1
00:00:08,042 --> 00:00:13,458
"EL INFIERNO ESTÁ VACÍO Y LOS DEMONIOS
ESTÁN AQUÍ". WILLIAM SHAKESPEARE
2
00:01:21,167 --> 00:01:23,292
Gracias por venir tan rápido, Egon.
3
00:01:24,917 --> 00:01:27,583
Los obreros encontraron
dos cuerpos esta mañana.
4
00:01:34,208 --> 00:01:35,583
¡Todavía son niños!
5
00:01:35,667 --> 00:01:38,542
Es extraño. Parece que alguien
los hubiera disfrazado.
6
00:01:40,708 --> 00:01:42,208
Dios mío.
7
00:01:56,083 --> 00:02:01,375
UNA INVERSIÓN IMPORTANTE
¡ENERGÍA NUCLEAR EN CADA HOGAR!
8
00:02:03,417 --> 00:02:06,250
NETFLIX PRESENTA
9
00:02:06,333 --> 00:02:08,917
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
10
00:03:29,917 --> 00:03:34,583
COSECHAS LO QUE SIEMBRAS
11
00:03:44,208 --> 00:03:46,417
Puntual como un reloj.
12
00:03:53,083 --> 00:03:55,208
¿En dónde nos quedamos?
13
00:03:56,000 --> 00:03:57,833
En el puente Einstein-Rosen.
14
00:03:59,250 --> 00:04:01,000
Un pasaje...
15
00:04:01,083 --> 00:04:03,500
entre un agujero negro, la entrada,
16
00:04:03,583 --> 00:04:06,417
y un agujero blanco, la salida...
17
00:04:07,542 --> 00:04:11,583
que conecta el tiempo y el espacio.
18
00:04:12,833 --> 00:04:15,500
Quien lo cruza viaja
a través del tiempo.
19
00:04:16,792 --> 00:04:18,500
Tic, tac.
20
00:05:10,000 --> 00:05:13,500
Nuestro pensamiento
está caracterizado por el dualismo.
21
00:05:14,542 --> 00:05:17,875
Entrada, salida. Negro, blanco.
Bien, mal.
22
00:05:17,958 --> 00:05:21,250
Todo se presenta en pares opuestos.
23
00:05:22,750 --> 00:05:24,708
Pero eso está mal.
24
00:05:27,125 --> 00:05:30,208
¿Alguna vez escuchaste
hablar de la triqueta?
25
00:05:31,083 --> 00:05:32,917
El nudo de la trinidad.
26
00:05:33,000 --> 00:05:36,375
Nada está completo
sin una tercera dimensión.
27
00:05:36,458 --> 00:05:39,583
No existe solo arriba y abajo.
28
00:05:40,125 --> 00:05:41,708
También hay un centro.
29
00:05:42,958 --> 00:05:46,958
Creo que Einstein y Rosen
pasaron algo por alto.
30
00:05:51,208 --> 00:05:52,833
"Sic mundus..."
31
00:05:54,375 --> 00:05:56,000
"creatus est."
32
00:05:56,708 --> 00:06:01,792
Un agujero de gusano no conecta dos,
sino tres dimensiones diferentes.
33
00:06:02,917 --> 00:06:05,750
Futuro, presente...
34
00:06:07,333 --> 00:06:08,917
…y pasado.
35
00:07:11,250 --> 00:07:12,417
¿Helge?
36
00:07:20,708 --> 00:07:21,750
¡Por Dios!
37
00:07:22,458 --> 00:07:24,125
Mírate.
38
00:07:27,083 --> 00:07:28,083
Yo...
39
00:07:30,000 --> 00:07:31,875
Estuve en la obra en construcción.
40
00:07:31,958 --> 00:07:34,167
- Encontraron algo...
- Quítate la ropa.
41
00:07:41,792 --> 00:07:44,583
¡Te dije que te quitaras la ropa!
42
00:08:24,375 --> 00:08:25,375
Continúa.
43
00:08:38,958 --> 00:08:40,208
Espera aquí.
44
00:09:01,500 --> 00:09:05,125
Hola, hijo. ¿Qué has hecho esta vez?
45
00:09:05,500 --> 00:09:08,083
- Estuve en la obra en construcción.
- Qué bien.
46
00:09:08,167 --> 00:09:09,708
Encontraron algo allí.
47
00:09:09,792 --> 00:09:12,625
- ¿Y qué encontraron?
- Otra vez anduvo merodeando.
48
00:09:15,458 --> 00:09:17,208
¿Qué encontraron?
49
00:09:17,292 --> 00:09:19,667
La obra estaba llena de policías.
50
00:09:20,083 --> 00:09:21,625
- ¿Policías?
- Dos cadáveres.
51
00:09:21,708 --> 00:09:24,917
- ¡En medio de la obra!
- ¿De qué estás hablando?
52
00:09:25,000 --> 00:09:26,458
Parecían niños.
53
00:09:27,000 --> 00:09:29,667
- ¿Qué? ¿Estás seguro?
- Sí.
54
00:09:39,375 --> 00:09:40,667
¿No estás mintiendo?
55
00:09:57,542 --> 00:09:58,542
Estás retrasado.
56
00:09:58,583 --> 00:10:01,542
Las monedas para Claudia
están sobre la mesa.
57
00:10:08,583 --> 00:10:11,042
Nunca había visto este
tipo de quemaduras.
58
00:10:12,542 --> 00:10:14,375
Quizá de una granada de fósforo.
59
00:10:15,125 --> 00:10:18,458
Es interesante que los oídos
de ambos estén destrozados.
60
00:10:20,833 --> 00:10:23,125
Y eso no es lo único extraño.
61
00:10:24,750 --> 00:10:26,542
Tenían eso en el cuello.
62
00:10:31,917 --> 00:10:34,958
Las monedas son de 1986.
63
00:10:35,500 --> 00:10:36,667
¿Es una broma?
64
00:10:36,750 --> 00:10:38,542
Y se pone mejor. Mire.
65
00:10:38,625 --> 00:10:40,417
La pequeña etiqueta en el cuello.
66
00:10:49,583 --> 00:10:50,958
¿"Hecho en China"?
67
00:10:51,667 --> 00:10:53,375
Todas sus prendas vienen de China.
68
00:10:55,333 --> 00:10:56,333
¿Son chinos?
69
00:10:57,833 --> 00:11:00,500
Definitivamente no son de aquí.
Este niño...
70
00:11:01,292 --> 00:11:04,458
tiene aspecto mediterráneo o árabe.
71
00:11:04,542 --> 00:11:06,583
El pelirrojo, no sé.
72
00:11:07,542 --> 00:11:09,458
Este tatuaje es extraño.
73
00:11:10,917 --> 00:11:14,583
He visto muchas cosas
raras, pero esto...
74
00:11:15,333 --> 00:11:17,167
se lleva el primer puesto.
75
00:11:52,792 --> 00:11:54,833
Uno, dos...
76
00:11:55,417 --> 00:11:56,917
tres.
77
00:12:00,625 --> 00:12:05,375
Uno, dos, tres, cuatro, cinco...
78
00:12:57,375 --> 00:13:00,167
Usted escribe
sobre el eterno retorno de Nietzsche.
79
00:13:00,833 --> 00:13:03,875
Un universo que se expande
y vuelve a colapsar.
80
00:13:06,583 --> 00:13:08,833
Un universo que se repite infinitamente.
81
00:13:10,708 --> 00:13:12,750
UN VIAJE A TRAVÉS DEL TIEMPO
H.G. TANNHAUS
82
00:13:13,208 --> 00:13:15,542
Hace mucho que no veía uno de estos.
83
00:13:17,708 --> 00:13:21,208
Solo existían 500 copias.
84
00:13:22,125 --> 00:13:24,042
Escribe sobre el ciclo lunisolar,
85
00:13:24,125 --> 00:13:26,375
en el que todo se repite cada 33 años.
86
00:13:26,458 --> 00:13:28,542
Desde un punto de vista cósmico, sí.
87
00:13:29,417 --> 00:13:35,250
Cada 33 años, la órbita de la luna
se sincroniza con la del sol.
88
00:13:36,333 --> 00:13:37,833
Pero el 33...
89
00:13:38,458 --> 00:13:39,958
es más que eso.
90
00:13:40,042 --> 00:13:41,542
Lo encontramos en todos lados.
91
00:13:42,458 --> 00:13:45,333
Jesús realizó 33 milagros.
92
00:13:45,417 --> 00:13:48,000
Hay 33 letanías de los ángeles.
93
00:13:48,458 --> 00:13:51,875
Treinta y tres son los cantos de Dante
en el purgatorio
94
00:13:52,708 --> 00:13:54,667
y treinta y tres en el paraíso.
95
00:13:55,292 --> 00:13:58,792
Y es la edad en la que el anticristo
comienza su reinado.
96
00:14:15,333 --> 00:14:17,250
¿Por qué alguien haría algo así?
97
00:14:18,250 --> 00:14:19,250
¿Qué?
98
00:14:20,667 --> 00:14:21,792
Matar.
99
00:14:23,625 --> 00:14:24,708
¿Por qué?
100
00:14:26,333 --> 00:14:28,458
¿Qué hay dentro de ellos?
¿De dónde viene?
101
00:14:29,500 --> 00:14:31,708
- ¿Por qué alguien se vuelve un asesino?
- Sí.
102
00:14:31,792 --> 00:14:34,042
¿Naces o te conviertes en uno?
103
00:14:34,125 --> 00:14:37,292
Si lo supiéramos antes,
nuestro trabajo sería más fácil.
104
00:14:37,375 --> 00:14:39,958
Los encerraríamos aún siendo pequeños.
105
00:14:41,667 --> 00:14:43,667
Antes de seguir el mal camino.
106
00:14:45,750 --> 00:14:47,792
¿Por qué alguien se
convierte en asesino?
107
00:14:57,125 --> 00:14:58,458
¡Oye, raro!
108
00:15:00,208 --> 00:15:03,125
- ¿Adónde vas tan rápido?
- ¿A comprar medias para tu mamá?
109
00:15:03,917 --> 00:15:05,792
Fíjate si tiene algo en los bolsillos.
110
00:15:08,750 --> 00:15:11,417
- ¡Déjenme!
- Anda, grita. No te escucharán.
111
00:15:22,625 --> 00:15:26,250
No te orines en los pantalones. A tu
viejo le sale dinero por las orejas.
112
00:15:36,875 --> 00:15:39,125
- Hay alguien ahí.
- ¡Vámonos!
113
00:15:55,958 --> 00:15:57,542
¡Espera un momento!
114
00:16:03,750 --> 00:16:05,333
¿Viste a alguien pasar por aquí?
115
00:16:05,958 --> 00:16:07,792
¿Un viejo en pijamas?
116
00:16:09,833 --> 00:16:10,958
¿Estás bien?
117
00:16:13,000 --> 00:16:15,875
Tienes que defenderte
o nunca se detendrán.
118
00:16:16,458 --> 00:16:18,208
Pero son más grandes que yo.
119
00:16:20,792 --> 00:16:22,667
La próxima vez, muérdelos.
120
00:16:27,292 --> 00:16:32,000
Imagínate que estás en una habitación
infinitamente grande y oscura,
121
00:16:32,500 --> 00:16:34,375
y que una luz brilla a tu izquierda.
122
00:16:37,667 --> 00:16:40,917
El haz de luz debería seguir
123
00:16:41,500 --> 00:16:43,417
en la misma dirección para siempre.
124
00:16:43,833 --> 00:16:45,875
No hay razón para asumir
125
00:16:45,958 --> 00:16:48,958
que pueda volver a ti desde la derecha.
126
00:16:49,042 --> 00:16:51,667
Pero un agujero de gusano
127
00:16:51,750 --> 00:16:55,208
cambia la topología
128
00:16:55,292 --> 00:16:57,458
del espacio-tiempo.
129
00:16:58,458 --> 00:16:59,958
Lo curva y entonces...
130
00:17:03,250 --> 00:17:05,667
nada queda en su lugar.
131
00:17:39,458 --> 00:17:42,042
Buen día. ¿Podría ayudarme?
132
00:17:47,625 --> 00:17:49,375
Discúlpeme, no somos de aquí.
133
00:17:49,833 --> 00:17:53,292
- Estoy buscando Killinger Strasse 61.
- Es dónde yo vivo.
134
00:17:53,875 --> 00:17:57,083
Siga por este camino
y luego tome la derecha.
135
00:17:58,083 --> 00:18:00,708
- ¿Es usted el Sr. Egon Tiedemann?
- No.
136
00:18:02,875 --> 00:18:04,292
Qué grosero de mi parte.
137
00:18:05,375 --> 00:18:06,833
Mi nombre es Agnes Nielsen.
138
00:18:08,708 --> 00:18:10,208
Y este es mi hijo Tronte.
139
00:18:10,583 --> 00:18:12,250
Somos nuevos en Winden.
140
00:18:17,375 --> 00:18:20,292
¿Tronte? Ven y saluda
a este amable señor.
141
00:18:29,875 --> 00:18:31,417
Buen día.
142
00:18:35,208 --> 00:18:37,292
¿Eres Tronte Nielsen?
143
00:18:39,542 --> 00:18:41,042
¿Y usted es Agnes Nielsen?
144
00:18:41,625 --> 00:18:42,708
Sí.
145
00:18:43,875 --> 00:18:49,375
Imagina que viajas al pasado
y allí conoces a tu padre.
146
00:18:49,458 --> 00:18:51,417
Antes de que te engendrara.
147
00:18:52,333 --> 00:18:54,042
Disculpe la pregunta.
148
00:18:55,625 --> 00:18:57,083
Pero ¿en qué año estamos?
149
00:18:59,417 --> 00:19:00,708
1953.
150
00:19:02,583 --> 00:19:05,708
¿Cambiarías algo con ese encuentro?
151
00:19:07,792 --> 00:19:10,208
¿Es siquiera posible cambiar las cosas?
152
00:19:10,292 --> 00:19:12,250
¿Está usted bien?
153
00:19:12,333 --> 00:19:16,958
¿O el tiempo es una bestia eterna
que no puede ser derrotada?
154
00:19:24,875 --> 00:19:26,125
¿Usted qué cree?
155
00:19:26,625 --> 00:19:28,542
¿Podemos cambiar el curso de las cosas?
156
00:19:28,625 --> 00:19:31,458
Cualquier científico te diría que no.
157
00:19:31,542 --> 00:19:33,875
Que el determinismo causal lo prohíbe.
158
00:19:34,500 --> 00:19:39,333
Es parte de la naturaleza humana
creer que influimos en nuestras vidas.
159
00:19:39,417 --> 00:19:42,083
Que nuestras acciones
pueden cambiar las cosas.
160
00:19:43,708 --> 00:19:48,625
Toda mi vida soñé con viajar en
el tiempo para ver lo que fue...
161
00:19:49,292 --> 00:19:50,833
y lo que será.
162
00:19:53,208 --> 00:19:54,708
¿Ya no lo sueña?
163
00:19:56,083 --> 00:19:57,917
Los sueños cambian.
164
00:19:58,500 --> 00:20:00,083
Otras cosas tienen prioridad.
165
00:20:00,542 --> 00:20:04,083
Mi lugar no está
en el ayer o en el mañana.
166
00:20:05,125 --> 00:20:06,625
Está aquí mismo.
167
00:20:07,792 --> 00:20:09,042
Y ahora.
168
00:20:15,333 --> 00:20:16,500
¿Puedo ayudarlo?
169
00:20:21,542 --> 00:20:23,083
¿Está buscando un reloj?
170
00:20:27,042 --> 00:20:28,333
¿Usted es H.G. Tannhaus?
171
00:20:33,375 --> 00:20:34,708
¿Este H.G. Tannhaus?
172
00:20:42,667 --> 00:20:45,250
No, no soy este exactamente.
173
00:20:50,708 --> 00:20:51,917
¿En qué año estamos?
174
00:20:53,375 --> 00:20:54,375
¿En qué año?
175
00:20:55,333 --> 00:20:56,792
1953.
176
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
1953.
177
00:21:07,458 --> 00:21:10,292
Stalin ha muerto.
Inglaterra tiene una reina.
178
00:21:10,875 --> 00:21:12,750
Y conquistamos el Nanga Parbat.
179
00:21:13,625 --> 00:21:16,250
Es 1953 aunque le resulte increíble.
180
00:21:16,792 --> 00:21:19,667
Eso no es posible. Imposible.
181
00:21:21,292 --> 00:21:22,792
El número 33.
182
00:21:23,542 --> 00:21:26,500
Usted escribió que podía ser
el intervalo de tiempo
183
00:21:26,583 --> 00:21:29,542
entre los planos
de un agujero de gusano tridimensional.
184
00:21:29,958 --> 00:21:32,292
Es solo una teoría.
185
00:21:37,000 --> 00:21:39,167
Pero podría ser el quid de la cuestión.
186
00:21:42,292 --> 00:21:43,292
Ven aquí.
187
00:21:45,125 --> 00:21:46,125
Ven.
188
00:21:57,625 --> 00:22:01,125
Llegas tarde.
Ya te dije que debías ser puntual.
189
00:22:01,208 --> 00:22:04,208
Claudia, olvidé el dinero en casa.
190
00:22:04,292 --> 00:22:06,542
Te lo traeré más tarde.
191
00:22:08,250 --> 00:22:09,292
Pasa.
192
00:22:17,958 --> 00:22:20,125
DEL 1 AL 100
193
00:22:37,708 --> 00:22:38,958
Mal.
194
00:22:40,042 --> 00:22:41,042
Mal.
195
00:22:42,958 --> 00:22:44,208
Mal.
196
00:22:46,667 --> 00:22:50,875
Arriba hay dos habitaciones
y una pequeña cocina.
197
00:22:50,958 --> 00:22:53,333
Por desgracia, el plomero
todavía no vino.
198
00:22:53,417 --> 00:22:56,125
El agua no funciona bien
en el piso de arriba.
199
00:22:57,500 --> 00:22:59,542
Ella es mi hija Claudia.
200
00:22:59,625 --> 00:23:01,250
Claudia, saluda, por favor.
201
00:23:01,333 --> 00:23:02,417
Hola.
202
00:23:03,125 --> 00:23:04,625
Agnes Nielsen.
203
00:23:06,333 --> 00:23:07,583
¿Tronte?
204
00:23:07,667 --> 00:23:09,583
- Soy Tronte.
- Claudia.
205
00:23:09,667 --> 00:23:12,875
Esta es nuestra perra Gretchen.
Espero que te agraden los perros.
206
00:23:13,833 --> 00:23:15,708
Mi marido está poco tiempo aquí.
207
00:23:15,792 --> 00:23:17,333
Trabaja con la policía.
208
00:23:17,417 --> 00:23:22,125
A veces pienso que él cree
que es el responsable de esta ciudad.
209
00:23:23,292 --> 00:23:24,708
¿Y tu esposo es...?
210
00:23:25,917 --> 00:23:28,792
- Él murió.
- No quise...
211
00:23:29,500 --> 00:23:31,292
Hablo sin pensar. Yo...
212
00:23:32,625 --> 00:23:34,458
Lo lamento mucho.
213
00:23:39,125 --> 00:23:41,250
¿Quieres ver las habitaciones de arriba?
214
00:23:44,625 --> 00:23:47,542
Claudia, ¿por qué no le muestras
el vecindario al niño?
215
00:23:57,208 --> 00:23:58,625
Aquí tiene.
216
00:24:02,042 --> 00:24:03,875
¿Quiere que llame a un doctor?
217
00:24:10,875 --> 00:24:13,792
- Hola.
- Hola, Ines. Hola, Jana.
218
00:24:13,875 --> 00:24:16,625
Vine a buscar el reloj de mi papá.
¿Está listo?
219
00:24:19,333 --> 00:24:20,833
Déjame ver...
220
00:24:21,917 --> 00:24:24,417
Kahnwald, Kahnwald...
221
00:24:24,917 --> 00:24:26,000
Kahnwald.
222
00:24:26,458 --> 00:24:29,292
Aquí lo tienes, Ines.
De nuevo ronronea como un gatito.
223
00:24:30,958 --> 00:24:33,792
¿Escuchó lo que la policía
encontró esta mañana?
224
00:24:33,875 --> 00:24:37,000
No. Pero estoy seguro
de que me lo dirás.
225
00:24:37,083 --> 00:24:39,000
Jana lo escuchó en la sala de maestros.
226
00:24:39,708 --> 00:24:41,417
El suspenso me está matando.
227
00:24:41,500 --> 00:24:42,667
¿Mamá?
228
00:24:43,542 --> 00:24:46,417
Encontraron dos cadáveres
en la construcción de Doppler.
229
00:24:46,500 --> 00:24:49,250
Dos niños pequeños.
Fueron abducidos por alienígenas.
230
00:24:49,333 --> 00:24:51,958
- Para hacer experimentos.
- ¿Qué dijiste?
231
00:24:54,042 --> 00:24:55,917
¿Sobre los alienígenas?
232
00:24:56,000 --> 00:24:57,417
No, sobre los chicos.
233
00:24:57,500 --> 00:25:00,500
La policía encontró
dos niños muertos esta mañana.
234
00:25:25,083 --> 00:25:27,125
El descubrimiento de
la fisión del uranio
235
00:25:27,208 --> 00:25:30,708
ha marcado el inicio de una nueva era
en la historia de la humanidad.
236
00:25:31,125 --> 00:25:34,333
La era de la razón,
237
00:25:34,417 --> 00:25:35,792
de la objetividad,
238
00:25:35,875 --> 00:25:38,083
y del dominio del hombre
sobre la naturaleza.
239
00:25:38,167 --> 00:25:40,125
ENERGÍA DEL FUTURO
240
00:25:43,167 --> 00:25:46,708
Podemos aprovechar este fenómeno
241
00:25:46,792 --> 00:25:50,125
utilizando económicamente
la fisión inducida por neutrones
242
00:25:50,208 --> 00:25:53,083
en reactores nucleares.
243
00:25:53,750 --> 00:25:55,375
Un átomo minúsculo...
244
00:25:56,458 --> 00:25:58,000
….puede cambiar el mundo.
245
00:25:59,208 --> 00:26:03,708
Y es aquí donde construiremos
la primera central nuclear de Alemania,
246
00:26:03,792 --> 00:26:06,625
asegurando la estabilidad
y la prosperidad
247
00:26:07,083 --> 00:26:09,708
a esta comunidad por mucho tiempo.
248
00:26:13,125 --> 00:26:14,875
¡ALTO! ESCENA DEL CRIMEN
¡NO PASAR!
249
00:26:14,958 --> 00:26:18,208
Necesito una lista de los obreros
que han estado en el sitio.
250
00:26:18,750 --> 00:26:20,500
¿Para qué?
251
00:26:20,583 --> 00:26:24,458
Deberías preguntar quién tiene un problema
con la construcción de la central.
252
00:26:24,542 --> 00:26:25,667
¿La central nuclear?
253
00:26:25,750 --> 00:26:29,125
Comencé a hablar con el municipio
sobre el permiso de construcción.
254
00:26:29,208 --> 00:26:34,583
¿Y justo aparecen dos niños muertos
en la obra en construcción el mismo día?
255
00:26:37,417 --> 00:26:39,708
¿Y quién, según usted, los puso allí?
256
00:26:43,917 --> 00:26:45,250
Los de la planta de carbón.
257
00:26:47,750 --> 00:26:48,875
¿No me cree?
258
00:26:50,000 --> 00:26:54,417
Cuando se construya esta central,
será toda una revolución.
259
00:26:55,708 --> 00:26:57,875
No solo cambiará a Winden.
260
00:26:57,958 --> 00:27:03,375
La energía nuclear traerá
crecimiento y riqueza a toda la nación.
261
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Eso implica un cambio.
262
00:27:05,667 --> 00:27:07,667
Lo antiguo debe dar paso a lo moderno.
263
00:27:07,750 --> 00:27:09,625
No a todos les gusta eso.
264
00:27:11,750 --> 00:27:15,375
Le daré una lista de los operadores
de las plantas de carbón.
265
00:27:16,292 --> 00:27:17,417
Ya verá.
266
00:27:17,500 --> 00:27:19,625
Todo es un conspiración.
267
00:27:54,125 --> 00:27:57,000
Estas son nuestras cuevas.
No nos dejan ir muy lejos.
268
00:27:57,083 --> 00:27:59,750
Pero a veces lo hacemos.
Es como un desafío.
269
00:28:01,042 --> 00:28:02,042
¿Un desafío?
270
00:28:05,042 --> 00:28:06,208
Claro.
271
00:28:07,417 --> 00:28:09,917
¿No tendrías que estar yendo a tu casa?
272
00:28:10,417 --> 00:28:11,792
Aún me debes un marco.
273
00:28:13,792 --> 00:28:15,583
Vamos. Sigamos.
274
00:28:16,458 --> 00:28:18,167
Ya nos libramos de él.
275
00:28:29,875 --> 00:28:31,500
Vamos.
276
00:28:46,875 --> 00:28:50,583
¡Gretchen! ¡Ven, Gretchen!
277
00:28:55,625 --> 00:28:58,667
- ¿Alguno de los dos es mi hijo?
- No puedo ayudarlo.
278
00:28:58,750 --> 00:29:00,542
Quiero saber si alguno es mi hijo.
279
00:29:00,625 --> 00:29:02,208
- ¡Cálmese!
- Suéltelo.
280
00:29:02,292 --> 00:29:03,667
¿Qué pasa aquí?
281
00:29:04,833 --> 00:29:07,833
Los dos niños hallados esta mañana,
¿qué aspecto tenían?
282
00:29:07,917 --> 00:29:11,042
¿Qué aspecto tenían?
¿Tenían cabello castaño? ¿Unos 11 años?
283
00:29:11,125 --> 00:29:13,292
- ¿Por qué pregunta?
- Mi hijo...
284
00:29:13,375 --> 00:29:17,583
Mi hijo desapareció.
Solo díganme si alguno es mi hijo.
285
00:29:18,500 --> 00:29:19,750
Su nombre es Mikkel.
286
00:29:19,833 --> 00:29:22,083
Tiene 11 años,
cabello castaño y ojos azules.
287
00:29:22,167 --> 00:29:24,458
Es de esta altura. Tengo una foto...
288
00:29:24,542 --> 00:29:26,417
- ¡Mi chaqueta!
- Está borracho.
289
00:29:28,792 --> 00:29:29,792
No.
290
00:29:30,208 --> 00:29:34,708
Uno es moreno, ojos marrones. Extranjero.
El otro es más alto, pelirrojo.
291
00:29:35,125 --> 00:29:36,625
¿No había un tercero?
292
00:29:37,500 --> 00:29:39,917
¿Ya denunció la desaparición de su hijo?
293
00:29:40,000 --> 00:29:42,125
¿Conoce a un tal Helge Doppler?
294
00:29:42,208 --> 00:29:45,000
- ¿El hijo de Bernd Doppler?
- No, es un anciano de 70 años.
295
00:29:45,917 --> 00:29:47,917
El único adulto es Bernd Doppler.
296
00:29:50,458 --> 00:29:52,375
¿Bernd Doppler, de la central nuclear?
297
00:29:54,417 --> 00:29:56,875
- Bernd es el padre de Helge.
- Correcto.
298
00:29:59,667 --> 00:30:01,208
Alto. ¡Espere!
299
00:30:07,042 --> 00:30:08,250
Pero dime...
300
00:30:09,833 --> 00:30:12,333
¿Por qué te fascina tanto el tiempo?
301
00:30:12,417 --> 00:30:14,500
Quiero entender si puedo cambiarlo.
302
00:30:14,583 --> 00:30:16,625
Si todo tiene un
propósito, y si es así...
303
00:30:17,417 --> 00:30:19,375
¿quién decide ese propósito?
304
00:30:21,292 --> 00:30:22,625
¿Coincidencias?
305
00:30:24,167 --> 00:30:25,250
¿Dios?
306
00:30:25,917 --> 00:30:27,208
¿O somos nosotros mismos?
307
00:30:27,292 --> 00:30:29,875
¿Realmente tenemos libre albedrío?
308
00:30:30,583 --> 00:30:34,083
¿O todo se crea de nuevo,
en un ciclo eternamente recurrente?
309
00:30:35,750 --> 00:30:39,625
Solo seguimos las leyes de la naturaleza y
somos esclavos del tiempo y del espacio.
310
00:30:53,417 --> 00:30:55,583
- Egon.
- ¿Qué?
311
00:30:55,667 --> 00:30:57,375
- Están allí.
- ¿Quiénes?
312
00:30:57,458 --> 00:30:59,625
La mujer que llamó por las habitaciones.
313
00:30:59,708 --> 00:31:01,458
Es rara, pero parece agradable.
314
00:31:02,000 --> 00:31:03,417
Creo que las tomará.
315
00:31:18,625 --> 00:31:20,375
¿Sucedió algo malo?
316
00:31:22,542 --> 00:31:24,542
No. Solo que...
317
00:31:28,292 --> 00:31:29,583
Todo está bien.
318
00:31:31,875 --> 00:31:33,208
¿Sra. Nielsen?
319
00:31:36,250 --> 00:31:39,083
Sra. Nielsen,
él es Egon Tiedemann, mi esposo.
320
00:31:40,208 --> 00:31:41,500
Hola.
321
00:31:42,000 --> 00:31:43,208
Hola.
322
00:31:48,125 --> 00:31:50,458
Su esposa me habló mucho de usted.
323
00:31:50,917 --> 00:31:53,125
- Tienen un hogar muy bonito.
- Gracias.
324
00:31:53,750 --> 00:31:56,083
¿Ustedes llegaron hoy?
325
00:31:58,292 --> 00:32:01,875
¿Puedo preguntar por qué eligieron
Winden para vivir?
326
00:32:01,958 --> 00:32:04,292
Deja de interrogarla.
327
00:32:04,375 --> 00:32:06,958
Mi esposo es un policía.
No puede evitar ser curioso.
328
00:32:09,875 --> 00:32:11,583
Mi abuela es originaria de Winden.
329
00:32:11,667 --> 00:32:13,875
Siempre hablaba muy bien de este lugar.
330
00:32:14,792 --> 00:32:16,833
¿Cómo se llamaba su abuela?
331
00:32:18,583 --> 00:32:19,708
¡Papá!
332
00:32:20,500 --> 00:32:22,417
¡Gretchen se perdió en el bosque!
333
00:32:22,500 --> 00:32:26,208
- De repente desapareció.
- Calma. Lentamente, dime qué pasó.
334
00:32:26,292 --> 00:32:29,375
Le mostraba el bosque a Tronte.
El camino al pueblo.
335
00:32:29,458 --> 00:32:32,000
Gretchen estaba con nosotros
y desapareció.
336
00:32:32,083 --> 00:32:33,083
¿Dónde está Helge?
337
00:32:34,625 --> 00:32:36,500
- Tal vez esté con Helge.
- Sí.
338
00:32:37,125 --> 00:32:40,458
- Debe ser así.
- ¿Puedes ir y averiguarlo?
339
00:32:43,750 --> 00:32:46,708
- Igualmente debía ir a ver a los Doppler.
- Egon...
340
00:32:47,458 --> 00:32:50,917
Invité a los Nielsen a cenar.
Por favor, no vuelvas tarde.
341
00:32:54,833 --> 00:32:59,917
Un bucle de tiempo tiene un gran impacto
en el principio de causalidad.
342
00:33:02,417 --> 00:33:05,167
En la relación de causa y efecto.
343
00:33:06,917 --> 00:33:11,208
Y mientras exista un agujero de gusano,
hay un bucle de tiempo cerrado.
344
00:33:11,292 --> 00:33:13,833
Dentro de ese bucle,
todo está condicionado.
345
00:33:14,250 --> 00:33:18,000
No solo el pasado influye en el futuro.
346
00:33:21,583 --> 00:33:24,625
Sino que el futuro
también influye en el pasado.
347
00:33:25,125 --> 00:33:28,458
Es como la cuestión
del huevo y la gallina.
348
00:33:32,292 --> 00:33:35,833
No podemos decir
cuál de ellos fue primero.
349
00:33:38,833 --> 00:33:41,958
Todo está conectado.
350
00:33:58,417 --> 00:33:59,417
Hola.
351
00:34:09,375 --> 00:34:11,292
Eres Helge Doppler, ¿verdad?
352
00:34:12,000 --> 00:34:13,417
Sí. ¿Por qué?
353
00:34:18,333 --> 00:34:19,750
Mira esto.
354
00:34:22,875 --> 00:34:24,125
¿Habías visto eso?
355
00:34:29,292 --> 00:34:30,292
No.
356
00:34:36,667 --> 00:34:38,667
¿Encontró al hombre que buscabas?
357
00:34:40,292 --> 00:34:41,292
Sí.
358
00:34:45,583 --> 00:34:47,208
Parece triste.
359
00:34:49,542 --> 00:34:51,208
¿Qué hay en la caja?
360
00:35:02,750 --> 00:35:04,250
¿Los mataste?
361
00:35:08,208 --> 00:35:11,000
Oye, te pregunté si los mataste.
362
00:35:13,583 --> 00:35:16,625
Simplemente caen del
cielo, se desploman.
363
00:35:17,458 --> 00:35:19,125
Yo solo los colecciono.
364
00:35:20,750 --> 00:35:23,042
Son hermosos cuando están muertos.
365
00:35:33,500 --> 00:35:35,625
Pero vas a matar.
366
00:35:38,083 --> 00:35:39,958
A los niños
de la obra en construcción.
367
00:35:43,875 --> 00:35:45,292
A mi hermano.
368
00:35:50,833 --> 00:35:52,167
A mi hijo.
369
00:35:52,958 --> 00:35:54,542
No ahora, en el futuro.
370
00:35:58,667 --> 00:36:01,208
Pero yo puedo cambiar eso, ¿sabes?
371
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
Puedo cambiar el pasado.
372
00:36:03,958 --> 00:36:05,292
Y el futuro.
373
00:36:06,458 --> 00:36:08,208
¡Socorro!
374
00:36:08,292 --> 00:36:10,208
Si tú no existes, nada de esto ocurrirá.
375
00:36:13,208 --> 00:36:14,208
¡No!
376
00:37:46,250 --> 00:37:49,333
- La Sra. Doppler bajará en un momento.
- Gracias.
377
00:38:06,000 --> 00:38:07,292
Hola, Sra. Doppler.
378
00:38:07,375 --> 00:38:08,833
Mi marido no está en casa.
379
00:38:09,292 --> 00:38:10,292
Yo...
380
00:38:10,667 --> 00:38:13,250
estoy buscando a Gretchen.
381
00:38:14,708 --> 00:38:15,917
Nuestra perrita.
382
00:38:16,417 --> 00:38:18,958
- ¿Quizá Helge la trajo a casa?
- Por supuesto que no.
383
00:38:19,042 --> 00:38:21,333
Sabe que no queremos animales en casa.
384
00:38:24,292 --> 00:38:26,667
No tengo idea de dónde podría estar.
385
00:38:27,208 --> 00:38:28,750
No hay ningún perro aquí.
386
00:38:30,125 --> 00:38:31,375
¿Algo más?
387
00:38:32,083 --> 00:38:33,875
No. Gracias.
388
00:38:34,875 --> 00:38:36,792
Disculpe la molestia.
389
00:38:38,542 --> 00:38:40,875
En caso de que la perrita aparezca...
390
00:38:43,417 --> 00:38:44,417
Hasta luego.
391
00:38:52,167 --> 00:38:53,333
¿Helge?
392
00:38:56,000 --> 00:38:57,417
¡Helge!
393
00:41:36,958 --> 00:41:40,583
Nuestras vidas están conectadas.
394
00:41:41,667 --> 00:41:45,000
Un destino ligado al siguiente.
395
00:41:46,667 --> 00:41:49,042
Cada uno de nuestros actos es meramente
396
00:41:49,125 --> 00:41:52,250
una respuesta a un acto anterior.
397
00:41:52,833 --> 00:41:55,792
Causa y efecto.
398
00:41:55,875 --> 00:41:57,875
No es otra cosa que una danza sin fin.
399
00:42:10,083 --> 00:42:13,833
Todo está conectado a todo lo demás.
400
00:42:26,708 --> 00:42:29,042
Pero eso es solo una teoría.
401
00:42:33,292 --> 00:42:38,417
Pero tengo la sensación
de que tú estás aquí por otra cosa.
402
00:42:39,083 --> 00:42:42,458
¿Y si le dijera que todo
en su libro es cierto?
403
00:42:42,542 --> 00:42:44,208
Que viajar en el tiempo es viable.
404
00:42:44,292 --> 00:42:46,583
Su teoría de la formación
de agujeros de gusano
405
00:42:46,667 --> 00:42:49,083
por impulsos gravitacionales
no es solo teoría.
406
00:42:50,333 --> 00:42:52,208
Ese agujero existe aquí en Winden.
407
00:42:56,625 --> 00:42:58,250
Yo vengo del futuro.
408
00:43:08,583 --> 00:43:11,583
Viajé por el agujero de gusano a 1986.
409
00:43:28,542 --> 00:43:31,083
¿En dónde conseguiste eso?
410
00:43:31,167 --> 00:43:32,208
Está roto.
411
00:43:32,833 --> 00:43:34,083
Necesito que lo repare.
412
00:43:34,667 --> 00:43:36,083
No puedo hacerlo.
413
00:43:37,333 --> 00:43:39,875
¿No son esas sus iniciales?
Usted lo construyó.
414
00:43:40,542 --> 00:43:44,083
¿Esto te permite viajar
a través del tiempo y el espacio?
415
00:43:44,750 --> 00:43:46,625
¿Puede producir un agujero de gusano?
416
00:43:46,708 --> 00:43:49,583
Abre un portal por el cual
se puede viajar 33 años al pasado
417
00:43:49,667 --> 00:43:52,250
o 33 años al futuro.
418
00:43:53,750 --> 00:43:56,375
Y el agujero de gusano
por el que viajaste...
419
00:43:57,917 --> 00:43:59,500
¿lo creó este aparato?
420
00:44:00,417 --> 00:44:01,625
No.
421
00:44:02,708 --> 00:44:05,292
Hace pocos meses,
un incidente en la central nuclear
422
00:44:05,375 --> 00:44:07,167
liberó un pulso de energía.
423
00:44:08,667 --> 00:44:12,292
El artefacto puede
reproducir ese proceso.
424
00:44:12,375 --> 00:44:15,375
¿Y ahora quieres crear
otro agujero de gusano?
425
00:44:16,750 --> 00:44:18,917
No, quiero destruir el que existe.
426
00:44:22,875 --> 00:44:24,708
Quiero que te vayas ahora.
427
00:44:27,292 --> 00:44:29,333
Esta ciudad es como
una úlcera purulenta.
428
00:44:29,625 --> 00:44:32,250
Todos somos parte de ella,
pero yo puedo cambiarlo.
429
00:44:32,333 --> 00:44:34,375
- Su aparato puede cambiarlo.
- Vete.
430
00:44:35,125 --> 00:44:36,542
Vete ahora.
431
00:44:52,042 --> 00:44:53,458
Vi el futuro.
432
00:44:54,083 --> 00:44:55,458
Sé lo que pasará.
433
00:44:58,042 --> 00:45:01,375
Debo volver las cosas a su lugar,
y usted debe ayudarme.
434
00:49:59,625 --> 00:50:01,625
Subtitulado por BangedUpTinkerbell