1 00:00:08,083 --> 00:00:13,792 "NERAKA KOSONG, SEMUA IBLIS BERADA DI BUMI!" - WILLIAM SHAKESPEARE 2 00:00:16,027 --> 00:00:29,320 Sarikata Oleh : Kun Ajero 3 00:01:21,167 --> 00:01:23,292 Terima kasih kerana segera datang, Egon. 4 00:01:24,917 --> 00:01:27,583 Para pekerja menjumpai kedua-dua mayat ini pagi tadi. 5 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 Mereka masih budak-budak. 6 00:01:35,667 --> 00:01:38,542 Aneh. Seperti ada seseorang yang pakaikan mereka kostum. 7 00:01:40,708 --> 00:01:42,063 Oh, Tuhan.. 8 00:01:56,083 --> 00:02:01,375 PELABURAN PENTING TENAGA NUKLEAR UNTUK SETIAP KELUARGA! 9 00:03:29,917 --> 00:03:34,583 BAGAIMANA IA DITANAM, BEGITULAH IA DITUAI 10 00:03:44,208 --> 00:03:46,417 Tepat pada masanya, seperti jarum jam. 11 00:03:53,250 --> 00:03:55,208 Di mana perbualan kita tadi? 12 00:03:56,125 --> 00:03:57,833 Jambatan Einstein-Rosen. 13 00:03:59,250 --> 00:04:01,000 Satu laluan... 14 00:04:01,083 --> 00:04:06,417 ...antara lubang hitam- pintu masuk, dan lubang putih- pintu keluar,... 15 00:04:07,542 --> 00:04:11,583 ...yang menghubungkan ruang dan waktu. 16 00:04:12,750 --> 00:04:15,417 Dengan melaluinya, kita berjalan merentasi waktu. 17 00:04:16,792 --> 00:04:18,146 Tik-tok. 18 00:05:10,000 --> 00:05:13,500 Cara kita berfikir dibentuk oleh dualisme. 19 00:05:14,542 --> 00:05:17,875 Masuk, keluar. Hitam, putih. Baik, jahat. 20 00:05:17,958 --> 00:05:21,250 Semuanya dikatakan sebagai pasangan berlawanan. 21 00:05:22,750 --> 00:05:24,208 Tapi itu salah. 22 00:05:27,125 --> 00:05:30,208 Kau pernah dengar tentang triquetra? 23 00:05:31,083 --> 00:05:32,917 Simpulan triniti. 24 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 Tiada perkara yang sempurna tanpa dimensi ketiga. 25 00:05:36,458 --> 00:05:39,583 Bukan cuma ada atas dan bawah saja. 26 00:05:40,125 --> 00:05:41,708 Tapi ada tengah juga. 27 00:05:42,958 --> 00:05:46,958 Aku rasa Einstein dan Rosen tertinggal sesuatu. 28 00:05:51,208 --> 00:05:52,833 "Sic mundus..." 29 00:05:54,375 --> 00:05:56,208 "...creatus est." 30 00:05:56,708 --> 00:06:02,250 Sebuah lubang cacing bukan hanya menghubungkan dua, namun tiga dimensi. 31 00:06:02,917 --> 00:06:05,750 Masa depan, masa sekarang,... 32 00:06:07,333 --> 00:06:08,583 ...dan masa lalu. 33 00:07:11,250 --> 00:07:12,417 Helge. 34 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 Oh, tuhan. 35 00:07:22,458 --> 00:07:24,125 Lihat diri kamu. 36 00:07:27,167 --> 00:07:28,271 Saya.. 37 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Saya dari tempat pembinaan. 38 00:07:31,958 --> 00:07:34,167 Di sana ada.. - Buka pakaian kamu. 39 00:07:41,792 --> 00:07:44,583 Mak cakap, buka pakaian kamu. 40 00:08:24,375 --> 00:08:25,646 Cepat. 41 00:08:38,958 --> 00:08:40,208 Tunggu di sini. 42 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 Oh, Anak ku. Kamu buat masalah apa lagi? 43 00:09:05,500 --> 00:09:08,083 Saya dari tempat pembinaan. - Bagus. 44 00:09:08,167 --> 00:09:09,708 Mereka jumpa sesuatu. 45 00:09:09,792 --> 00:09:12,625 Jumpa apa? - Dia merayau lagi. 46 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 Cakaplah, mereka jumpa apa? 47 00:09:17,292 --> 00:09:19,667 Di sana ada ramai polis. 48 00:09:20,083 --> 00:09:21,625 Polis? - Ada dua mayat. 49 00:09:21,708 --> 00:09:24,917 Di dalam lokasi pembinaan. - Kamu ini cakap apa? 50 00:09:25,000 --> 00:09:26,458 Mereka masih budak-budak. 51 00:09:27,000 --> 00:09:29,667 Apa? Kamu pasti? - Ya. 52 00:09:39,375 --> 00:09:40,667 Kamu tak berbohong? 53 00:09:57,542 --> 00:09:58,808 Kamu dah terlambat. 54 00:09:58,833 --> 00:10:01,250 Syiling untuk Claudia ada di atas meja. 55 00:10:08,583 --> 00:10:11,042 Aku belum pernah melihat kesan terbakar yang seperti ini. 56 00:10:12,542 --> 00:10:14,375 Mungkin terkena bom tangan fosforus.(Bom Kimia) 57 00:10:15,125 --> 00:10:18,292 Kedua-dua telinga mereka hancur teruk. 58 00:10:20,833 --> 00:10:23,125 Dan bukan cuma itu saja yang menghairankan. 59 00:10:24,750 --> 00:10:26,542 Kedua-duanya memakai ini di lehernya. 60 00:10:31,917 --> 00:10:34,958 Syiling dari tahun 1986. 61 00:10:35,500 --> 00:10:36,725 Ini satu jenaka? 62 00:10:36,750 --> 00:10:38,542 Bukan itu sahaja. Lihatlah. 63 00:10:39,125 --> 00:10:40,417 Tag kecil di kolar ini. 64 00:10:49,750 --> 00:10:50,958 "Buatan China"? 65 00:10:51,792 --> 00:10:53,375 Semua pakaian mereka buatan China. 66 00:10:55,333 --> 00:10:56,688 Mereka orang cina? 67 00:10:57,833 --> 00:11:00,500 Yang pasti bukan dari kawasan sini. Budak yang ini.. 68 00:11:01,292 --> 00:11:04,458 Nampak seperti Mediterranean, atau mungkin Arab. 69 00:11:04,542 --> 00:11:06,583 Yang rambut merah ini aku tak tahu. 70 00:11:07,542 --> 00:11:09,458 Tatunya agak pelik. 71 00:11:10,917 --> 00:11:14,583 Aku sering melihat perkara pelik, tapi yang ini... 72 00:11:15,417 --> 00:11:17,167 ...tak masuk dek akal. 73 00:11:52,792 --> 00:11:54,833 Satu, dua... 74 00:11:55,417 --> 00:11:56,458 ...tiga. 75 00:12:00,458 --> 00:12:05,375 Satu, dua, tiga, empat, lima.. 76 00:12:57,375 --> 00:13:00,167 Kau menulis tentang teori perulangan abadi Nietzsche. 77 00:13:00,833 --> 00:13:03,750 Sebuah alam semesta yang berkembang kemudian musnah lagi. 78 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 Alam semesta yang berulang tanpa henti. 79 00:13:11,458 --> 00:13:13,104 PERJALANAN MERENTASI WAKTU - H.G. TANNHAUS 80 00:13:13,208 --> 00:13:15,542 Sudah lama aku tak tengok buku ini. 81 00:13:17,708 --> 00:13:21,208 Jumlahnya cuma ada 500 salinan. 82 00:13:22,042 --> 00:13:23,958 Kau juga menulis tentang kitaran lunar-solar. 83 00:13:24,042 --> 00:13:26,375 Dimana semua perkara berulang dengan sendirinya setiap 33 tahun. 84 00:13:26,458 --> 00:13:28,542 Ya, dari sudut pandangan kosmik. 85 00:13:29,417 --> 00:13:35,250 Setiap 33 tahun, orbit bulan diselarikan dengan orbit matahari. 86 00:13:36,333 --> 00:13:37,833 Tapi "33" itu... 87 00:13:38,458 --> 00:13:39,958 ...bukan sekadar angka. 88 00:13:40,042 --> 00:13:41,542 Kita menjumpainya di mana-mana. 89 00:13:42,458 --> 00:13:45,333 Jesus menunjukkan 33 mukjizat. 90 00:13:45,417 --> 00:13:48,000 Ada 33 litani* malaikat.(doa/pujian)* 91 00:13:48,458 --> 00:13:51,875 Dante menulis 33 lagu di api penyucian,... 92 00:13:52,708 --> 00:13:54,667 ...dan 33 lagu di syurga. 93 00:13:55,292 --> 00:13:58,792 Dan Anti-Kristian memulai kekuasaannya pada usia 33 tahun. 94 00:14:15,333 --> 00:14:17,250 Siapa yang tergamak buat begitu. 95 00:14:18,333 --> 00:14:19,646 Buat apa? 96 00:14:20,667 --> 00:14:21,979 Membunuh. 97 00:14:23,708 --> 00:14:24,896 Kenapa? 98 00:14:26,458 --> 00:14:28,542 Apa yang ada di fikiran mereka? 99 00:14:29,500 --> 00:14:31,708 Kenapa seseorang menjadi pembunuh? - Ya. 100 00:14:31,792 --> 00:14:34,042 Mereka dilahirkan atau di bentuk menjadi pembunuh? 101 00:14:34,125 --> 00:14:37,708 Itu akan memudahkan kerja kita jika kita tahu mengapa. 102 00:14:37,792 --> 00:14:40,792 Kita boleh penjarakan mereka ketika mereka masih kecil. 103 00:14:41,667 --> 00:14:43,667 Sebelum mereka tersilap memilih jalan. 104 00:14:45,750 --> 00:14:47,792 Kenapa seseorang menjadi pembunuh? 105 00:14:57,125 --> 00:14:58,458 Hei, orang pelik! 106 00:15:00,333 --> 00:15:03,042 Kenapa tergesa-gesa? - Nak beli stoking untuk mak kau? 107 00:15:04,125 --> 00:15:05,792 Periksa poket dia. 108 00:15:09,000 --> 00:15:11,417 Jangan ganggu aku! - Menjeritlah. Tiada siapa yang dengar. 109 00:15:22,875 --> 00:15:26,250 Bertenang. Ayah kau banyak duit. 110 00:15:36,875 --> 00:15:39,125 Ada orang - Jom pergi! 111 00:15:55,958 --> 00:15:57,542 Hei, tunggu sekejap. 112 00:16:03,875 --> 00:16:05,333 Ada nampak seseorang? 113 00:16:05,958 --> 00:16:07,792 Orang tua pakai baju tidur? 114 00:16:09,833 --> 00:16:10,958 Kamu okey? 115 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 Kamu perlu melawan. Atau mereka takkan serik. 116 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 Tapi mereka lebih kuat dari saya. 117 00:16:20,792 --> 00:16:22,667 Kalau begitu gigit mereka. 118 00:16:27,292 --> 00:16:32,000 Bayangkan kau berdiri di bilik gelap tak berpenghujung... 119 00:16:32,625 --> 00:16:34,292 ...Menyuluh cahaya ke kiri. 120 00:16:37,667 --> 00:16:40,917 Cahaya itu akan terus mengarah... 121 00:16:41,500 --> 00:16:43,417 ...ke arah yang sama selamanya. 122 00:16:43,833 --> 00:16:47,288 Tak mungkin cahaya itu akan kembali kepada kau... 123 00:16:47,313 --> 00:16:48,958 ...dari arah kanan. 124 00:16:49,042 --> 00:16:51,667 Tapi, sebuah lubang cacing... 125 00:16:51,750 --> 00:16:55,208 ...mengubah topologi... 126 00:16:55,292 --> 00:16:57,458 ...ruang dan waktu. 127 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 Jika membengkok... 128 00:17:03,167 --> 00:17:05,625 ...semua takkan berada di posisi yang sama lagi. 129 00:17:39,458 --> 00:17:42,042 Hai. Boleh minta tolong? 130 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 Maaf. Kami bukan orang sini. 131 00:17:49,833 --> 00:17:53,292 Saya mencari Killinger Strasse 61 - Saya tinggal di sana. 132 00:17:53,875 --> 00:17:57,083 Ikut jalan ini kemudian belok kanan. 133 00:17:58,083 --> 00:18:00,708 Awak En. Egon Tiedemann? - Bukan. 134 00:18:02,875 --> 00:18:04,292 Maafkan saya. 135 00:18:05,375 --> 00:18:06,833 Nama saya Agnes Nielsen. 136 00:18:08,708 --> 00:18:10,208 Dan ini anak saya Tronte. 137 00:18:10,583 --> 00:18:12,583 Kami orang baharu di Winden. 138 00:18:17,375 --> 00:18:20,292 Tronte? Tegurlah pak cik baik ini. 139 00:18:29,875 --> 00:18:31,021 Helo. 140 00:18:35,208 --> 00:18:37,292 Kamu Tronte Nielsen? 141 00:18:39,542 --> 00:18:41,042 Dan Awak Agnes Nielsen? 142 00:18:41,625 --> 00:18:42,813 Ya. 143 00:18:43,875 --> 00:18:48,625 Bayangkan kau kembali ke masa lalu dan berjumpa dengan ayah kau. 144 00:18:49,458 --> 00:18:51,417 Sebelum dia jadi ayah kau. 145 00:18:52,333 --> 00:18:54,396 Maafkan jika saya bertanya. 146 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 Tapi sekarang tahun berapa? 147 00:18:59,417 --> 00:19:01,292 Tahun 1953. 148 00:19:02,583 --> 00:19:05,708 Adakah pertemuan itu mengubah sesuatu? 149 00:19:07,792 --> 00:19:10,208 Dan adakah mungkin kita mengubah sesuatu? 150 00:19:10,292 --> 00:19:12,250 Awak tak apa-apa? 151 00:19:12,333 --> 00:19:17,083 Atau waktu adalah raksasa abadi yang tak dapat ditewaskan? 152 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 Apa pendapat kau? 153 00:19:26,708 --> 00:19:28,542 Dapatkah kita mengubah sejarah? 154 00:19:28,625 --> 00:19:31,000 Semua saintis akan menjawab tidak. 155 00:19:31,542 --> 00:19:33,875 Itu bercanggah dengan Punca determinisme.(Suratan takdir) 156 00:19:34,475 --> 00:19:36,621 Tapi sudah sifat manusia untuk percaya... 157 00:19:36,646 --> 00:19:39,393 ...dimana kita memainkan peranan dalam kehidupan kita sendiri. 158 00:19:39,417 --> 00:19:42,083 Dimana tindakan kita dapat mengubah sesuatu. 159 00:19:43,708 --> 00:19:47,146 Sepanjang hidup aku, aku impikan melakukan perjalanan waktu. 160 00:19:47,171 --> 00:19:51,417 Melihat apa yang sudah berlaku dan apa yang akan berlaku. 161 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 Kau dah tak mahukan impian itu? 162 00:19:56,083 --> 00:19:57,917 Impian aku berubah. 163 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 Ada perkara lain yang menjadi penting. 164 00:20:00,542 --> 00:20:04,083 Tempat aku bukanlah di hari semalam atau hari esok. 165 00:20:05,125 --> 00:20:06,875 Tempat aku di sini. 166 00:20:07,792 --> 00:20:09,042 Di hari ini. 167 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 Apa yang boleh saya bantu? 168 00:20:21,542 --> 00:20:23,083 Nak membeli jam? 169 00:20:27,042 --> 00:20:28,333 Kau H.G. Tannhaus? 170 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 H.G. Tannhaus yang ini? 171 00:20:42,667 --> 00:20:45,250 Bukan, tak sama, kan? 172 00:20:50,958 --> 00:20:52,313 Sekarang tahun berapa? 173 00:20:53,375 --> 00:20:54,646 Tahun berapa? 174 00:20:55,333 --> 00:20:56,792 Tahun 1953. 175 00:21:01,417 --> 00:21:02,833 Tahun 1953. 176 00:21:07,458 --> 00:21:10,292 Stalin mati. England ada seorang ratu. 177 00:21:10,875 --> 00:21:12,750 Gunung Nanga Parbat telah ditaklukkan. 178 00:21:13,458 --> 00:21:16,458 Jadi, ya ini tahun 1953. 179 00:21:16,542 --> 00:21:20,417 Ini tidak mungkin. Mustahil. 180 00:21:21,292 --> 00:21:22,792 Angka 33. 181 00:21:23,542 --> 00:21:26,500 Kau menulis bahawa mungkin itu semua adalah perbezaan waktu... 182 00:21:26,583 --> 00:21:29,542 ...antara bidang-bidang pada lubang cacing tiga dimensi. 183 00:21:29,958 --> 00:21:32,292 Itu sekadar teori. 184 00:21:37,000 --> 00:21:39,167 Tapi mungkin itu isi dari persoalannya. 185 00:21:42,292 --> 00:21:43,292 Sini. 186 00:21:45,125 --> 00:21:46,313 Sini. 187 00:21:57,625 --> 00:22:01,125 Kau lambat. Aku dah cakap perlu tepati masa. 188 00:22:01,208 --> 00:22:04,208 Claudia, aku tertinggal duit di rumah. 189 00:22:04,292 --> 00:22:06,542 Aku bayar lain kali. 190 00:22:08,250 --> 00:22:09,292 Masuklah. 191 00:22:17,958 --> 00:22:20,125 DARI 1 HINGGA 100 192 00:22:37,708 --> 00:22:38,854 Salah. 193 00:22:40,042 --> 00:22:41,042 Salah. 194 00:22:43,000 --> 00:22:44,083 Salah. 195 00:22:46,667 --> 00:22:50,875 Di tingkat atas ada dua bilik dan satu dapur kecil. 196 00:22:50,958 --> 00:22:53,500 Malangnya, tukang paip belum datang. 197 00:22:53,583 --> 00:22:56,125 Air di tingkat atas ada masalah sikit. 198 00:22:57,500 --> 00:22:59,542 Ini anak saya Claudia. 199 00:22:59,625 --> 00:23:01,250 Claudia, beri salam. 200 00:23:01,333 --> 00:23:02,563 Helo. 201 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Agnes Nielsen. 202 00:23:06,333 --> 00:23:07,583 Tronte? 203 00:23:07,667 --> 00:23:09,583 Aku Tronte - Claudia. 204 00:23:09,667 --> 00:23:12,667 Ini anjing kami Gretchen. Diharap tak menganggu kamu berdua. 205 00:23:13,833 --> 00:23:15,708 Suami saya jarang di rumah. 206 00:23:15,792 --> 00:23:17,333 Dia polis. 207 00:23:17,417 --> 00:23:22,125 Dia ingatkan hanya dia seorang yang bertanggungjawab atas pekan ini. 208 00:23:23,292 --> 00:23:24,807 Dan suami awak..? 209 00:23:25,917 --> 00:23:28,792 Dia sudah meninggal. - Oh. Saya tak bermaksud.. 210 00:23:29,500 --> 00:23:31,292 Saya bercakap sedap mulut. 211 00:23:32,625 --> 00:23:34,458 Saya betul-betul minta maaf. 212 00:23:39,250 --> 00:23:41,250 Nak tengok bilik di tingkat atas? 213 00:23:44,750 --> 00:23:47,250 Claudia, ajak dia jalan-jalan di sekitar sini, ya? 214 00:23:57,208 --> 00:23:58,438 Nah. 215 00:24:02,042 --> 00:24:03,208 Nak aku panggil doktor? 216 00:24:10,875 --> 00:24:13,792 Helo. - Helo, Ines. Helo, Jana. 217 00:24:13,875 --> 00:24:16,625 Saya nak ambil jam ayah saya. Sudah dibaiki? 218 00:24:19,333 --> 00:24:20,479 Sekejap. 219 00:24:21,917 --> 00:24:24,417 Kahnwald, Kahnwald. 220 00:24:24,917 --> 00:24:25,958 Kahnwald. 221 00:24:26,458 --> 00:24:29,292 Nah, Ines. Sudah di baiki. 222 00:24:30,958 --> 00:24:33,792 Awak dah dengar apa yang polis jumpa pagi tadi? 223 00:24:33,875 --> 00:24:37,000 Belum. Tapi saya percaya kamu akan beritahu saya. 224 00:24:37,083 --> 00:24:39,167 Jana terdengar berita ini di bilik guru. 225 00:24:39,708 --> 00:24:41,417 Saya tak sabar nak dengar. 226 00:24:41,500 --> 00:24:42,542 Mak? 227 00:24:43,750 --> 00:24:46,417 Mereka jumpa dua mayat di tempat pembinaan En. Doppler. 228 00:24:46,500 --> 00:24:49,250 Dua kanak-kanak. Mereka diculik oleh makluk asing. 229 00:24:49,333 --> 00:24:51,958 Untuk dijadikan ujikaji. - Apa kamu cakap? 230 00:24:54,042 --> 00:24:55,917 Makhluk asing? 231 00:24:56,000 --> 00:24:57,417 Bukan, pasal budak-budak itu. 232 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 Polis menjumpai dua mayat budak pagi tadi. 233 00:25:25,083 --> 00:25:27,125 Penemuan pembelahan uranium,... 234 00:25:27,208 --> 00:25:30,167 ...telah digembar-gemburkan di era baharu sejarah umat manusia. 235 00:25:31,125 --> 00:25:34,333 Sebuah era pemikiran,... 236 00:25:34,417 --> 00:25:35,792 ...objektiviti... 237 00:25:35,875 --> 00:25:38,083 ...dan menguasai manusia ke atas alam. 238 00:25:38,167 --> 00:25:40,125 TENAGA MASA DEPAN 239 00:25:43,167 --> 00:25:46,958 Kita boleh memanfaatkan fenomena ini... 240 00:25:46,983 --> 00:25:50,271 ...dengan memanfaatkan secara ekonomi pembelahan yang dicetuskan neutron... 241 00:25:50,296 --> 00:25:53,083 ...pada reaktor nuklear. 242 00:25:53,750 --> 00:25:55,375 Sebuah atom yang amat kecil... 243 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 ...dapat mengubah dunia. 244 00:25:59,208 --> 00:26:03,708 Dan di sinilah kita akan membina LKN pertama di Jerman,... 245 00:26:03,792 --> 00:26:06,625 ...untuk menjamin kestabilan... 246 00:26:07,083 --> 00:26:09,708 ...dan kemakmuran jangka panjang masyarakat setempat. 247 00:26:13,125 --> 00:26:14,917 BERHENTI! POLIS - TEMPAT KEJADIAN JENAYAH 248 00:26:15,000 --> 00:26:18,208 Aku perlukan senarai nama pekerja di tempat ini. 249 00:26:18,750 --> 00:26:20,583 Untuk apa? 250 00:26:20,608 --> 00:26:22,104 Kau sepatutnya bertanya... 251 00:26:22,129 --> 00:26:24,793 ...siapa yang menentang pembangunan stesen janakuasa ini. 252 00:26:24,818 --> 00:26:25,850 Janakuasa? 253 00:26:25,875 --> 00:26:29,000 Aku baru saja berbual dengan majlis perbandaran untuk permit bangunannya. 254 00:26:29,083 --> 00:26:30,500 Dan tiba-tiba,... 255 00:26:30,750 --> 00:26:35,042 ...dua mayat budak muncul di lokasi pembinaan sehari sebelum ini? 256 00:26:37,417 --> 00:26:39,708 Kau rasa siapa yang membuang mereka di sani? 257 00:26:44,000 --> 00:26:46,250 Orang dari loji jana kuasa arang batu. 258 00:26:47,750 --> 00:26:49,208 Kau tak percaya. 259 00:26:50,000 --> 00:26:54,417 Jika LKN ini berdiri, itu akan jadi revolusi. 260 00:26:55,708 --> 00:26:57,875 Bukan sekadar mengubah Winden. 261 00:26:57,958 --> 00:26:59,833 Tenaga Nuklear... 262 00:26:59,917 --> 00:27:03,917 ...akan membawa pertumbuhan dan kemakmuran ke seluruh negara. 263 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 Tapi itu memerlukan perubahan. 264 00:27:05,667 --> 00:27:07,667 Yang lama perlu mengalah kepada yang baharu. 265 00:27:07,750 --> 00:27:09,625 Tak semua orang sukakan itu. 266 00:27:11,750 --> 00:27:15,083 Aku akan hantar senarai nama pekerja Loji arang batu. 267 00:27:16,333 --> 00:27:17,417 Kau akan tahu. 268 00:27:17,500 --> 00:27:19,625 Dimana semua ini cuma konspirasi. 269 00:27:54,125 --> 00:27:57,000 Itu gua kami. Tak boleh masuk terlalu dalam. 270 00:27:57,083 --> 00:27:59,750 Tapi kadang-kadang kami melakukannya sebagai cabaran. 271 00:28:01,042 --> 00:28:02,354 Cabaran? 272 00:28:05,042 --> 00:28:06,104 Baiklah. 273 00:28:07,417 --> 00:28:09,917 Bukankah kau perlu balik sekarang? 274 00:28:10,417 --> 00:28:12,792 Kau juga masih berhutang dengan aku. 275 00:28:13,792 --> 00:28:15,583 Mari kita teruskan. 276 00:28:16,458 --> 00:28:18,167 Biarkan dia. 277 00:28:29,875 --> 00:28:31,500 Sini. 278 00:28:46,875 --> 00:28:50,583 Gretchen! sini, Gretchen! 279 00:28:55,625 --> 00:28:58,667 Adakah salah seorang itu anak aku? - Aku tak boleh tolong. 280 00:28:58,750 --> 00:29:00,375 Aku hanya mahu pastikan. 281 00:29:00,458 --> 00:29:02,208 Bertenang! - Lepaskan! 282 00:29:02,292 --> 00:29:03,667 Ada apa ini? 283 00:29:05,125 --> 00:29:07,833 Dua mayat yang kamu jumpa, Bagaimana sifatnya? 284 00:29:07,917 --> 00:29:11,042 Adakah salah seorang berambut coklat? Berusia 11 tahun? 285 00:29:11,125 --> 00:29:13,292 Kenapa kau nak tahu. - Anak aku.. 286 00:29:13,375 --> 00:29:17,583 Anak aku hilang. Aku hanya nak tengok. 287 00:29:18,792 --> 00:29:22,083 Namanya Mikkel. Usia 11 tahun. Rambut coklat. Mata biru. 288 00:29:22,167 --> 00:29:24,542 Lebih kurang setinggi ini. Aku ada gambarnya. 289 00:29:24,625 --> 00:29:26,417 Sial, jaket aku! - Dia mabuk. 290 00:29:28,917 --> 00:29:30,029 Tidak. 291 00:29:30,208 --> 00:29:34,708 Seorang bermata coklat gelap. Seorang lagi berambut merah. 292 00:29:35,125 --> 00:29:36,500 Kau pasti tak ada yang ketiga? 293 00:29:37,625 --> 00:29:39,792 Kau dah laporkan kehilangannya? 294 00:29:40,125 --> 00:29:42,250 Kau kenal seseorang bernama Helge Doppler? 295 00:29:42,333 --> 00:29:45,000 Anak Bernd Doppler? - Bukan. Sudah tua, sekitar 70 tahun. 296 00:29:46,042 --> 00:29:48,042 Yang tua adalah Bernd Doppler. 297 00:29:50,667 --> 00:29:52,375 Bernd Doppler orang LKN? 298 00:29:54,417 --> 00:29:56,875 Bernd itu ayahnya Helge - Betul. 299 00:29:59,667 --> 00:30:01,208 Berhenti. Tunggu! 300 00:30:07,042 --> 00:30:08,250 Tapi kau.. 301 00:30:09,833 --> 00:30:12,333 Kenapa kau sangat berminat dengan waktu? 302 00:30:12,417 --> 00:30:14,500 Aku nak tahu adakah aku boleh mengubahnya. 303 00:30:14,583 --> 00:30:16,625 Jika semua perkara ada tujuan, maka... 304 00:30:17,417 --> 00:30:19,375 ...siapa yang menentukan tujuan itu? 305 00:30:21,292 --> 00:30:22,625 Kebetulan? 306 00:30:24,292 --> 00:30:25,438 Ditentukan Tuhan? 307 00:30:26,000 --> 00:30:27,208 Atau kita sendiri? 308 00:30:27,233 --> 00:30:29,771 Adakah kita betul-betul bebas melakukan tindakan kita? 309 00:30:30,583 --> 00:30:34,083 Atau kita cuma sebahagian dari kitaran yang berulang? 310 00:30:35,792 --> 00:30:37,500 Yang hanya boleh mematuhi hukum alam... 311 00:30:37,583 --> 00:30:40,104 ...dan tak lebih daripada hamba dari ruang dan waktu. 312 00:30:53,417 --> 00:30:55,583 Egon. - Apa? 313 00:30:55,667 --> 00:30:57,375 Mereka sudah datang. - Siapa? 314 00:30:57,458 --> 00:30:59,625 Wanita yang telefon yang menanyakan bilik. 315 00:30:59,708 --> 00:31:01,458 Dia pelik, tapi aku rasa dia baik. 316 00:31:02,000 --> 00:31:03,833 Aku rasa dia akan menyewa bilik itu. 317 00:31:18,625 --> 00:31:20,375 Ada perkara buruk berlaku? 318 00:31:22,542 --> 00:31:24,542 Tidak. Hanya.. 319 00:31:28,292 --> 00:31:30,125 Semuanya tak apa-apa. 320 00:31:31,875 --> 00:31:33,208 Pn. Nielsen? 321 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 Pn. Nielsen, ini Egon Tiedemann, suami saya. 322 00:31:40,333 --> 00:31:41,438 Helo. 323 00:31:42,000 --> 00:31:43,354 Helo. 324 00:31:48,125 --> 00:31:50,458 Isteri awak banyak bercerita tentang awak. 325 00:31:50,917 --> 00:31:53,125 Rumah awak cantik. - Terima kasih. 326 00:31:53,750 --> 00:31:56,083 Awak baru sampai hari ini? 327 00:31:58,292 --> 00:32:01,875 Boleh saya tahu, kenapa memilih Winden? 328 00:32:01,958 --> 00:32:04,333 Berhenti bertanya. 329 00:32:04,417 --> 00:32:06,958 Suami saya polis. Dia banyak tanya. 330 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 Nenek saya berasal dari Winden. 331 00:32:12,000 --> 00:32:13,958 Dia selalu memuji pekan ini. 332 00:32:15,000 --> 00:32:16,833 Boleh tahu, siapa nama nenek awak? 333 00:32:18,583 --> 00:32:19,708 Ayah! 334 00:32:20,500 --> 00:32:22,417 Gretchen hilang! Di dalam hutan. 335 00:32:22,958 --> 00:32:26,208 Tadi ada, tiba-tiba hilang. -Bertenang, ceritakan kejadiannya. 336 00:32:26,667 --> 00:32:29,375 Saya mengajak Tronte ke hutan. Jalan yang menuju ke pekan. 337 00:32:29,458 --> 00:32:32,042 Gretchen ada bersama kami, kemudian hilang. 338 00:32:32,125 --> 00:32:33,396 Helge di mana? 339 00:32:34,833 --> 00:32:36,500 Mungkin Gretchen bersama Helge. -Betul. 340 00:32:37,125 --> 00:32:40,458 Mungkin. - Boleh kau pergi cari? 341 00:32:43,750 --> 00:32:46,708 Kebetulan aku memang nak ke sana. - Egon.. 342 00:32:47,542 --> 00:32:50,917 Aku menjemput Agnes dan Tronte makan malam. Jangan terlambat, ya? 343 00:32:54,833 --> 00:32:59,917 Gelung waktu memiliki kesan ketara kepada prinsip sebab dan akibat. 344 00:33:02,417 --> 00:33:05,167 Pada hubungan sebab dan akibat. 345 00:33:06,917 --> 00:33:11,208 Selagi lubang cacing ada, gelung waktu tertutup akan tetap ada. 346 00:33:11,292 --> 00:33:13,833 Di dalamnya, semua perkara saling bergantung. 347 00:33:14,250 --> 00:33:18,000 Bukan hanya masa lalu yang mempengaruhi masa depan. 348 00:33:21,583 --> 00:33:24,625 Masa depan juga mempengaruhi masa lalu. 349 00:33:25,125 --> 00:33:28,458 Seperti persoalan antara telur dan ayam. 350 00:33:32,292 --> 00:33:35,833 Kita tak tahu yang mana ada terlebih dahulu. 351 00:33:38,833 --> 00:33:41,958 Semuanya saling berkait. 352 00:33:58,417 --> 00:33:59,521 Hei. 353 00:34:09,375 --> 00:34:11,292 Kau Helge Doppler,kan? 354 00:34:12,000 --> 00:34:13,417 Ya. Kenapa? 355 00:34:18,333 --> 00:34:19,750 Tengok ni. 356 00:34:23,042 --> 00:34:24,875 Kau pernah melihatnya? 357 00:34:29,292 --> 00:34:30,354 Tidak. 358 00:34:36,750 --> 00:34:38,667 Awak dah jumpa orang yang awak cari? 359 00:34:40,500 --> 00:34:41,688 Dah. 360 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Awak nampak sedih. 361 00:34:49,542 --> 00:34:51,208 Apa dalam kotak tu? 362 00:35:02,750 --> 00:35:04,000 Kau yang bunuh? 363 00:35:08,208 --> 00:35:11,000 Hei. Kau yang bunuh? 364 00:35:13,583 --> 00:35:16,625 Mereka terjatuh dari langit. 365 00:35:17,458 --> 00:35:18,667 Saya cuma mengumpulkannya. 366 00:35:20,833 --> 00:35:22,833 Mereka sangat cantik ketika mati. 367 00:35:33,500 --> 00:35:35,625 Tapi kau akan membunuh. 368 00:35:38,167 --> 00:35:39,417 Dua budak di tempat pembinaan. 369 00:35:43,875 --> 00:35:44,875 Adik aku. 370 00:35:50,667 --> 00:35:51,854 dan anak aku. 371 00:35:52,958 --> 00:35:54,542 Bukan sekarang, tapi di masa depan. 372 00:35:58,667 --> 00:36:01,208 Tapi aku boleh mengubah itu. 373 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 Aku boleh mengubah masa lalu. 374 00:36:03,958 --> 00:36:05,292 Dan masa depan. 375 00:36:06,458 --> 00:36:07,917 Tolong! 376 00:36:08,375 --> 00:36:10,208 Jika kau tidak ada, semua ini takkan berlaku! 377 00:36:13,208 --> 00:36:14,542 Tidak! 378 00:37:46,250 --> 00:37:49,333 Pn. Doppler akan turun sekejap lagi. - Terima kasih. 379 00:38:06,000 --> 00:38:07,292 Helo, Pn. Doppler. 380 00:38:07,375 --> 00:38:08,833 Suami aku tidak ada di rumah. 381 00:38:09,292 --> 00:38:10,521 Aku.. 382 00:38:10,667 --> 00:38:13,250 Aku mencari Gretchen. 383 00:38:14,708 --> 00:38:15,917 Anjing kami. 384 00:38:16,458 --> 00:38:18,958 Adakah ada bersama Helge? - Tidak akan. 385 00:38:18,983 --> 00:38:21,333 Helge tahu kami melarang haiwan masuk ke rumah ini. 386 00:38:24,250 --> 00:38:25,792 Aku tak tahu di mana anjing aku. 387 00:38:27,208 --> 00:38:28,646 Di sini tidak ada anjing. 388 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 Ada apa-apa lagi? 389 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 Tidak. Terima kasih. 390 00:38:34,875 --> 00:38:36,792 Maaf telah mengganggu. 391 00:38:39,000 --> 00:38:40,875 Kalau anjing itu muncul.. 392 00:38:43,542 --> 00:38:44,729 Selamat sejahtera. 393 00:38:52,167 --> 00:38:53,333 Helge? 394 00:38:56,000 --> 00:38:57,229 Helge! 395 00:41:36,958 --> 00:41:40,583 Semua hidup kita berkait. 396 00:41:41,667 --> 00:41:45,000 Takdir seseorang terikat dengan takdir orang lain. 397 00:41:46,667 --> 00:41:49,042 Setiap perbuatan kita hanyalah tindak balas... 398 00:41:49,125 --> 00:41:52,250 ...terhadap perbuatan sebelum ini. 399 00:41:52,708 --> 00:41:54,625 Sebab dan akibat. 400 00:41:55,375 --> 00:41:57,875 Semua hanyalah tarian tak berkesudahan. 401 00:42:00,125 --> 00:42:02,750 HILANG MIKKEL NIELSEN 402 00:42:10,083 --> 00:42:13,833 Semua perkara berkait dengan perkara lain. 403 00:42:26,708 --> 00:42:29,042 Tapi itu hanyalah teori. 404 00:42:33,292 --> 00:42:38,417 Aku rasa kau ke sini untuk alasan lain. 405 00:42:39,083 --> 00:42:42,458 Bagaimana jika aku katakan dimana semua isi buku kau itu betul? 406 00:42:42,958 --> 00:42:44,725 Bahawa perjalanan waktu itu tak mustahil. 407 00:42:44,750 --> 00:42:46,625 Teori kau mengenai pembentukan lubang cacing... 408 00:42:46,650 --> 00:42:49,083 ...melalui dorongan graviti bukanlah hanya sekadar teori. 409 00:42:50,333 --> 00:42:52,729 Lubang seperti itu memang ada. Di Winden. 410 00:42:56,625 --> 00:42:58,250 Aku datang dari masa depan. 411 00:43:08,583 --> 00:43:12,146 Aku menempuh perjalanan waktu melalui lubang cacing ke tahun 1986. 412 00:43:28,542 --> 00:43:31,083 Dari mana kau dapat benda ini? 413 00:43:31,167 --> 00:43:32,208 Alat ini rosak. 414 00:43:32,833 --> 00:43:34,083 Kau perlu memperbaikinya. 415 00:43:34,667 --> 00:43:36,083 Tak boleh. 416 00:43:37,458 --> 00:43:39,875 Bukankah itu alat kau? Kau yang menciptanya. 417 00:43:40,338 --> 00:43:44,083 Alat ini membolehkan seseorang keluar masuk menembus ruang dan waktu? 418 00:43:45,083 --> 00:43:46,750 Alat ini boleh membuat lubang cacing? 419 00:43:46,775 --> 00:43:49,642 Alat ini akan membuka portal yang boleh membawa seseorang... 420 00:43:49,667 --> 00:43:52,250 ...33 tahun ke belakang atau 33 tahun ke masa depan. 421 00:43:53,750 --> 00:43:56,375 Kau ke sini melalui lubang cacing? 422 00:43:57,917 --> 00:43:59,500 Lubang yang diciptakan alat ini? 423 00:44:00,417 --> 00:44:01,688 Tak. 424 00:44:02,708 --> 00:44:05,292 Beberapa bulan lepas, satu kejadian di LKN... 425 00:44:05,375 --> 00:44:07,167 ...mengakibatkan kebocoran tenaga. 426 00:44:08,667 --> 00:44:12,292 Tapi alat ini boleh mengulangi proses yang sama. 427 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 Dan kau mahu membuat lubang cacing baharu? 428 00:44:16,750 --> 00:44:18,917 Tidak, aku mahu menghancurkan lubang yang ada. 429 00:44:22,875 --> 00:44:24,708 Lebih baik kau pergi. 430 00:44:27,458 --> 00:44:29,292 Pekan ini bagaikan luka bernanah. 431 00:44:29,958 --> 00:44:32,250 Dan kita sebahagian darinya. Tapi aku boleh mengubahnya. 432 00:44:32,333 --> 00:44:34,375 Alat kau boleh mengubahnya. - Pergi. 433 00:44:35,125 --> 00:44:36,542 Pergi sekarang. 434 00:44:52,042 --> 00:44:53,417 Aku telah melihat masa depan. 435 00:44:54,083 --> 00:44:55,458 Aku tahu apa yang akan berlaku. 436 00:44:58,042 --> 00:45:01,375 Aku perlu memperbaiki keadaan. Dan kau perlu membantu aku. 437 00:46:51,654 --> 00:46:59,695 Sarikata Oleh : Kun Ajero