25,083 --> 00:25:27,125 El descubrimiento de la fisión del uranio 235 00:25:27,208 --> 00:25:30,708 ha marcado el inicio de una nueva era en la historia de la humanidad. 236 00:25:31,125 --> 00:25:34,333 La era de la razón, 237 00:25:34,417 --> 00:25:35,792 de la objetividad, 238 00:25:35,875 --> 00:25:38,083 y del dominio del hombre sobre la naturaleza. 239 00:25:38,167 --> 00:25:40,125 ENERGÍA DEL FUTURO 240 00:25:43,167 --> 00:25:46,708 Podemos aprovechar este fenómeno 241 00:25:46,792 --> 00:25:50,125 utilizando económicamente la fisión inducida por neutrones 242 00:25:50,208 --> 00:25:53,083 en reactores nucleares. 243 00:25:53,750 --> 00:25:55,375 Un átomo minúsculo... 244 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 ….puede cambiar el mundo. 245 00:25:59,208 --> 00:26:03,708 Y es aquí donde construiremos la primera central nuclear de Alemania, 246 00:26:03,792 --> 00:26:06,625 asegurando la estabilidad y la prosperidad 247 00:26:07,083 --> 00:26:09,708 a esta comunidad por mucho tiempo. 248 00:26:13,125 --> 00:26:14,875 ¡ALTO! ESCENA DEL CRIMEN ¡NO PASAR! 249 00:26:14,958 --> 00:26:18,208 Necesito una lista de los obreros que han estado en el sitio. 250 00:26:18,750 --> 00:26:20,500 ¿Para qué? 251 00:26:20,583 --> 00:26:24,458 Deberías preguntar quién tiene un problema con la construcción de la central. 252 00:26:24,542 --> 00:26:25,667 ¿La central nuclear? 253 00:26:25,750 --> 00:26:29,125 Comencé a hablar con el municipio sobre el permiso de construcción. 254 00:26:29,208 --> 00:26:34,583 ¿Y justo aparecen dos niños muertos en la obra en construcción el mismo día? 255 00:26:37,417 --> 00:26:39,708 ¿Y quién, según usted, los puso allí? 256 00:26:43,917 --> 00:26:45,250 Los de la planta de carbón. 257 00:26:47,750 --> 00:26:48,875 ¿No me cree? 258 00:26:50,000 --> 00:26:54,417 Cuando se construya esta central, será toda una revolución. 259 00:26:55,708 --> 00:26:57,875 No solo cambiará a Winden. 260 00:26:57,958 --> 00:27:03,375 La energía nuclear traerá crecimiento y riqueza a toda la nación. 261 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 Eso implica un cambio. 262 00:27:05,667 --> 00:27:07,667 Lo antiguo debe dar paso a lo moderno. 263 00:27:07,750 --> 00:27:09,625 No a todos les gusta eso. 264 00:27:11,750 --> 00:27:15,375 Le daré una lista de los operadores de las plantas de carbón. 265 00:27:16,292 --> 00:27:17,417 Ya verá. 266 00:27:17,500 --> 00:27:19,625 Todo es un conspiración. 267 00:27:54,125 --> 00:27:57,000 Estas son nuestras cuevas. No nos dejan ir muy lejos. 268 00:27:57,083 --> 00:27:59,750 Pero a veces lo hacemos. Es como un desafío. 269 00:28:01,042 --> 00:28:02,042 ¿Un desafío? 270 00:28:05,042 --> 00:28:06,208 Claro. 271 00:28:07,417 --> 00:28:09,917 ¿No tendrías que estar yendo a tu casa? 272 00:28:10,417 --> 00:28:11,792 Aún me debes un marco. 273 00:28:13,792 --> 00:28:15,583 Vamos. Sigamos. 274 00:28:16,458 --> 00:28:18,167 Ya nos libramos de él. 275 00:28:29,875 --> 00:28:31,500 Vamos. 276 00:28:46,875 --> 00:28:50,583 ¡Gretchen! ¡Ven, Gretchen! 277 00:28:55,625 --> 00:28:58,667 - ¿Alguno de los dos es mi hijo? - No puedo ayudarlo. 278 00:28:58,750 --> 00:29:00,542 Quiero saber si alguno es mi hijo. 279 00:29:00,625 --> 00:29:02,208 - ¡Cálmese! - Suéltelo. 280 00:29:02,292 --> 00:29:03,667 ¿Qué pasa aquí? 281 00:29:04,833 --> 00:29:07,833 Los dos niños hallados esta mañana, ¿qué aspecto tenían? 282 00:29:07,917 --> 00:29:11,042 ¿Qué aspecto tenían? ¿Tenían cabello castaño? ¿Unos 11 años? 283 00:29:11,125 --> 00:29:13,292 - ¿Por qué pregunta? - Mi hijo... 284 00:29:13,375 --> 00:29:17,583 Mi hijo desapareció. Solo díganme si alguno es mi hijo. 285 00:29:18,500 --> 00:29:19,750 Su nombre es Mikkel. 286 00:29:19,833 --> 00:29:22,083 Tiene 11 años, cabello castaño y ojos azules. 287 00:29:22,167 --> 00:29:24,458 Es de esta altura. Tengo una foto... 288 00:29:24,542 --> 00:29:26,417 - ¡Mi chaqueta! - Está borracho. 289 00:29:28,792 --> 00:29:29,792 No. 290 00:29:30,208 --> 00:29:34,708 Uno es moreno, ojos marrones. Extranjero. El otro es más alto, pelirrojo. 291 00:29:35,125 --> 00:29:36,625 ¿No había un tercero? 292 00:29:37,500 --> 00:29:39,917 ¿Ya denunció la desaparición de su hijo? 293 00:29:40,000 --> 00:29:42,125 ¿Conoce a un tal Helge Doppler? 294 00:29:42,208 --> 00:29:45,000 - ¿El hijo de Bernd Doppler? - No, es un anciano de 70 años. 295 00:29:45,917 --> 00:29:47,917 El único adulto es Bernd Doppler. 296 00:29:50,458 --> 00:29:52,375 ¿Bernd Doppler, de la central nuclear? 297 00:29:54,417 --> 00:29:56,875 - Bernd es el padre de Helge. - Correcto. 298 00:29:59,667 --> 00:30:01,208 Alto. ¡Espere! 299 00:30:07,042 --> 00:30:08,250 Pero dime... 300 00:30:09,833 --> 00:30:12,333 ¿Por qué te fascina tanto el tiempo? 301 00:30:12,417 --> 00:30:14,500 Quiero entender si puedo cambiarlo. 302 00:30:14,583 --> 00:30:16,625 Si todo tiene un propósito, y si es así... 303 00:30:17,417 --> 00:30:19,375 ¿quién decide ese propósito? 304 00:30:21,292 --> 00:30:22,625 ¿Coincidencias? 305 00:30:24,167 --> 00:30:25,250 ¿Dios? 306 00:30:25,917 --> 00:30:27,208 ¿O somos nosotros mismos? 307 00:30:27,292 --> 00:30:29,875 ¿Realmente tenemos libre albedrío? 308 00:30:30,583 --> 00:30:34,083 ¿O todo se crea de nuevo, en un ciclo eternamente recurrente? 309 00:30:35,750 --> 00:30:39,625 Solo seguimos las leyes de la naturaleza y somos esclavos del tiempo y del espacio. 310 00:30:53,417 --> 00:30:55,583 - Egon. - ¿Qué? 311 00:30:55,667 --> 00:30:57,375 - Están allí. - ¿Quiénes? 312 00:30:57,458 --> 00:30:59,625 La mujer que llamó por las habitaciones. 313 00:30:59,708 --> 00:31:01,458 Es rara, pero parece agradable. 314 00:31:02,000 --> 00:31:03,417 Creo que las tomará. 315 00:31:18,625 --> 00:31:20,375 ¿Sucedió algo malo? 316 00:31:22,542 --> 00:31:24,542 No. Solo que... 317 00:31:28,292 --> 00:31:29,583 Todo está bien. 318 00:31:31,875 --> 00:31:33,208 ¿Sra. Nielsen? 319 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 Sra. Nielsen, él es Egon Tiedemann, mi esposo. 320 00:31:40,208 --> 00:31:41,500 Hola. 321 00:31:42,000 --> 00:31:43,208 Hola. 322 00:31:48,125 --> 00:31:50,458 Su esposa me habló mucho de usted. 323 00:31:50,917 --> 00:31:53,125 - Tienen un hogar muy bonito. - Gracias. 324 00:31:53,750 --> 00:31:56,083 ¿Ustedes llegaron hoy? 325 00:31:58,292 --> 00:32:01,875 ¿Puedo preguntar por qué eligieron Winden para vivir? 326 00:32:01,958 --> 00:32:04,292 Deja de interrogarla. 327 00:32:04,375 --> 00:32:06,958 Mi esposo es un policía. No puede evitar ser curioso. 328 00:32:09,875 --> 00:32:11,583 Mi abuela es originaria de Winden. 329 00:32:11,667 --> 00:32:13,875 Siempre hablaba muy bien de este lugar. 330 00:32:14,792 --> 00:32:16,833 ¿Cómo se llamaba su abuela? 331 00:32:18,583 --> 00:32:19,708 ¡Papá! 332 00:32:20,500 --> 00:32:22,417 ¡Gretchen se perdió en el bosque! 333 00:32:22,500 --> 00:32:26,208 - De repente desapareció. - Calma. Lentamente, dime qué pasó. 334 00:32:26,292 --> 00:32:29,375 Le mostraba el bosque a Tronte. El camino al pueblo. 335 00:32:29,458 --> 00:32:32,000 Gretchen estaba con nosotros y desapareció. 336 00:32:32,083 --> 00:32:33,083 ¿Dónde está Helge? 337 00:32:34,625 --> 00:32:36,500 - Tal vez esté con Helge. - Sí. 338 00:32:37,125 --> 00:32:40,458 - Debe ser así. - ¿Puedes ir y averiguarlo? 339 00:32:43,750 --> 00:32:46,708 - Igualmente debía ir a ver a los Doppler. - Egon... 340 00:32:47,458 --> 00:32:50,917 Invité a los Nielsen a cenar. Por favor, no vuelvas tarde. 341 00:32:54,833 --> 00:32:59,917 Un bucle de tiempo tiene un gran impacto en el principio de causalidad. 342 00:33:02,417 --> 00:33:05,167 En la relación de causa y efecto. 343 00:33:06,917 --> 00:33:11,208 Y mientras exista un agujero de gusano, hay un bucle de tiempo cerrado. 344 00:33:11,292 --> 00:33:13,833 Dentro de ese bucle, todo está condicionado. 345 00:33:14,250 --> 00:33:18,000 No solo el pasado influye en el futuro. 346 00:33:21,583 --> 00:33:24,625 Sino que el futuro también influye en el pasado. 347 00:33:25,125 --> 00:33:28,458 Es como la cuestión del huevo y la gallina. 348 00:33:32,292 --> 00:33:35,833 No podemos decir cuál de ellos fue primero. 349 00:33:38,833 --> 00:33:41,958 Todo está conectado. 350 00:33:58,417 --> 00:33:59,417 Hola. 351 00:34:09,375 --> 00:34:11,292 Eres Helge Doppler, ¿verdad? 352 00:34:12,000 --> 00:34:13,417 Sí. ¿Por qué? 353 00:34:18,333 --> 00:34:19,750 Mira esto. 354 00:34:22,875 --> 00:34:24,125 ¿Habías visto eso? 355 00:34:29,292 --> 00:34:30,292 No. 356 00:34:36,667 --> 00:34:38,667 ¿Encontró al hombre que buscabas? 357 00:34:40,292 --> 00:34:41,292 Sí. 358 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Parece triste. 359 00:34:49,542 --> 00:34:51,208 ¿Qué hay en la caja? 360 00:35:02,750 --> 00:35:04,250 ¿Los mataste? 361 00:35:08,208 --> 00:35:11,000 Oye, te pregunté si los mataste. 362 00:35:13,583 --> 00:35:16,625 Simplemente caen del cielo, se desploman. 363 00:35:17,458 --> 00:35:19,125 Yo solo los colecciono. 364 00:35:20,750 --> 00:35:23,042 Son hermosos cuando están muertos. 365 00:35:33,500 --> 00:35:35,625 Pero vas a matar. 366 00:35:38,083 --> 00:35:39,958 A los niños de la obra en construcción. 367 00:35:43,875 --> 00:35:45,292 A mi hermano. 368 00:35:50,833 --> 00:35:52,167 A mi hijo. 369 00:35:52,958 --> 00:35:54,542 No ahora, en el futuro. 370 00:35:58,667 --> 00:36:01,208 Pero yo puedo cambiar eso, ¿sabes? 371 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 Puedo cambiar el pasado. 372 00:36:03,958 --> 00:36:05,292 Y el futuro. 373 00:36:06,458 --> 00:36:08,208 ¡Socorro! 374 00:36:08,292 --> 00:36:10,208 Si tú no existes, nada de esto ocurrirá. 375 00:36:13,208 --> 00:36:14,208 ¡No! 376 00:37:46,250 --> 00:37:49,333 - La Sra. Doppler bajará en un momento. - Gracias. 377 00:38:06,000 --> 00:38:07,292 Hola, Sra. Doppler. 378 00:38:07,375 --> 00:38:08,833 Mi marido no está en casa. 379 00:38:09,292 --> 00:38:10,292 Yo... 380 00:38:10,667 --> 00:38:13,250 estoy buscando a Gretchen. 381 00:38:14,708 --> 00:38:15,917 Nuestra perrita. 382 00:38:16,417 --> 00:38:18,958 - ¿Quizá Helge la trajo a casa? - Por supuesto que no. 383 00:38:19,042 --> 00:38:21,333 Sabe que no queremos animales en casa. 384 00:38:24,292 --> 00:38:26,667 No tengo idea de dónde podría estar. 385 00:38:27,208 --> 00:38:28,750 No hay ningún perro aquí. 386 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 ¿Algo más? 387 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 No. Gracias. 388 00:38:34,875 --> 00:38:36,792 Disculpe la molestia. 389 00:38:38,542 --> 00:38:40,875 En caso de que la perrita aparezca... 390 00:38:43,417 --> 00:38:44,417 Hasta luego. 391 00:38:52,167 --> 00:38:53,333 ¿Helge? 392 00:38:56,000 --> 00:38:57,417 ¡Helge! 393 00:41:36,958 --> 00:41:40,583 Nuestras vidas están conectadas. 394 00:41:41,667 --> 00:41:45,000 Un destino ligado al siguiente. 395 00:41:46,667 --> 00:41:49,042 Cada uno de nuestros actos es meramente 396 00:41:49,125 --> 00:41:52,250 una respuesta a un acto anterior. 397 00:41:52,833 --> 00:41:55,792 Causa y efecto. 398 00:41:55,875 --> 00:41:57,875 No es otra cosa que una danza sin fin. 399 00:42:10,083 --> 00:42:13,833 Todo está conectado a todo lo demás. 400 00:42:26,708 --> 00:42:29,042 Pero eso es solo una teoría. 401 00:42:33,292 --> 00:42:38,417 Pero tengo la sensación de que tú estás aquí por otra cosa. 402 00:42:39,083 --> 00:42:42,458 ¿Y si le dijera que todo en su libro es cierto? 403 00:42:42,542 --> 00:42:44,208 Que viajar en el tiempo es viable. 404 00:42:44,292 --> 00:42:46,583 Su teoría de la formación de agujeros de gusano 405 00:42:46,667 --> 00:42:49,083 por impulsos gravitacionales no es solo teoría. 406 00:42:50,333 --> 00:42:52,208 Ese agujero existe aquí en Winden. 407 00:42:56,625 --> 00:42:58,250 Yo vengo del futuro. 408 00:43:08,583 --> 00:43:11,583 Viajé por el agujero de gusano a 1986. 409 00:43:28,542 --> 00:43:31,083 ¿En dónde conseguiste eso? 410 00:43:31,167 --> 00:43:32,208 Está roto. 411 00:43:32,833 --> 00:43:34,083 Necesito que lo repare. 412 00:43:34,667 --> 00:43:36,083 No puedo hacerlo. 413 00:43:37,333 --> 00:43:39,875 ¿No son esas sus iniciales? Usted lo construyó. 414 00:43:40,542 --> 00:43:44,083 ¿Esto te permite viajar a través del tiempo y el espacio? 415 00:43:44,750 --> 00:43:46,625 ¿Puede producir un agujero de gusano? 416 00:43:46,708 --> 00:43:49,583 Abre un portal por el cual se puede viajar 33 años al pasado 417 00:43:49,667 --> 00:43:52,250 o 33 años al futuro. 418 00:43:53,750 --> 00:43:56,375 Y el agujero de gusano por el que viajaste... 419 00:43:57,917 --> 00:43:59,500 ¿lo creó este aparato? 420 00:44:00,417 --> 00:44:01,625 No. 421 00:44:02,708 --> 00:44:05,292 Hace pocos meses, un incidente en la central nuclear 422 00:44:05,375 --> 00:44:07,167 liberó un pulso de energía. 423 00:44:08,667 --> 00:44:12,292 El artefacto puede reproducir ese proceso. 424 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 ¿Y ahora quieres crear otro agujero de gusano? 425 00:44:16,750 --> 00:44:18,917 No, quiero destruir el que existe. 426 00:44:22,875 --> 00:44:24,708 Quiero que te vayas ahora. 427 00:44:27,292 --> 00:44:29,333 Esta ciudad es como una úlcera purulenta. 428 00:44:29,625 --> 00:44:32,250 Todos somos parte de ella, pero yo puedo cambiarlo. 429 00:44:32,333 --> 00:44:34,375 - Su aparato puede cambiarlo. - Vete. 430 00:44:35,125 --> 00:44:36,542 Vete ahora. 431 00:44:52,042 --> 00:44:53,458 Vi el futuro. 432 00:44:54,083 --> 00:44:55,458 Sé lo que pasará. 433 00:44:58,042 --> 00:45:01,375 Debo volver las cosas a su lugar, y usted debe ayudarme. 434 00:49:59,625 --> 00:50:01,625 Subtitulado por BangedUpTinkerbell