1
00:00:09,250 --> 00:00:13,167
El hombre siempre se ha sentido
desconcertado sobre su origen.
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,167
Su génesis.
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,167
¿Fue creado por Dios?
4
00:00:17,250 --> 00:00:20,167
¿O es un producto de la evolución?
5
00:00:21,250 --> 00:00:23,167
Si pudiéramos ver el pasado y el futuro
6
00:00:23,250 --> 00:00:25,625
al mismo tiempo,
7
00:00:25,708 --> 00:00:28,167
el origen y el final,
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
el universo entero en un instante,
9
00:00:31,417 --> 00:00:34,333
finalmente podríamos
encontrar respuestas
10
00:00:34,417 --> 00:00:36,208
a los mayores interrogantes.
11
00:00:37,167 --> 00:00:38,708
¿Qué es el hombre?
12
00:00:38,792 --> 00:00:40,167
¿De dónde viene?
13
00:00:40,250 --> 00:00:42,042
¿Qué lo impulsa?
14
00:00:43,167 --> 00:00:44,958
¿Cuál es su propósito?
15
00:00:52,167 --> 00:00:54,750
NETFLIX PRESENTA
16
00:00:54,833 --> 00:00:57,417
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
17
00:02:19,250 --> 00:02:24,333
TODO ES AHORA
18
00:02:38,250 --> 00:02:42,250
UNA IMPORTANTE INVERSIÓN
¡ENERGÍA NUCLEAR EN CADA HOGAR!
19
00:02:51,583 --> 00:02:54,417
Esos niños de la obra en construcción...
20
00:02:56,042 --> 00:02:58,375
¿crees que le hayan hecho lo mismo?
21
00:02:58,458 --> 00:02:59,458
O...
22
00:03:00,042 --> 00:03:03,083
quizá lo regañé demasiado
por sus pantalones.
23
00:03:06,750 --> 00:03:08,792
Tal vez por eso huyó.
24
00:03:14,208 --> 00:03:15,583
¿Adónde vas?
25
00:03:16,375 --> 00:03:17,875
A la policía.
26
00:03:44,292 --> 00:03:45,708
Buenos días.
27
00:03:47,167 --> 00:03:48,542
Doppler está aquí.
28
00:03:48,875 --> 00:03:50,375
En su oficina.
29
00:03:50,458 --> 00:03:51,917
Dice que su hijo desapareció.
30
00:03:52,458 --> 00:03:55,542
Tal vez tenías razón
y esto todavía no ha terminado.
31
00:03:57,292 --> 00:03:58,833
Ayer vino un hombre.
32
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
Dijo que su hijo había desaparecido.
33
00:04:02,542 --> 00:04:05,458
Quería saber si uno de los niños
que hallamos era su hijo.
34
00:04:06,292 --> 00:04:07,750
¿Qué hombre?
35
00:04:07,833 --> 00:04:09,000
No lo sé, pero...
36
00:04:10,750 --> 00:04:12,292
preguntó por Helge Doppler.
37
00:04:15,500 --> 00:04:17,917
Diles a los agentes
y pon una orden de búsqueda.
38
00:04:18,000 --> 00:04:19,875
¡Y ni una palabra a Doppler!
39
00:04:26,375 --> 00:04:27,375
Sr. Doppler.
40
00:04:31,500 --> 00:04:35,708
El Sr. Kahnwald me dijo
que su hijo había desaparecido.
41
00:04:36,458 --> 00:04:37,667
Sí, desde ayer.
42
00:04:40,083 --> 00:04:41,208
¿Cuándo exactamente?
43
00:04:41,708 --> 00:04:44,542
Según mi esposa,
a eso de las tres de la tarde.
44
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
Sr. Tiedemann.
45
00:04:58,167 --> 00:05:00,583
Quiero que encuentren a mi hijo.
46
00:05:01,208 --> 00:05:03,708
Como sea. No me importa nada más.
47
00:05:04,125 --> 00:05:06,375
Ni la central nuclear. ¡Nada!
48
00:05:12,583 --> 00:05:14,875
Solo quiero a mi hijo.
49
00:05:19,417 --> 00:05:20,833
¡Gretchen!
50
00:05:22,167 --> 00:05:23,208
¡Gretchen!
51
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
¡Ven, Gretchen!
52
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
¡Ven!
53
00:05:28,125 --> 00:05:29,125
¡Gretchen!
54
00:05:32,958 --> 00:05:35,167
Te pareces a James Dean peinado así.
55
00:05:35,958 --> 00:05:39,625
Las chicas en Winden
te seguirán como rebaño. Ya verás.
56
00:05:42,125 --> 00:05:43,417
¿Tienes novia?
57
00:05:48,750 --> 00:05:51,000
¿Por qué se fueron de donde vivían?
58
00:05:51,958 --> 00:05:53,583
¿Son ladrones y se fugaron?
59
00:05:57,083 --> 00:05:59,042
Mi madre quería un cambio.
60
00:05:59,917 --> 00:06:04,083
Tu madre es muy hermosa.
Nunca había visto a nadie tan elegante.
61
00:06:10,500 --> 00:06:14,167
Siento como si la reina de Inglaterra
me hubiera invitado a tomar el té.
62
00:06:17,583 --> 00:06:18,625
Da una vuelta.
63
00:06:35,500 --> 00:06:36,792
Eres hermosa.
64
00:06:39,042 --> 00:06:41,333
La reina estaría
encantada con tu visita.
65
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Te lo regalo.
66
00:06:48,625 --> 00:06:50,292
No. ¿Qué dirá Egon?
67
00:06:50,958 --> 00:06:52,083
¿Qué podría decir?
68
00:06:58,625 --> 00:07:00,875
¿Cuánto tiempo estuviste casada?
69
00:07:00,958 --> 00:07:02,292
Quince años.
70
00:07:02,792 --> 00:07:04,292
Egon y yo, casi diez.
71
00:07:06,417 --> 00:07:08,500
Pero, de algún modo, todo cambió.
72
00:07:09,667 --> 00:07:11,208
Él ha cambiado.
73
00:07:11,833 --> 00:07:14,417
No está tanto tiempo en casa como antes.
74
00:07:15,167 --> 00:07:16,417
Por su trabajo.
75
00:07:18,292 --> 00:07:20,500
¿A qué se dedicaba tu esposo?
76
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
Era pastor.
77
00:07:23,500 --> 00:07:25,708
Pero no era un hombre de fe.
78
00:07:27,750 --> 00:07:28,875
¿Lo extrañas mucho?
79
00:07:31,583 --> 00:07:33,208
No era una buena persona.
80
00:07:34,042 --> 00:07:36,042
A veces creo que es
mejor que esté muerto.
81
00:07:38,000 --> 00:07:39,333
Y que yo esté libre.
82
00:07:41,833 --> 00:07:44,375
No puedo aceptarlo. Iré a quitármelo.
83
00:07:47,208 --> 00:07:49,000
Oré a Dios...
84
00:07:50,125 --> 00:07:53,750
para librarme del niño
aun antes de que naciera.
85
00:07:55,125 --> 00:07:58,542
Y, después de tenerlo,
oré todos los días...
86
00:07:59,042 --> 00:08:01,208
para que le sucediera algo.
87
00:08:02,083 --> 00:08:04,208
Porque quizá no sea hijo de Bernd.
88
00:08:10,917 --> 00:08:14,542
Quizá no haya sido fruto
del amor, pero...
89
00:08:21,500 --> 00:08:23,292
Eso es lo que pienso.
90
00:08:24,958 --> 00:08:26,542
Todos los días.
91
00:08:26,625 --> 00:08:28,750
Y no puedo evadirme de ello.
92
00:08:31,833 --> 00:08:33,458
Es mi culpa.
93
00:08:35,167 --> 00:08:36,958
Todos cometemos pecados.
94
00:08:39,417 --> 00:08:42,708
El hombre puro no existe.
95
00:08:46,083 --> 00:08:48,000
Pero hagamos lo que hagamos,
96
00:08:48,083 --> 00:08:51,208
siempre caeremos en las manos de Dios.
97
00:08:56,792 --> 00:08:59,042
¿Y si no son las manos de Dios?
98
00:09:00,042 --> 00:09:02,000
¿Y si son las manos del diablo?
99
00:09:02,708 --> 00:09:05,208
Dios me ha guiado hacia ti, ¿no crees?
100
00:09:06,292 --> 00:09:08,958
No conocemos a la gente por casualidad.
101
00:09:10,500 --> 00:09:14,417
Tocamos las vidas de otros
y otros tocan las nuestras,
102
00:09:14,500 --> 00:09:19,500
y es así como las manos de Dios nos
guían hacia nuestro destino verdadero.
103
00:09:21,833 --> 00:09:22,875
Recemos.
104
00:09:25,375 --> 00:09:28,417
Aunque ande en valle
de sombra de muerte,
105
00:09:28,750 --> 00:09:30,583
no temeré mal alguno...
106
00:09:31,917 --> 00:09:33,875
porque tú estarás conmigo.
107
00:09:38,542 --> 00:09:40,875
Tu vara y tu cayado me
infundirán aliento.
108
00:09:41,708 --> 00:09:45,208
Preparas mesa delante de mí
en presencia de mis adversarios.
109
00:09:46,333 --> 00:09:50,167
Unges mi cabeza con aceite.
Mi copa está rebosando.
110
00:09:50,250 --> 00:09:54,625
Ciertamente el bien y la misericordia
me seguirán todos los días de mi vida,
111
00:09:54,708 --> 00:09:57,542
y en la casa del Señor
moraré por días sin fin.
112
00:10:17,875 --> 00:10:18,875
¡Deténgase!
113
00:10:22,375 --> 00:10:23,375
¡Alto!
114
00:10:24,417 --> 00:10:25,417
¡Policía!
115
00:10:27,708 --> 00:10:28,708
¡Alto!
116
00:10:30,333 --> 00:10:31,333
¡Alto!
117
00:10:32,625 --> 00:10:33,625
¡Alto! ¡Policía!
118
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
¡Alto!
119
00:11:05,542 --> 00:11:06,708
¡Manos arriba!
120
00:11:08,958 --> 00:11:11,375
¿Qué les hizo a los dos niños
de la construcción?
121
00:11:13,708 --> 00:11:15,000
¿Dónde está Helge?
122
00:11:15,083 --> 00:11:16,250
¿También fue usted?
123
00:11:17,000 --> 00:11:19,750
¿Los dos niños? Eso es imposible.
124
00:11:21,125 --> 00:11:24,250
No deberían estar allí. Yo lo cambié.
125
00:11:24,875 --> 00:11:26,208
¿Qué cosa cambió?
126
00:11:29,625 --> 00:11:30,833
El curso del tiempo.
127
00:11:31,417 --> 00:11:32,500
Helge está muerto.
128
00:11:33,083 --> 00:11:34,833
Nunca más asesinará a nadie.
129
00:11:35,292 --> 00:11:36,292
¡Está loco!
130
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Dese vuelta.
131
00:11:39,542 --> 00:11:40,667
¡Dese vuelta!
132
00:11:41,375 --> 00:11:43,708
¡Abajo! ¡De rodillas!
133
00:11:46,458 --> 00:11:47,458
Yo lo cambié.
134
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
¡Levántese!
135
00:11:50,833 --> 00:11:51,917
Pero yo lo cambié.
136
00:13:11,375 --> 00:13:12,542
Lárgate.
137
00:13:13,083 --> 00:13:15,875
Solo quiero saber
si Ulrich sigue en prisión.
138
00:13:17,375 --> 00:13:19,125
Hoy lo tienen que liberar.
139
00:13:21,542 --> 00:13:24,500
¿Dijo Tiedemann quién lo denunció?
140
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
¿Y tú y Ulrich?
141
00:13:32,917 --> 00:13:34,708
- ¿Qué quieres saber?
- No sé.
142
00:13:34,792 --> 00:13:37,458
¿Tu mamá no se pondrá furiosa
si lo sigues viendo?
143
00:13:37,542 --> 00:13:39,042
No me importa.
144
00:13:39,125 --> 00:13:42,542
Nadie se interpondrá entre nosotros.
Es amor, ¿entiendes?
145
00:13:43,250 --> 00:13:46,625
Es más fuerte que el odio,
pero tú aún no lo entiendes.
146
00:13:49,833 --> 00:13:52,208
Si descubro quién le
contó a la policía...
147
00:13:52,958 --> 00:13:54,083
se arrepentirá.
148
00:13:59,083 --> 00:14:01,833
Tal vez fue Regina.
149
00:14:02,333 --> 00:14:04,833
Lo digo porque Tiedemann es su abuelo.
150
00:14:06,833 --> 00:14:08,042
Adiós.
151
00:14:33,250 --> 00:14:35,833
Hace más de 40 años que soy policía.
152
00:14:38,042 --> 00:14:39,542
Tu rostro.
153
00:14:39,625 --> 00:14:42,500
Conozco esa mirada.
154
00:14:43,292 --> 00:14:46,000
Sé que escondes algo.
155
00:14:48,083 --> 00:14:52,000
Sé que tienes algo que ver en esto.
Lo siento en mi interior.
156
00:14:53,125 --> 00:14:54,500
Quizá sea cáncer.
157
00:14:55,458 --> 00:14:57,000
Debería hacerse revisar.
158
00:15:16,542 --> 00:15:18,875
No quiero que se acerque a mi familia.
159
00:15:19,667 --> 00:15:22,958
Y me aseguraré
de que lo saquen del caso de Mads.
160
00:16:36,708 --> 00:16:38,125
¿Gretchen?
161
00:16:49,625 --> 00:16:51,792
No puedo creer
que hayas estado en prisión.
162
00:16:52,625 --> 00:16:53,708
Es muy duro.
163
00:17:03,792 --> 00:17:05,917
¿Por qué Tiedemann te tiene entre ojos?
164
00:17:06,292 --> 00:17:08,417
Cree que soy el anticristo.
165
00:17:18,792 --> 00:17:20,000
¡Oye, Tiedemann!
166
00:17:20,583 --> 00:17:21,708
¡Maldita cuatro ojos!
167
00:17:25,500 --> 00:17:29,333
Sé lo que hiciste.
¿Te estás vengando por lo del verano?
168
00:17:29,667 --> 00:17:32,250
Fue una broma. No te íbamos a dejar ahí.
169
00:17:32,750 --> 00:17:35,583
¿Cómo íbamos a imaginar
que eras tan sensible?
170
00:17:37,417 --> 00:17:38,625
Tengo que irme.
171
00:17:39,833 --> 00:17:42,917
¿Ves esto? Me lo hizo mi mamá.
¿Sabes por qué?
172
00:17:43,458 --> 00:17:45,542
¡Por lo que le dijiste a tu abuelo!
173
00:17:46,125 --> 00:17:48,000
- ¡No le dije nada!
- ¡Violación!
174
00:17:48,625 --> 00:17:51,250
- ¿No se te ocurrió otra cosa mejor?
- Vamos, Katharina.
175
00:17:54,000 --> 00:17:55,542
¡Me das asco!
176
00:18:03,250 --> 00:18:05,708
- ¿Adónde vas?
- ¡Detente!
177
00:18:06,167 --> 00:18:09,292
- ¡Vete! No es asunto tuyo.
- Dije que te detuvieras.
178
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
Y yo, que te largaras.
179
00:18:15,208 --> 00:18:16,458
Discúlpate con ella.
180
00:18:20,875 --> 00:18:23,042
Te dije que te disculparas.
181
00:18:26,708 --> 00:18:28,583
¿Y cómo sé que es real?
182
00:18:38,042 --> 00:18:40,583
Les sugiero que se vayan de aquí rápido.
183
00:18:40,667 --> 00:18:42,708
Y si alguno vuelve a lastimarla...
184
00:18:43,417 --> 00:18:44,583
se las verá conmigo.
185
00:18:58,625 --> 00:18:59,833
Todo está bien.
186
00:19:05,583 --> 00:19:06,583
Gracias.
187
00:19:14,042 --> 00:19:15,083
Estás sangrando.
188
00:19:19,667 --> 00:19:22,833
- No es grave.
- Tienes que ver a un médico.
189
00:19:30,417 --> 00:19:31,917
Tengo vendas en mi casa.
190
00:19:32,583 --> 00:19:34,417
Mi mamá no está.
191
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Puedo ayudarte.
192
00:19:40,458 --> 00:19:41,708
¿Cómo te llamas?
193
00:19:43,833 --> 00:19:45,333
Aleksander.
194
00:20:03,833 --> 00:20:06,167
Dime exactamente qué pasó en el verano.
195
00:20:06,250 --> 00:20:08,083
Ya te lo dije.
196
00:20:08,167 --> 00:20:09,333
Un incidente.
197
00:20:09,875 --> 00:20:13,125
- En el sistema de control de volumen.
- Eso no me sirve.
198
00:20:15,000 --> 00:20:19,042
Las conexiones con el sistema de
alimentación química estaban corroídas.
199
00:20:19,125 --> 00:20:23,208
Se acumuló gas de hidrógeno
en una de las tuberías.
200
00:20:24,792 --> 00:20:26,833
Entonces no fue por precaución.
201
00:20:27,500 --> 00:20:30,833
- Por eso las cambiaron.
- Esa es nuestra opinión.
202
00:20:31,167 --> 00:20:33,208
Y lo que dicen los informes.
203
00:20:36,125 --> 00:20:37,625
Tuvimos suerte.
204
00:20:38,208 --> 00:20:41,542
El material radiactivo que se derramó
fue insignificante.
205
00:20:41,625 --> 00:20:46,583
Removimos el piso completamente
y los residuos están en sitios seguros.
206
00:20:46,667 --> 00:20:48,000
¿Te parece seguro ese lugar?
207
00:20:48,083 --> 00:20:51,625
Tan seguro
como cualquier depósito oficial.
208
00:20:59,542 --> 00:21:02,625
- ¿Quién más lo sabe?
- Sucedió en el turno de la noche.
209
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
El gerente de turno,
un puñado de empleados, Helge.
210
00:21:08,833 --> 00:21:12,500
Ninguno hablará,
todos recibieron un jugoso bono.
211
00:21:13,125 --> 00:21:14,917
No hagas un drama de esto.
212
00:21:21,083 --> 00:21:22,250
Esa noche...
213
00:21:26,333 --> 00:21:29,417
¿Hubo algo más? ¿Pasó otra cosa?
214
00:21:29,500 --> 00:21:30,750
¿Algo extraño?
215
00:21:32,083 --> 00:21:33,583
En la cueva, algo...
216
00:21:34,167 --> 00:21:38,625
- Algo que la explosión haya...
- ¿Qué pudo haber pasado allí?
217
00:21:43,292 --> 00:21:47,833
¿Crees que Aníbal cruzó los Alpes
con elefantes?
218
00:21:49,667 --> 00:21:52,708
No hay verdades, solo historias.
219
00:21:53,167 --> 00:21:56,292
Y la historia de esta ciudad
está ahora en tus manos.
220
00:21:57,125 --> 00:21:59,292
¿Es segura nuestra central nuclear?
221
00:21:59,375 --> 00:22:02,792
¿Podría pasar algo como lo de Chernóbil
en nuestra central?
222
00:22:03,292 --> 00:22:07,208
Tú decides qué historia quieres contar.
223
00:22:40,292 --> 00:22:43,667
10:30 a. M. Declaración: H. Doppler
¿Por qué no camino del bosque?
224
00:23:58,375 --> 00:23:59,375
¿Helge?
225
00:24:01,083 --> 00:24:02,083
¡Helge!
226
00:25:53,958 --> 00:25:55,708
PASAPORTE
227
00:26:06,958 --> 00:26:08,292
Aleksander Köhler.
228
00:26:09,792 --> 00:26:13,583
Nacido el 21 de enero de 1965.
229
00:26:53,167 --> 00:26:56,542
Un joven vino a verla.
Dice que es amigo de su hija.
230
00:26:57,000 --> 00:26:58,375
- ¿Un amigo?
- Sí.
231
00:26:58,458 --> 00:27:00,750
Está buscando trabajo, si entendí bien.
232
00:27:02,250 --> 00:27:03,250
Bien.
233
00:27:14,500 --> 00:27:16,208
Soy Aleksander.
234
00:27:16,917 --> 00:27:19,417
¿Así que eres amigo de mi hija?
235
00:27:21,625 --> 00:27:23,833
Pensé que no le importaban los chicos.
236
00:27:27,167 --> 00:27:29,500
Soy nuevo en el pueblo. Busco trabajo.
237
00:27:30,292 --> 00:27:33,083
Regina me dijo
que quizá usted podría ayudarme.
238
00:27:33,167 --> 00:27:35,542
- ¿Tienes experiencia?
- Soy metalúrgico.
239
00:27:36,000 --> 00:27:37,667
Puedo trabajar. Mucho.
240
00:27:38,208 --> 00:27:39,208
Y aprendo rápido.
241
00:27:40,917 --> 00:27:42,208
¿No eres de esta zona?
242
00:27:43,125 --> 00:27:44,750
Solo pido una oportunidad.
243
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
Lo lamento. Por el momento
no necesitamos gente nueva.
244
00:27:56,292 --> 00:27:59,292
Pero tal vez pronto.
¿Cómo puedo contactarte?
245
00:28:00,625 --> 00:28:03,042
Pasaré mañana a preguntar nuevamente.
246
00:28:45,083 --> 00:28:46,583
¿Por qué no funciona?
247
00:28:47,458 --> 00:28:50,125
Lo hará. Ten paciencia.
248
00:28:51,250 --> 00:28:54,083
¿Crees que Einstein
habría renunciado tan rápidamente?
249
00:28:54,792 --> 00:28:58,542
El destino de los pioneros
es ser constante al ir tras su objetivo.
250
00:28:58,625 --> 00:29:00,875
Creer aunque nadie crea.
251
00:29:02,750 --> 00:29:04,250
No quiero seguir haciendo esto.
252
00:29:07,375 --> 00:29:09,667
¿Por qué Dios querría esto?
253
00:29:11,708 --> 00:29:12,708
Sí.
254
00:29:15,917 --> 00:29:17,917
¿Por qué Dios querría esto?
255
00:29:21,042 --> 00:29:25,250
Tras haber visto el infierno,
como tú lo has visto, nadie lo olvida.
256
00:29:25,333 --> 00:29:27,333
Pasa a ser parte de ti.
257
00:29:28,208 --> 00:29:33,208
Y la idea de Dios, de Jesús Salvador, es
un hilo de esperanza al que te aferras.
258
00:29:36,083 --> 00:29:39,458
Los que conocemos las tinieblas
anhelamos la luz, pero...
259
00:29:39,542 --> 00:29:41,417
¡Dios no existe!
260
00:29:41,500 --> 00:29:43,708
Dios no creó este
agujero entre nosotros.
261
00:29:43,792 --> 00:29:45,042
Dios no tiene un plan.
262
00:29:45,750 --> 00:29:48,167
No hay ningún plan.
263
00:29:48,250 --> 00:29:49,750
Afuera solo hay caos.
264
00:29:51,708 --> 00:29:52,708
Dolor...
265
00:29:53,542 --> 00:29:54,542
y caos.
266
00:30:08,250 --> 00:30:09,958
El hombre es malo.
267
00:30:10,042 --> 00:30:11,958
Vil y malicioso.
268
00:30:13,750 --> 00:30:16,458
La vida solo es una espiral de dolor.
269
00:30:18,208 --> 00:30:20,583
El mundo está condenado
a la destrucción.
270
00:30:20,667 --> 00:30:22,083
Pero esta...
271
00:30:23,292 --> 00:30:25,042
es nuestra arca.
272
00:30:26,000 --> 00:30:27,542
Y yo soy Noé.
273
00:30:28,250 --> 00:30:31,125
Si dominamos esta energía,
podremos cambiarlo todo.
274
00:30:31,208 --> 00:30:33,083
Decidiremos el destino del mundo,
275
00:30:33,167 --> 00:30:36,417
lejos de todo mal y de todo dolor.
276
00:30:39,208 --> 00:30:41,250
Crearemos una máquina del tiempo...
277
00:30:43,708 --> 00:30:47,542
que reordene todo,
el principio y el fin.
278
00:31:23,917 --> 00:31:26,417
PASAPORTE
279
00:32:00,583 --> 00:32:05,000
Charlotte, la pregunta no es quién
secuestró a los niños, sino cuándo.
280
00:32:05,083 --> 00:32:09,750
Tenía razón sobre Helge Doppler.
Pero no ahora, sino en 1986.
281
00:32:09,833 --> 00:32:12,042
Llámame no bien escuches esto.
282
00:32:15,292 --> 00:32:16,292
¿Dónde está Ulrich?
283
00:32:17,042 --> 00:32:18,333
Pensé que estaba contigo.
284
00:32:18,417 --> 00:32:21,333
Estoy tratando de ubicarlo,
pero su celular está apagado.
285
00:32:21,708 --> 00:32:24,917
- ¿Ayer tampoco vino?
- ¿No lo sabes?
286
00:32:25,292 --> 00:32:27,750
- ¿Saber qué?
- Está suspendido.
287
00:32:28,458 --> 00:32:30,625
Creí que estaría mejor
en casa con ustedes.
288
00:32:31,250 --> 00:32:33,333
¿Que estaría mejor en casa?
289
00:32:33,417 --> 00:32:36,042
¿Crees que nos sentamos en casa
tomados de las manos?
290
00:32:36,583 --> 00:32:37,667
¡Soy una idiota!
291
00:32:37,750 --> 00:32:40,917
Nuestro hijo despareció,
y él se va a coger con esa puta.
292
00:32:47,792 --> 00:32:49,792
No, Charlotte, no es mejor así.
293
00:33:16,083 --> 00:33:17,375
Me tengo que ir.
294
00:33:28,708 --> 00:33:29,708
Toma.
295
00:33:31,917 --> 00:33:33,208
¿Dónde lo encontraste?
296
00:33:34,125 --> 00:33:35,958
Lo encontré debajo del puente.
297
00:33:36,458 --> 00:33:39,542
Que cojamos no significa
que debas saber todo de mí.
298
00:33:45,750 --> 00:33:47,500
No quiero lastimarte, ¿sí?
299
00:33:48,375 --> 00:33:50,000
Quiero saber quién eres.
300
00:33:51,000 --> 00:33:52,375
Quién eres de verdad.
301
00:34:00,750 --> 00:34:01,833
Pero no hoy, ¿sí?
302
00:34:33,958 --> 00:34:36,542
Hola, soy yo. Por Dios, respóndeme.
303
00:34:46,042 --> 00:34:47,292
¿Franziska?
304
00:34:48,000 --> 00:34:49,208
Martha.
305
00:35:04,708 --> 00:35:07,542
¿Por qué todos nos ocultamos cosas?
306
00:35:11,083 --> 00:35:12,958
Hay cosas que no quieres contar.
307
00:35:27,833 --> 00:35:30,292
- ¡Katharina! ¡Qué sorpresa!
- ¿Dónde está?
308
00:35:31,167 --> 00:35:32,250
¿Quién?
309
00:35:33,833 --> 00:35:35,958
No te hagas la estúpida. ¡Ulrich!
310
00:35:36,542 --> 00:35:37,833
¿Está aquí?
311
00:35:38,708 --> 00:35:39,792
No.
312
00:35:40,333 --> 00:35:41,958
¿Por qué debería estar aquí?
313
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
¡Mentirosa de mierda!
314
00:35:46,125 --> 00:35:48,125
¿Cuánto hace que pasa esto?
315
00:35:48,208 --> 00:35:50,083
¿Un mes? ¿Seis meses?
316
00:35:50,667 --> 00:35:51,833
¿O más?
317
00:35:53,542 --> 00:35:54,583
Yo...
318
00:35:55,375 --> 00:35:57,417
- Yo...
- ¡Yo...!
319
00:35:58,125 --> 00:36:02,125
¡No sé dónde está mi hijo!
¡Y no sé dónde está mi marido!
320
00:36:02,208 --> 00:36:04,542
¡Mi marido! ¿Lo entiendes?
321
00:36:07,042 --> 00:36:08,167
¿Cogieron aquí?
322
00:36:10,625 --> 00:36:12,625
¿Aquí? ¿O aquí?
323
00:36:13,500 --> 00:36:16,167
¿O en mi casa? ¿En mi cama?
324
00:36:16,250 --> 00:36:17,250
No está aquí.
325
00:36:19,667 --> 00:36:21,000
¿Te divierte?
326
00:36:22,167 --> 00:36:23,167
¿Sí?
327
00:36:23,250 --> 00:36:25,792
¿Te excita destruir la vida de otros?
328
00:36:26,458 --> 00:36:28,375
¿Mi vida y la de mis hijos?
329
00:36:29,500 --> 00:36:33,042
¿Pensabas en eso
cuando le mostrabas tu culo escuálido?
330
00:36:41,583 --> 00:36:42,708
Se terminó.
331
00:36:45,250 --> 00:36:46,458
Se terminó.
332
00:37:17,583 --> 00:37:19,042
Yo lo terminé.
333
00:37:24,625 --> 00:37:26,458
Yo jamás quise eso.
334
00:37:29,708 --> 00:37:30,750
Pero...
335
00:37:31,583 --> 00:37:33,292
él no quería terminar.
336
00:37:35,042 --> 00:37:36,500
Ya sabes cómo es.
337
00:37:39,125 --> 00:37:40,417
Quería dejarte.
338
00:37:42,625 --> 00:37:45,542
Yo le dije que era una locura.
339
00:37:47,917 --> 00:37:49,958
Pero me dijo que ya no te amaba.
340
00:37:52,583 --> 00:37:54,417
Que me amaba a mí.
341
00:37:59,458 --> 00:38:02,208
Pero quiero que sepas
que se acabó, Katharina.
342
00:38:06,542 --> 00:38:07,917
Se acabó.
343
00:38:54,250 --> 00:38:55,333
¿Puedo ayudarla?
344
00:38:56,625 --> 00:38:58,250
Tú debes ser Bartosz.
345
00:38:58,917 --> 00:39:00,500
Soy Claudia, tu abuela.
346
00:39:01,708 --> 00:39:03,042
¿Está tu mamá?
347
00:39:04,750 --> 00:39:07,542
Mi mamá me dijo que habías
muerto antes de que yo naciera.
348
00:39:07,625 --> 00:39:11,083
Seguramente te debe haber contado
muchas historias sobre mí.
349
00:39:11,792 --> 00:39:13,333
Solo algunas son ciertas.
350
00:39:15,917 --> 00:39:18,000
Está muy diferente a como era.
351
00:39:18,083 --> 00:39:19,875
Pero no agregaron nada.
352
00:39:20,917 --> 00:39:23,417
¿Por qué mi mamá dijo
que estabas muerta?
353
00:39:23,500 --> 00:39:25,625
Porque para tu mamá es así.
354
00:39:28,750 --> 00:39:31,125
Y no fui una buena madre, por cierto.
355
00:39:32,333 --> 00:39:34,292
Eres muy parecido a ambos.
356
00:39:35,083 --> 00:39:36,333
Tus ojos.
357
00:39:36,958 --> 00:39:38,083
Tu barbilla.
358
00:39:38,917 --> 00:39:41,208
Te pareces mucho a tus padres.
359
00:39:47,792 --> 00:39:49,333
Si no estás muerta...
360
00:39:50,917 --> 00:39:52,458
¿dónde estuviste estos años?
361
00:39:54,500 --> 00:39:56,167
Esa es una larga historia.
362
00:39:56,708 --> 00:39:58,500
Tal vez algún día te la cuente.
363
00:39:58,583 --> 00:40:00,625
Regina volverá tarde.
364
00:40:00,708 --> 00:40:03,208
- ¿Vas a esperarla o...?
- Hoy no.
365
00:40:04,417 --> 00:40:05,833
Tengo algo que hacer.
366
00:40:09,792 --> 00:40:13,417
Quiero que le des esto.
¿Harías eso por mí?
367
00:40:15,792 --> 00:40:17,750
Así era antes.
368
00:40:18,250 --> 00:40:21,292
Antes de aquel verano
y de lo que pasó después.
369
00:40:24,208 --> 00:40:26,458
Cometí muchos errores en ese entonces.
370
00:40:30,125 --> 00:40:32,542
Si pudiera volver el tiempo atrás...
371
00:40:33,833 --> 00:40:35,833
haría muchas cosas de otro modo.
372
00:41:15,042 --> 00:41:16,667
Sí, está bien.
373
00:41:17,958 --> 00:41:19,292
Qué bien se siente.
374
00:41:19,833 --> 00:41:21,250
Un momento.
375
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
¿Reconoces eso?
376
00:41:45,833 --> 00:41:48,750
Todos estos años me pregunté
por qué la guardaba.
377
00:41:50,250 --> 00:41:52,500
Pero hay un momento para todo.
378
00:41:54,083 --> 00:41:55,583
No te preocupes.
379
00:41:56,042 --> 00:41:58,042
Su contenido está bien guardado.
380
00:41:59,250 --> 00:42:00,458
¿Qué pretendes?
381
00:42:00,958 --> 00:42:04,292
¿Por qué algunas personas tienen todo
y otras nada?
382
00:42:05,708 --> 00:42:07,708
¿Por qué tú y Regina
tienen una bella casa
383
00:42:07,792 --> 00:42:10,542
y yo ni siquiera puedo pagar
mi factura de electricidad?
384
00:42:12,083 --> 00:42:16,167
¿Por qué el destino predestina una
buena vida para unos y para otros no?
385
00:42:16,250 --> 00:42:18,500
- ¿Quieres dinero?
- No quiero dinero.
386
00:42:19,333 --> 00:42:21,542
Quiero que me hagas un favor.
387
00:42:24,375 --> 00:42:26,458
Quiero que destruyas a Ulrich.
388
00:42:29,083 --> 00:42:30,625
Quiero que lo pierda todo.
389
00:42:34,208 --> 00:42:35,292
Todo.
390
00:42:43,458 --> 00:42:44,625
¿Y cómo lo hago?
391
00:42:45,125 --> 00:42:46,708
¿Pensaste en algo?
392
00:42:48,875 --> 00:42:53,167
No me importa qué hagas
ni a quién le pagues. Acaba con él.
393
00:42:58,792 --> 00:43:00,458
Boris Niewald.
394
00:43:01,333 --> 00:43:04,875
Qué nombre interesante.
Te queda mucho mejor.
395
00:43:42,375 --> 00:43:43,458
Hola.
396
00:43:44,958 --> 00:43:46,000
Hola.
397
00:43:52,333 --> 00:43:54,792
- Me tengo que ir.
- ¿Te tienes que ir?
398
00:43:56,958 --> 00:43:59,000
¿Puedes decirme qué te pasa?
399
00:44:00,000 --> 00:44:03,167
Hace días que trato de ubicarte,
y no me respondes.
400
00:44:11,583 --> 00:44:13,000
¿Qué fue lo del ensayo?
401
00:44:18,000 --> 00:44:19,708
Solo querías besarme.
402
00:44:19,792 --> 00:44:23,000
¿Pensaste: "Esta loca.
Haré lo que quiera con ella"?
403
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
¡Por Dios, di algo!
404
00:44:41,708 --> 00:44:43,000
Estuvo mal.
405
00:44:44,083 --> 00:44:46,542
- ¿Qué estuvo mal?
- Lo nuestro.
406
00:44:49,042 --> 00:44:50,458
No estuvo bien.
407
00:44:55,917 --> 00:44:57,375
¿Es por Bartosz?
408
00:45:01,375 --> 00:45:03,042
No, no es por Bartosz.
409
00:45:04,917 --> 00:45:06,208
Es por nosotros.
410
00:45:07,833 --> 00:45:08,833
No...
411
00:45:14,542 --> 00:45:16,458
No hacemos buena pareja.
412
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
¿No hacemos buena pareja?
413
00:45:22,375 --> 00:45:24,292
Sí, eso. No encajamos.
414
00:45:26,292 --> 00:45:27,458
Todo esto está mal.
415
00:45:29,750 --> 00:45:31,250
Lo nuestro está mal.
416
00:45:54,833 --> 00:45:56,458
¿Entonces esto está mal?
417
00:46:05,292 --> 00:46:06,667
Lo siento.
418
00:46:16,417 --> 00:46:18,667
Quiero que me hagas un favor.
419
00:46:19,542 --> 00:46:22,500
Necesito información
sobre Ulrich Nielsen.
420
00:46:22,583 --> 00:46:25,042
- Cualquier cosa que pueda ser útil.
- De acuerdo.
421
00:46:26,125 --> 00:46:27,833
¿Y qué haremos con el camión?
422
00:46:27,917 --> 00:46:29,208
En unos días...
423
00:46:29,917 --> 00:46:31,750
cuando todo se haya calmado,
424
00:46:31,833 --> 00:46:34,042
traeremos los barriles de vuelta.
425
00:47:48,208 --> 00:47:50,542
¿CUÁNDO ESTÁ MIKKEL?
426
00:48:40,208 --> 00:48:41,708
Usted tenía razón.
427
00:48:42,875 --> 00:48:45,500
Todo lo que predijo ha sucedido.
428
00:48:51,125 --> 00:48:53,417
¿Pensaste en mi oferta?
429
00:48:59,375 --> 00:49:00,375
Sí.
430
00:49:06,250 --> 00:49:09,625
Tengo trabajo para ti,
pero con una condición.
431
00:49:09,708 --> 00:49:11,542
No puedes hablar de eso.
432
00:49:12,667 --> 00:49:14,042
Con nadie.
433
00:49:15,875 --> 00:49:16,875
¿Cuándo empiezo?
434
00:49:56,500 --> 00:50:00,292
Mamada, 50 euros. También puedes
tocarme entre las piernas.
435
00:50:04,083 --> 00:50:05,583
Olvídalo.
436
00:50:05,667 --> 00:50:07,792
No sabes lo que te pierdes.
437
00:51:23,708 --> 00:51:24,708
¿Puedo ayudarla?
438
00:51:32,250 --> 00:51:34,000
En realidad, ya cerré.
439
00:51:37,083 --> 00:51:40,208
Tengo algo que podría interesarle.
440
00:51:47,708 --> 00:51:49,667
Quiero que me construya esto.
441
00:51:51,583 --> 00:51:53,167
¿Qué se supone que es?
442
00:51:56,083 --> 00:51:59,792
Digamos que es algo
que va a corregir el curso del tiempo.
443
00:54:55,500 --> 00:54:57,625
Subtitulado por BangedUpTinkerbell