1 00:00:09,250 --> 00:00:13,167 Sejak dulu, manusia sentiasa bertanya asal-usulnya. 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,167 Mengenai permulaan mereka. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,225 Adakah diciptakan oleh Tuhan? 4 00:00:17,250 --> 00:00:20,167 Atau produk dari evolusi? 5 00:00:21,250 --> 00:00:23,225 Jika kita mampu melihat hari semalam dan esok... 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,167 ...pada masa yang sama,... 7 00:00:25,708 --> 00:00:28,167 ...permulaan dan penamat,... 8 00:00:28,250 --> 00:00:31,333 ...seluruh alam semesta dalam satu masa,... 9 00:00:31,417 --> 00:00:34,333 ...mungkin kita akan menjumpai jawapan... 10 00:00:34,417 --> 00:00:36,208 ...dari persoalan terbesar. 11 00:00:37,167 --> 00:00:38,708 Apa itu manusia? 12 00:00:38,792 --> 00:00:40,167 Dari mana asalnya? 13 00:00:40,250 --> 00:00:42,042 Apa yang mendorong mereka? 14 00:00:43,167 --> 00:00:44,667 Apa tujuan mereka diciptakan? 15 00:00:49,194 --> 00:02:06,604 Sarikata Oleh : Kun Ajero 16 00:02:19,250 --> 00:02:24,292 SEMUANYA ADALAH SEKARANG 17 00:02:38,250 --> 00:02:42,250 PELABURAN PENTING TENAGA NUKLEAR UNTUK SETIAP KELUARGA! 18 00:02:51,667 --> 00:02:54,292 Budak-budak yang mereka jumpa di tempat pembinaan.. 19 00:02:56,042 --> 00:02:58,375 Mungkinkah penjenayah itu buat perkara yang sama kepada dia? 20 00:02:58,458 --> 00:02:59,646 Atau.. 21 00:03:00,042 --> 00:03:03,583 ...mungkin dia merajuk kerana aku marah kepada dia tadi. 22 00:03:06,750 --> 00:03:08,792 Mungkin sebab itulah dia lari. 23 00:03:14,208 --> 00:03:15,583 Nak ke mana? 24 00:03:16,375 --> 00:03:17,625 Ke balai polis. 25 00:03:44,292 --> 00:03:45,688 Selamat pagi. 26 00:03:47,167 --> 00:03:48,542 Doppler ada disini. 27 00:03:48,875 --> 00:03:50,083 Dia di pejabat kau. 28 00:03:50,542 --> 00:03:51,917 Dia cakap anaknya hilang. 29 00:03:52,458 --> 00:03:55,542 Mungkin kau betul, mangsanya akan bertambah. 30 00:03:57,292 --> 00:03:58,833 Ada seseorang datang ke sini semalam. 31 00:03:59,958 --> 00:04:01,875 Dia cakap anaknya hilang. 32 00:04:02,542 --> 00:04:05,458 Dia nak tahu adakah anaknya salah seorang dari mayat itu. 33 00:04:06,292 --> 00:04:07,750 Siapa dia? 34 00:04:07,833 --> 00:04:09,458 Aku tak tahu, tapi... 35 00:04:10,667 --> 00:04:12,292 ...dia bertanya tentang anak si Doppler. 36 00:04:14,625 --> 00:04:17,917 Suruh pegawai keluarkan SOD (Senarai Orang Dikehendaki). 37 00:04:18,000 --> 00:04:19,875 Dan jangan beritahu Doppler! 38 00:04:26,375 --> 00:04:27,583 En. Doppler. 39 00:04:31,500 --> 00:04:35,708 En. Kahnwald cakap yang anak kau hilang. 40 00:04:36,750 --> 00:04:37,917 Betul, dari semalam. 41 00:04:39,083 --> 00:04:41,625 Pukul berapa? 42 00:04:41,708 --> 00:04:44,542 Isteri aku cakap lebih kurang pukul 3 petang. 43 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 En. Tiedemann. 44 00:04:58,417 --> 00:05:00,583 Aku nak kau cari anak aku. 45 00:05:01,208 --> 00:05:03,708 Tak kira berapa harganya. Aku tak peduli. 46 00:05:04,125 --> 00:05:06,375 Walaupun LKN, apa saja. 47 00:05:12,583 --> 00:05:14,875 Yang penting bawa anak aku pulang. 48 00:05:19,417 --> 00:05:20,500 Gretchen! 49 00:05:22,208 --> 00:05:23,208 Gretchen! 50 00:05:24,083 --> 00:05:25,875 Sini, Gretchen! 51 00:05:25,958 --> 00:05:26,958 Sini! 52 00:05:28,125 --> 00:05:29,542 Gretchen! 53 00:05:32,958 --> 00:05:36,000 Kau nampak seperti James Dean dengan potongan rambut begitu. 54 00:05:36,083 --> 00:05:38,708 Gadis- gadis di Winden pasti akan tergilakan kau. 55 00:05:38,792 --> 00:05:40,042 Tengoklah nanti. 56 00:05:42,125 --> 00:05:43,417 Kau ada kekasih? 57 00:05:48,750 --> 00:05:51,000 Kenapa kau tinggalkan kampung kau? 58 00:05:52,042 --> 00:05:54,146 Kamu perompak bank yang sedang melarikan diri? 59 00:05:57,083 --> 00:05:59,042 Mak aku mahukan sesuatu yang baharu. 60 00:05:59,917 --> 00:06:04,500 Mak kau cantik. Aku tak pernah jumpa wanita secantik dia. 61 00:06:10,500 --> 00:06:14,167 Rasa seperti dijemput minum teh oleh Ratu Inggeris. 62 00:06:17,583 --> 00:06:18,625 Pusing. 63 00:06:35,500 --> 00:06:36,896 Kau cantik. 64 00:06:39,042 --> 00:06:41,333 Ratu akan gembira menyambut kau. 65 00:06:44,875 --> 00:06:45,875 Ini untuk kau. 66 00:06:48,625 --> 00:06:50,875 Tidak. Apa kata Egon nanti? 67 00:06:50,958 --> 00:06:52,500 Dia cakap apa? 68 00:06:58,625 --> 00:07:00,875 Kamu berdua dah berapa lama kahwin? 69 00:07:00,958 --> 00:07:02,292 Lima belas tahun. 70 00:07:02,792 --> 00:07:04,958 Aku dan Egon sudah hampir sepuluh tahun. 71 00:07:06,417 --> 00:07:08,500 Tapi entah kenapa semuanya berubah. 72 00:07:09,667 --> 00:07:11,208 Dia berubah. 73 00:07:11,833 --> 00:07:14,417 Dia dah jarang ada di rumah, tak seperti dulu. 74 00:07:15,167 --> 00:07:16,417 Sebab kerja. 75 00:07:18,292 --> 00:07:20,500 Suami kau kerja apa? 76 00:07:21,500 --> 00:07:22,750 Dia paderi. 77 00:07:23,500 --> 00:07:25,875 Tapi dia bukan orang beriman. 78 00:07:27,750 --> 00:07:29,208 Kau rindukan dia? 79 00:07:31,583 --> 00:07:33,208 Dia bukan orang baik. 80 00:07:34,042 --> 00:07:36,042 Aku rasa lebih baik dia mati. 81 00:07:38,000 --> 00:07:39,333 Supaya aku boleh bebas. 82 00:07:42,333 --> 00:07:44,375 Aku tak boleh terima, Sebaiknya aku tanggalkan. 83 00:07:47,208 --> 00:07:49,500 Aku sentiasa berdoa kepada Tuhan... 84 00:07:50,000 --> 00:07:53,750 ...supaya dia meninggal sebelum dilahirkan. 85 00:07:55,125 --> 00:07:58,542 Dan selepas dia lahir, aku berdoa setiap hari... 86 00:07:59,042 --> 00:08:01,208 ...berharap sesuatu menimpa dia. 87 00:08:02,083 --> 00:08:04,250 Mungkin kerana dia bukan anak si Bernd. 88 00:08:10,917 --> 00:08:14,542 Mungkin kerana dia bukan anak yang terhasil dari cinta, tapi.. 89 00:08:21,500 --> 00:08:23,292 Itu yang ada di fikiran aku. 90 00:08:24,958 --> 00:08:26,542 Setiap hari. 91 00:08:26,625 --> 00:08:28,750 Sentiasa menghantui aku. 92 00:08:31,833 --> 00:08:33,458 Ini salah aku. 93 00:08:35,167 --> 00:08:36,958 Tiada manusia yang terlepas dari dosa. 94 00:08:39,417 --> 00:08:42,708 Tiada manusia yang suci. 95 00:08:46,083 --> 00:08:48,000 Namun apa pun yang kita lakukan,... 96 00:08:48,083 --> 00:08:51,500 ...kita akan selalu jatuh ke dalam genggaman Tuhan. 97 00:08:56,792 --> 00:08:59,042 Bagaimana jika itu bukan genggaman Tuhan? 98 00:09:00,042 --> 00:09:02,625 Bagaimana jika itu genggaman iblis? 99 00:09:02,708 --> 00:09:06,208 Tuhan menghantar kau kepada aku, bukan? 100 00:09:06,292 --> 00:09:08,958 Pasti ada alasan kenapa kita dipertemukan dengan seseorang. 101 00:09:10,500 --> 00:09:14,417 Kita menyentuh kehidupan orang lain, begitu pula sebaliknya. 102 00:09:14,500 --> 00:09:19,500 Begitulah cara Tuhan membimbing kita menuju takdir kita. 103 00:09:21,833 --> 00:09:23,292 Mari berdoa. 104 00:09:25,375 --> 00:09:28,417 Walaupun aku berjalan dalam lembah yang gelap,... 105 00:09:28,750 --> 00:09:30,583 ...aku tak takut bahaya,... 106 00:09:31,917 --> 00:09:33,875 ...sebab Engkau bersamaku,... 107 00:09:38,542 --> 00:09:40,875 ...belantan-Mu dan tongkat-Mu, itulah yang menenangkan aku. 108 00:09:41,708 --> 00:09:45,208 Engkau menyediakan hidangan bagiku, di hadapan lawanku. 109 00:09:46,333 --> 00:09:50,167 Engkau mengusap kepalaku dengan minyak, cawanku penuh melimpah 110 00:09:50,250 --> 00:09:54,625 Kebajikan dan kemurahan akan mengikuti aku, seumur hidupku. 111 00:09:54,708 --> 00:09:57,542 Dan aku akan tinggal di dalam rumah Tuhan sepanjang masa. 112 00:10:17,875 --> 00:10:19,125 Berhenti! 113 00:10:22,375 --> 00:10:23,729 Berhenti! 114 00:10:24,417 --> 00:10:25,708 Polis! 115 00:10:27,708 --> 00:10:29,021 Berhenti! 116 00:10:30,333 --> 00:10:31,604 Berhenti! 117 00:10:32,625 --> 00:10:33,917 Berhenti! Polis! 118 00:10:59,875 --> 00:11:01,250 Berhenti! 119 00:11:05,542 --> 00:11:06,708 Angkat tangan! 120 00:11:08,958 --> 00:11:12,542 Apa yang dah buat terhadap kedua-dua budak itu? 121 00:11:13,708 --> 00:11:15,000 Di mana Helge? 122 00:11:15,083 --> 00:11:16,250 Itu pun perbuatan kau. 123 00:11:17,000 --> 00:11:19,750 Kedua-dua budak? Mustahil. 124 00:11:21,125 --> 00:11:24,792 Mereka tak mungkin di sana. Aku sudah mengubahnya. 125 00:11:24,875 --> 00:11:26,000 Mengubah apa? 126 00:11:29,625 --> 00:11:30,833 Aliran waktu. 127 00:11:31,417 --> 00:11:32,771 Helge dah mati. 128 00:11:33,083 --> 00:11:34,875 Dia takkan membunuh lagi. 129 00:11:35,375 --> 00:11:36,750 Kau sudah gila! 130 00:11:37,750 --> 00:11:38,833 Pusing. 131 00:11:39,542 --> 00:11:40,813 Pusing! 132 00:11:41,375 --> 00:11:43,333 Melutut! 133 00:11:46,458 --> 00:11:47,813 Aku dah mengubahnya. 134 00:11:49,250 --> 00:11:50,479 Bangun! 135 00:11:50,750 --> 00:11:52,313 Tapi aku dah mengubahnya. 136 00:13:11,375 --> 00:13:12,771 Berambus. 137 00:13:13,083 --> 00:13:15,875 Aku cuma nak tahu, adakah Ulrich masih di penjara? 138 00:13:17,375 --> 00:13:19,125 Dia akan dibebaskan hari ini. 139 00:13:21,542 --> 00:13:24,500 Tiedemann ada cakap siapa yang melaporkannya? 140 00:13:30,125 --> 00:13:31,958 Bagaimana dengan kau dan Ulrich? 141 00:13:32,917 --> 00:13:34,708 Kami kenapa? - Entahlah. 142 00:13:34,792 --> 00:13:37,458 Mak kau tak marah jika kau asyik berjumpa dengan dia? 143 00:13:37,542 --> 00:13:39,167 Aku tak peduli. 144 00:13:39,250 --> 00:13:42,542 Tak ada yang boleh halang kami. Itulah cinta. 145 00:13:43,250 --> 00:13:46,333 Lebih kuat dari kebencian. Tapi kau belum faham. 146 00:13:49,833 --> 00:13:52,208 Jika aku tahu siapa yang melaporkan perkara itu.. 147 00:13:52,958 --> 00:13:54,500 ...aku akan ajar dia. 148 00:13:59,083 --> 00:14:01,833 Mungkin Regina. 149 00:14:02,333 --> 00:14:04,833 Cucu Tiedemann. 150 00:14:06,833 --> 00:14:08,042 Jumpa lagi. 151 00:14:33,250 --> 00:14:35,833 Aku dah lebih dari 40 tahun jadi polis. 152 00:14:38,042 --> 00:14:39,542 Muka kau. 153 00:14:39,625 --> 00:14:42,500 Pandangan. Aku tahu apa maksudnya. 154 00:14:43,292 --> 00:14:46,000 Aku tahu ada sesuatu yang kau sembunyikan. 155 00:14:48,083 --> 00:14:51,167 Kau ada kaitannya dengan semua ini. 156 00:14:51,250 --> 00:14:54,500 Aku boleh rasakan dalam diri aku. - Mungkin itu kanser. 157 00:14:55,250 --> 00:14:57,375 Sebaiknya kau jumpa doktor. 158 00:15:16,542 --> 00:15:18,875 Jangan dekat dengan keluarga aku. 159 00:15:19,667 --> 00:15:22,958 Dan aku akan pastikan kau digugurkan dari kes Mads. 160 00:16:36,708 --> 00:16:38,125 Gretchen? 161 00:16:49,750 --> 00:16:51,708 Aku masih tak percaya kau masuk penjara. 162 00:16:52,625 --> 00:16:54,125 Itu kurang ajar. 163 00:17:03,792 --> 00:17:05,917 Kenapa Tiedemann benci kau? 164 00:17:06,292 --> 00:17:08,417 Dia ingat aku Anti - Kristian. 165 00:17:18,792 --> 00:17:20,208 Hei, Tiedemann! 166 00:17:20,792 --> 00:17:22,313 Si bodoh bermata empat! 167 00:17:25,500 --> 00:17:29,333 Aku tahu apa kau buat. Kau nak balas dendam ke atas perbuatan kami musim panas lepas? 168 00:17:29,417 --> 00:17:32,667 Itu cuma permainan. Kami tak tinggalkan kau di sana semalaman. 169 00:17:32,750 --> 00:17:35,583 Kami tak tahu kau semanja itu! 170 00:17:37,417 --> 00:17:38,625 Aku kena pergi. 171 00:17:39,833 --> 00:17:42,917 Nampak ini? Mak aku pukul. Tahu kenapa? 172 00:17:43,583 --> 00:17:46,917 Kerana kau buat cerita. - Bukan aku. Sumpah. 173 00:17:47,000 --> 00:17:49,917 Rogol! Hanya itu yang ada dalam kepala kau? 174 00:17:50,000 --> 00:17:51,250 Sudahlah, Katharina! 175 00:17:54,000 --> 00:17:55,542 Kau buat aku menyampah! 176 00:18:03,250 --> 00:18:05,708 Kau nak pergi mana? - Hei, hentikan! 177 00:18:06,167 --> 00:18:09,292 Jangan masuk campur! Bukan urusan kau. - Aku cakap, berhenti. 178 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 Aku cakap, jangan masuk campur. 179 00:18:15,208 --> 00:18:16,458 Minta maaf dengan dia. 180 00:18:20,875 --> 00:18:23,042 Aku cakap, minta maaf cepat. 181 00:18:26,708 --> 00:18:28,583 Pistol betul? 182 00:18:38,042 --> 00:18:40,583 Kamu berdua, berambus dari sini. 183 00:18:40,667 --> 00:18:42,708 Jika kau sakiti dia lagi,... 184 00:18:43,417 --> 00:18:44,583 ...aku bunuh kau. 185 00:18:58,625 --> 00:19:00,250 Semua okey. 186 00:19:05,667 --> 00:19:07,021 Terima kasih. 187 00:19:14,042 --> 00:19:15,083 Kau berdarah. 188 00:19:19,667 --> 00:19:22,833 Luka ringan. - Kau perlu jumpa doktor. 189 00:19:30,417 --> 00:19:31,917 Kami ada pembalut di rumah. 190 00:19:32,583 --> 00:19:34,417 Mak aku tak ada di rumah. 191 00:19:34,500 --> 00:19:35,750 Aku boleh membalut luka ni. 192 00:19:40,458 --> 00:19:41,708 Siapa nama kau? 193 00:19:43,833 --> 00:19:45,333 Aleksander. 194 00:20:03,833 --> 00:20:06,167 Ceritakan apa yang berlaku sebenarnya pada musim panas lepas. 195 00:20:06,250 --> 00:20:08,083 Aku dah cakap. 196 00:20:08,167 --> 00:20:09,333 Hanya kemalangan. 197 00:20:09,875 --> 00:20:13,125 Pada sistem kawalan isipadu. - Itu belum memadai. 198 00:20:15,000 --> 00:20:19,042 Sambungan ke sistem suapan kimia berkarat. 199 00:20:19,125 --> 00:20:23,208 Gas hidrogen tersumbat di salah satu paip. 200 00:20:24,792 --> 00:20:26,833 Itu bukan langkah berjaga-jaga. 201 00:20:27,500 --> 00:20:30,833 Itu sebabnya paip itu ditukar. - Itu cuma cerita rekaan kami. 202 00:20:31,167 --> 00:20:33,208 Dan itulah yang tertulis di laporan. 203 00:20:36,125 --> 00:20:37,625 Kita bertuah. 204 00:20:38,208 --> 00:20:41,542 Hanya sedikit bahan radioaktif yang bocor. 205 00:20:41,625 --> 00:20:46,583 Kami sudah alihkan dan menyimpannya di tempat selamat. 206 00:20:46,608 --> 00:20:48,058 Kau panggil itu tempat selamat? 207 00:20:48,083 --> 00:20:51,833 Selamat seperti tempat simpanan sementara. 208 00:20:59,542 --> 00:21:02,625 Siapa yang tahu perkara itu? - Kejadiannya ketika syif malam. 209 00:21:03,000 --> 00:21:06,500 Pengawal syif, dan beberapa perkerja, Helge. 210 00:21:08,833 --> 00:21:12,500 Takkan ada yang buka mulut, mereka semua sudah disuap. 211 00:21:13,125 --> 00:21:15,542 Jangan besarkan masalah. 212 00:21:21,083 --> 00:21:22,250 Malam itu.. 213 00:21:26,333 --> 00:21:29,417 Ada kejadian lain yang berlaku? 214 00:21:29,500 --> 00:21:30,750 Sesuatu yang pelik? 215 00:21:32,083 --> 00:21:33,583 Di gua.. 216 00:21:34,167 --> 00:21:38,625 Adakah ada letupan yang.. - Kau nak tahu apa berlaku di sana? 217 00:21:43,292 --> 00:21:47,833 Kau percaya Hannibal mendaki gunung Alpen dengan gajah? 218 00:21:49,667 --> 00:21:52,708 Kebenarannya tiada, yang ada cuma kisah. 219 00:21:53,167 --> 00:21:56,292 Dan kisah pekan ini berada di tangan kau. 220 00:21:57,125 --> 00:21:59,292 Adakah LKN kita selamat? 221 00:21:59,375 --> 00:22:02,792 Adakah kejadian seperti Chernobyl boleh berlaku di LKN kita? 222 00:22:03,292 --> 00:22:07,208 Kau yang putuskan kisah apa yang kau mahu buat. 223 00:22:40,292 --> 00:22:43,667 TEMUBUAL: HELGE DOPPLER KENAPA BUKAN JALAN HUTAN? 224 00:23:58,375 --> 00:23:59,688 Helge? 225 00:24:01,083 --> 00:24:02,083 Helge! 226 00:26:06,958 --> 00:26:08,292 Aleksander Köhler. 227 00:26:09,792 --> 00:26:13,583 Lahir 21 Januari 1965. 228 00:26:53,167 --> 00:26:56,542 Ada pemuda mahu berjumpa dengan awak. Dia cakap dia kawan anak awak. 229 00:26:57,000 --> 00:26:58,375 Kawan dia? - Betul. 230 00:26:58,458 --> 00:27:01,583 Rasanya, dia mencari kerja. 231 00:27:02,250 --> 00:27:03,438 Baiklah. 232 00:27:14,500 --> 00:27:15,792 Saya Aleksander. 233 00:27:16,917 --> 00:27:20,000 Jadi, kamu kawan anak saya? 234 00:27:21,625 --> 00:27:24,500 Selama ini, saya ingatkan dia tak peduli dengan lelaki. 235 00:27:27,208 --> 00:27:29,500 Saya baru pindah ke sini. Mencari kerja. 236 00:27:30,292 --> 00:27:33,083 Regina cakap, mungkin awak boleh tolong. 237 00:27:33,167 --> 00:27:35,542 Awak ada kemahiran? - Saya pekerja logam. 238 00:27:36,000 --> 00:27:37,667 Saya boleh bekerja. Gigih. 239 00:27:38,208 --> 00:27:39,208 Saya cepat belajar. 240 00:27:40,917 --> 00:27:42,208 Awak bukan orang sini? 241 00:27:43,125 --> 00:27:44,750 Saya hanya mencari peluang. 242 00:27:47,450 --> 00:27:48,558 Maafkan saya. 243 00:27:48,583 --> 00:27:50,625 Sekarang ini kami tak perlukan pekerja. 244 00:27:56,292 --> 00:27:59,292 Tapi mungkin dimasa akan datang. Bagaimana saya nak hubungi awak? 245 00:28:00,625 --> 00:28:03,042 Esok saya akan datang lagi. 246 00:28:45,083 --> 00:28:46,583 Kenapa tak menjadi? 247 00:28:47,458 --> 00:28:50,125 Bersabarlah. Nanti menjadilah. 248 00:28:51,292 --> 00:28:53,708 Kau rasa Einstein akan mudah mengalah? 249 00:28:54,625 --> 00:28:58,542 Seorang perintis perlulah konsisten mengejar tujuan mereka. 250 00:28:58,625 --> 00:29:00,875 Perlu yakin, walaupun tiada yang percaya. 251 00:29:03,125 --> 00:29:04,938 Aku dah tak nak buat semua ini lagi. 252 00:29:07,375 --> 00:29:09,667 Kenapa Tuhan mahukan perkara ini? 253 00:29:11,708 --> 00:29:13,104 Betul. 254 00:29:16,042 --> 00:29:17,917 Kenapa Tuhan mahukan perkara ini? 255 00:29:21,042 --> 00:29:25,250 Selepas melihat neraka, kau takkan mampu melupakannya. 256 00:29:25,333 --> 00:29:27,188 Itu akan terus menjadi sebahagian diri kau. 257 00:29:28,208 --> 00:29:30,563 Idea tentang Tuhan, Jesus Si penyelamat,... 258 00:29:30,588 --> 00:29:33,455 ...menjadi benang harapan yang kau pegang. 259 00:29:36,083 --> 00:29:39,458 Kita semua tahu kegelapan mendambakan cahaya, tapi... 260 00:29:39,542 --> 00:29:41,417 ...Tuhan itu tak wujud! 261 00:29:41,500 --> 00:29:43,708 Bukan Tuhan yang menciptakan lubang ini di antara kita. 262 00:29:43,792 --> 00:29:45,396 Tuhan tak ada rancangan. 263 00:29:45,750 --> 00:29:48,167 Tiada seorang pun yang mempunyai rancangan. 264 00:29:48,250 --> 00:29:50,333 Yang ada di luar sana hanyalah kekecohan. 265 00:29:51,708 --> 00:29:53,063 Penderitaan... 266 00:29:53,542 --> 00:29:54,958 ...dan huru-hara! 267 00:30:08,250 --> 00:30:09,958 Manusia itu jahat. 268 00:30:10,042 --> 00:30:11,958 Bengis dan kejam. 269 00:30:13,750 --> 00:30:16,458 Hidup hanyalah kitaran penderitaan. 270 00:30:18,208 --> 00:30:20,583 Dan dunia ditakdirkan untuk dihancurkan. 271 00:30:20,667 --> 00:30:22,083 Namun ini.. 272 00:30:23,292 --> 00:30:25,042 Ini adalah bahtera kita. 273 00:30:26,000 --> 00:30:27,542 Dan aku Noah. 274 00:30:28,333 --> 00:30:31,167 Jika boleh memanfaatkan tenaga ini, kita mampu mengubah segalanya. 275 00:30:31,250 --> 00:30:33,083 Kemudian kita mampu memutuskan nasib dunia,... 276 00:30:33,167 --> 00:30:36,833 ...jauh dari semua kejahatan dan semua penderitaan. 277 00:30:39,208 --> 00:30:41,250 Kita akan membuat mesin masa,... 278 00:30:43,708 --> 00:30:47,833 ...yang akan menyusun semula semua, permulaan dan pengakhiran. 279 00:32:00,583 --> 00:32:05,000 Charlotte, persoalannya bukan siapa yang menculik mereka, tapi bila? 280 00:32:05,083 --> 00:32:09,750 Betul sangkaan aku, Helge Doppler. Bukan sekarang, tapi 1986. 281 00:32:09,833 --> 00:32:12,042 Segera hubungi aku. 282 00:32:15,667 --> 00:32:17,042 Di mana Ulrich? 283 00:32:17,125 --> 00:32:18,333 Aku ingatkan dia bersama kau. 284 00:32:19,167 --> 00:32:21,625 Aku cuba menghubunginya, telefonnya mati. 285 00:32:21,708 --> 00:32:24,917 Semalam dia tak datang? - Kau tak tahu? 286 00:32:25,292 --> 00:32:27,750 Tahu apa? - Dia digantung tugas. 287 00:32:28,458 --> 00:32:31,167 Aku rasa lebih baik jika dia bersama keluarga. 288 00:32:31,250 --> 00:32:33,333 Lebih baik? 289 00:32:33,417 --> 00:32:36,042 Kami perlu duduk di rumah berpegangan tangan? 290 00:32:36,583 --> 00:32:37,917 Aku memang bodoh! 291 00:32:38,000 --> 00:32:41,125 Anak kami hilang, dan dia lebih memilih meniduri pelacur itu. 292 00:32:47,292 --> 00:32:49,792 Tidak, Charlotte, ini bukan lebih baik. 293 00:33:16,083 --> 00:33:17,083 Aku perlu pergi. 294 00:33:28,708 --> 00:33:29,729 Ini. 295 00:33:31,917 --> 00:33:33,208 Kau dapat dari mana? 296 00:33:34,125 --> 00:33:35,958 Aku jumpa di bawah jambatan. 297 00:33:36,458 --> 00:33:40,125 Hanya kerana kita berasmara tak bermaksud kau perlu tahu semua tentang aku. 298 00:33:45,750 --> 00:33:47,500 Aku tak mahu menyakiti kau. 299 00:33:48,375 --> 00:33:50,000 Aku mahu lebih mengenali diri kau. 300 00:33:51,000 --> 00:33:52,375 Mengenai diri kau yang sebenarnya. 301 00:34:00,750 --> 00:34:02,167 Bukan sekarang, okey? 302 00:34:33,958 --> 00:34:36,875 Ini aku. Hubungi aku! 303 00:34:46,042 --> 00:34:47,292 Franziska? 304 00:34:48,000 --> 00:34:49,208 Martha. 305 00:35:04,708 --> 00:35:07,542 Kenapa kita semua saling berahsia? 306 00:35:11,083 --> 00:35:13,250 Ada perkara yang sebaiknya hanya kita yang tahu. 307 00:35:27,833 --> 00:35:30,292 Katharina! Tak sangka. - Di mana dia? 308 00:35:31,167 --> 00:35:32,250 Siapa? 309 00:35:33,833 --> 00:35:35,958 Jangan buat-buat bodoh! Ulrich! 310 00:35:36,542 --> 00:35:37,833 Dia di sini? 311 00:35:38,708 --> 00:35:39,938 Tidak. 312 00:35:40,333 --> 00:35:41,958 Untuk apa dia ke sini? 313 00:35:42,958 --> 00:35:44,958 Penipu! 314 00:35:46,333 --> 00:35:48,125 Sudah berapa lama? 315 00:35:48,208 --> 00:35:50,583 Sebulan? Setengah tahun? 316 00:35:50,667 --> 00:35:51,833 Atau lebih? 317 00:35:53,542 --> 00:35:54,771 Aku.. 318 00:35:55,375 --> 00:35:57,417 Aku.. - Aku, aku, aku. 319 00:35:58,125 --> 00:36:02,125 Aku tak tahu di mana anak aku! Dan aku tak tahu di mana suami aku! 320 00:36:02,208 --> 00:36:04,542 Suami aku! Faham? 321 00:36:07,042 --> 00:36:08,583 Kamu berdua berasmara di sini? 322 00:36:10,625 --> 00:36:11,958 Atau di sini? 323 00:36:12,042 --> 00:36:13,042 Di sini! 324 00:36:13,500 --> 00:36:16,167 Atau di rumah aku? Di katil aku. 325 00:36:16,250 --> 00:36:17,542 Dia tiada di sini. 326 00:36:19,667 --> 00:36:21,000 Ini menggembirakan kau? 327 00:36:22,167 --> 00:36:23,225 Begitu? 328 00:36:23,250 --> 00:36:26,375 Itu membuat kau puas? Hancurkan kehidupan orang lain? 329 00:36:26,458 --> 00:36:28,500 Hidup aku dan anak-anak aku? 330 00:36:29,500 --> 00:36:33,042 Kau fikir semua itu ketika kau berasmara dengan dia? 331 00:36:41,583 --> 00:36:42,708 Ia sudah berakhir. 332 00:36:45,250 --> 00:36:46,458 Ia dah tamat. 333 00:37:17,583 --> 00:37:19,042 Aku dah tamatkan semua itu. 334 00:37:24,625 --> 00:37:26,458 Aku tak nak semua itu. 335 00:37:29,708 --> 00:37:30,896 Tapi... 336 00:37:31,583 --> 00:37:33,292 ...dia tak mahu melepaskan aku. 337 00:37:35,042 --> 00:37:36,500 Kau tahu perangainya. 338 00:37:39,125 --> 00:37:40,667 Dia mahu ceraikan kau. 339 00:37:42,625 --> 00:37:45,542 Aku cakap, itu gila. 340 00:37:47,917 --> 00:37:49,958 Dia cakap dia dah tak cintakan kau lagi. 341 00:37:52,583 --> 00:37:54,417 Dia cakap dia mencintai aku 342 00:37:59,458 --> 00:38:02,208 Tapi aku nak kau tahu yang semua sudah berakhir, Katharina. 343 00:38:06,542 --> 00:38:07,917 Sudah berakhir. 344 00:38:54,250 --> 00:38:55,333 Apa yang boleh saya bantu? 345 00:38:56,625 --> 00:38:58,250 Kamu pasti Bartosz. 346 00:38:58,917 --> 00:39:00,500 Saya Claudia, nenek kamu. 347 00:39:01,917 --> 00:39:03,125 Mak kamu ada? 348 00:39:04,750 --> 00:39:07,625 Mak cakap, nenek dah meninggal sebelum saya dilahirkan. 349 00:39:07,708 --> 00:39:11,083 Nenek percaya mak kamu banyak bercerita pasal nenek. 350 00:39:11,792 --> 00:39:13,333 Tak semua betul. 351 00:39:15,917 --> 00:39:18,000 Sekarang ini amat berbeza. 352 00:39:18,083 --> 00:39:19,875 Dulu tak banyak tokok-tambah. 353 00:39:20,917 --> 00:39:23,417 Kenapa Mak cakap nenek sudah meninggal? 354 00:39:23,500 --> 00:39:25,625 Bagi mak kamu, nenek sudah tiada. 355 00:39:28,750 --> 00:39:31,125 Nenek bukan seorang ibu yang baik. 356 00:39:32,333 --> 00:39:34,292 Kamu amat seiras dengan mereka berdua. 357 00:39:35,083 --> 00:39:36,333 Mata kamu. 358 00:39:36,958 --> 00:39:38,083 Dagu kamu. 359 00:39:38,917 --> 00:39:41,208 Seiras dengan ibubapa kamu. 360 00:39:47,792 --> 00:39:49,333 Jadi jika nenek belum meninggal,... 361 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 ...nenek ada di mana selama ini? 362 00:39:54,500 --> 00:39:56,167 Ceritanya panjang. 363 00:39:56,708 --> 00:39:58,500 Mungkin suatu hari akan nenek akan ceritakan. 364 00:39:58,583 --> 00:40:00,625 Regina akan pulang tengah malam. 365 00:40:00,708 --> 00:40:03,208 Nenek nak tunggu atau..? - Tidak. 366 00:40:04,417 --> 00:40:06,208 Nenek ada kerja. 367 00:40:09,792 --> 00:40:13,417 Tolong berikan ini kepada dia? 368 00:40:15,792 --> 00:40:17,750 Itu semua dulu. 369 00:40:18,250 --> 00:40:21,292 Sebelum musim panas dan semua kejadian selepas. 370 00:40:24,208 --> 00:40:26,917 Dulu nenek banyak membuat kesilapan. 371 00:40:30,125 --> 00:40:32,958 Percayalah, andai boleh diundurkan waktu,... 372 00:40:33,833 --> 00:40:36,000 ...nenek akan lakukan segalanya dengan berbeza. 373 00:41:15,042 --> 00:41:16,667 Ya, sedap. 374 00:41:17,958 --> 00:41:19,292 Sedap. 375 00:41:19,833 --> 00:41:21,250 Tunggu sekejap. 376 00:41:42,750 --> 00:41:44,375 Kau cam benda ni? 377 00:41:45,833 --> 00:41:48,750 Entah kenapa aku masih menyimpannya sampai sekarang. 378 00:41:50,250 --> 00:41:52,500 Tapi semua perkara ada masanya sendiri. 379 00:41:54,083 --> 00:41:55,583 Bertenang. 380 00:41:56,042 --> 00:41:58,042 Barang itu selamat. 381 00:41:59,250 --> 00:42:00,875 Kau nak apa? 382 00:42:00,958 --> 00:42:04,292 Kenapa ada orang memiliki segalanya, dan ada yang tidak? 383 00:42:06,042 --> 00:42:08,375 Kenapa kau dan Regina ada rumah yang cantik... 384 00:42:08,458 --> 00:42:11,146 ...sedangkan aku masih bergelut membayar bil elektrik? 385 00:42:12,083 --> 00:42:16,167 Kenapa ada orang yang bernasib baik, dan ada yang tidak? 386 00:42:16,250 --> 00:42:19,250 Kau nak duit? - Bukan duit. 387 00:42:19,333 --> 00:42:21,542 Aku nak kau tolong aku. 388 00:42:24,375 --> 00:42:26,167 Aku nak kau menjatuhkan Ulrich. 389 00:42:29,167 --> 00:42:31,188 Aku nak dia kehilangan segalanya. 390 00:42:34,208 --> 00:42:35,813 Semuanya. 391 00:42:43,458 --> 00:42:46,333 Bagaimana? Apa yang perlu aku buat? 392 00:42:48,875 --> 00:42:53,167 Aku tak peduli bagaimana atau siapa yang kau suruh, yang penting jatuhkan dia! 393 00:42:58,792 --> 00:43:00,458 Boris Niewald. 394 00:43:01,292 --> 00:43:04,625 Nama yang menarik. Itu lebih sesuai untuk kau. 395 00:43:42,375 --> 00:43:43,688 Helo. 396 00:43:44,958 --> 00:43:46,313 Helo. 397 00:43:52,333 --> 00:43:54,792 Aku kena pergi. - Pergi? 398 00:43:56,958 --> 00:43:59,000 Kau tak nak jelaskan apa yang berlaku? 399 00:44:00,000 --> 00:44:03,083 Berhari-hari aku cuba hubungi kau, dan kau tak membalas mesej aku! 400 00:44:11,583 --> 00:44:13,646 Kenapa kau buat begitu selepas kau beri harapan? 401 00:44:18,000 --> 00:44:19,375 Kau cium aku. 402 00:44:19,792 --> 00:44:23,500 Kau ingat, "Perempuan ini sedang kecewa, aku akan gunakan dia"? 403 00:44:27,958 --> 00:44:29,708 Cakaplah sesuatu! 404 00:44:41,708 --> 00:44:43,000 Ini tak betul. 405 00:44:44,083 --> 00:44:46,542 Apa yang tak betul? - Hubungan kita. 406 00:44:49,042 --> 00:44:50,458 Tak boleh. 407 00:44:55,917 --> 00:44:57,375 Sebab Bartosz? 408 00:45:01,375 --> 00:45:03,042 Tidak, bukan sebab Bartosz. 409 00:45:04,917 --> 00:45:06,208 Sebab kita. 410 00:45:07,958 --> 00:45:09,396 Kita.. 411 00:45:14,542 --> 00:45:16,458 Kita tidak sepadan, faham? 412 00:45:20,208 --> 00:45:21,708 Tidak sepadan? 413 00:45:22,375 --> 00:45:24,292 Ya, kita tidak sepadan. 414 00:45:26,292 --> 00:45:28,042 Semua ini salah. 415 00:45:29,750 --> 00:45:31,250 Kita salah. 416 00:45:54,833 --> 00:45:56,458 Jadi, ini salah? 417 00:46:05,292 --> 00:46:06,667 Maafkan aku. 418 00:46:16,417 --> 00:46:18,667 Aku perlukan bantuan kau. 419 00:46:19,542 --> 00:46:22,500 Aku perlukan maklumat tentang Ulrich Nielsen. 420 00:46:22,583 --> 00:46:25,042 Apa saja yang mungkin berguna - Baiklah. 421 00:46:26,125 --> 00:46:27,833 Dan bagaimana dengan lori itu? 422 00:46:27,917 --> 00:46:29,208 Beberapa hari lagi... 423 00:46:29,917 --> 00:46:31,750 ...ketika situasi kembali reda,... 424 00:46:32,083 --> 00:46:34,042 ...kita akan angkut kembali tong drum itu. 425 00:47:48,208 --> 00:47:50,542 BILA MIKKEL BERADA? 426 00:48:40,208 --> 00:48:41,708 Kau betul. 427 00:48:42,875 --> 00:48:45,500 Semua yang kau ramalkan telah berlaku. 428 00:48:51,125 --> 00:48:53,417 Kau dah pertimbangkan tawaran aku? 429 00:48:59,375 --> 00:49:00,604 Ya. 430 00:49:06,250 --> 00:49:09,625 Aku ada kerja untuk kau, tapi ada satu syarat. 431 00:49:09,708 --> 00:49:11,542 Kau tak boleh beritahu orang . 432 00:49:12,661 --> 00:49:14,042 Sesiapa saja. 433 00:49:15,875 --> 00:49:17,208 Bila saya boleh mula? 434 00:49:56,500 --> 00:50:00,292 Oral seks, 50 euro. Kau juga boleh sentuh kemaluan aku. 435 00:50:04,167 --> 00:50:05,479 Baiklah, lupakan. 436 00:50:05,708 --> 00:50:07,708 Kau yang rugi. 437 00:51:23,708 --> 00:51:25,104 Ada yang boleh saya bantu? 438 00:51:32,250 --> 00:51:34,000 Kami sudah tutup. 439 00:51:37,083 --> 00:51:40,208 Nampaknya aku ada sesuatu yang boleh menarik perhatian kau. 440 00:51:47,708 --> 00:51:49,667 Aku mahu kau buatkan ini untuk aku. 441 00:51:51,583 --> 00:51:53,167 Benda apa ni? 442 00:51:56,083 --> 00:51:59,792 Alat yang boleh mengatur perjalanan waktu. 443 00:51:59,817 --> 00:54:51,268 Sarikata Oleh : Kun Ajero