1
00:00:09,250 --> 00:00:13,167
Sejak dulu, manusia sentiasa
bertanya asal-usulnya.
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,167
Mengenai permulaan mereka.
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,225
Adakah diciptakan oleh Tuhan?
4
00:00:17,250 --> 00:00:20,167
Atau produk dari evolusi?
5
00:00:21,250 --> 00:00:23,225
Jika kita mampu melihat
hari semalam dan esok...
6
00:00:23,250 --> 00:00:25,167
...pada masa yang sama,...
7
00:00:25,708 --> 00:00:28,167
...permulaan dan penamat,...
8
00:00:28,250 --> 00:00:31,333
...seluruh alam semesta
dalam satu masa,...
9
00:00:31,417 --> 00:00:34,333
...mungkin kita akan
menjumpai jawapan...
10
00:00:34,417 --> 00:00:36,208
...dari persoalan terbesar.
11
00:00:37,167 --> 00:00:38,708
Apa itu manusia?
12
00:00:38,792 --> 00:00:40,167
Dari mana asalnya?
13
00:00:40,250 --> 00:00:42,042
Apa yang mendorong mereka?
14
00:00:43,167 --> 00:00:44,667
Apa tujuan mereka diciptakan?
15
00:00:49,194 --> 00:02:06,604
Sarikata Oleh :
Kun Ajero
16
00:02:19,250 --> 00:02:24,292
SEMUANYA ADALAH SEKARANG
17
00:02:38,250 --> 00:02:42,250
PELABURAN PENTING
TENAGA NUKLEAR UNTUK SETIAP KELUARGA!
18
00:02:51,667 --> 00:02:54,292
Budak-budak yang mereka
jumpa di tempat pembinaan..
19
00:02:56,042 --> 00:02:58,375
Mungkinkah penjenayah itu buat
perkara yang sama kepada dia?
20
00:02:58,458 --> 00:02:59,646
Atau..
21
00:03:00,042 --> 00:03:03,583
...mungkin dia merajuk kerana
aku marah kepada dia tadi.
22
00:03:06,750 --> 00:03:08,792
Mungkin sebab itulah dia lari.
23
00:03:14,208 --> 00:03:15,583
Nak ke mana?
24
00:03:16,375 --> 00:03:17,625
Ke balai polis.
25
00:03:44,292 --> 00:03:45,688
Selamat pagi.
26
00:03:47,167 --> 00:03:48,542
Doppler ada disini.
27
00:03:48,875 --> 00:03:50,083
Dia di pejabat kau.
28
00:03:50,542 --> 00:03:51,917
Dia cakap anaknya hilang.
29
00:03:52,458 --> 00:03:55,542
Mungkin kau betul,
mangsanya akan bertambah.
30
00:03:57,292 --> 00:03:58,833
Ada seseorang datang
ke sini semalam.
31
00:03:59,958 --> 00:04:01,875
Dia cakap anaknya hilang.
32
00:04:02,542 --> 00:04:05,458
Dia nak tahu adakah anaknya
salah seorang dari mayat itu.
33
00:04:06,292 --> 00:04:07,750
Siapa dia?
34
00:04:07,833 --> 00:04:09,458
Aku tak tahu, tapi...
35
00:04:10,667 --> 00:04:12,292
...dia bertanya tentang
anak si Doppler.
36
00:04:14,625 --> 00:04:17,917
Suruh pegawai keluarkan SOD
(Senarai Orang Dikehendaki).
37
00:04:18,000 --> 00:04:19,875
Dan jangan beritahu Doppler!
38
00:04:26,375 --> 00:04:27,583
En. Doppler.
39
00:04:31,500 --> 00:04:35,708
En. Kahnwald cakap yang
anak kau hilang.
40
00:04:36,750 --> 00:04:37,917
Betul, dari semalam.
41
00:04:39,083 --> 00:04:41,625
Pukul berapa?
42
00:04:41,708 --> 00:04:44,542
Isteri aku cakap
lebih kurang pukul 3 petang.
43
00:04:56,458 --> 00:04:58,083
En. Tiedemann.
44
00:04:58,417 --> 00:05:00,583
Aku nak kau cari anak aku.
45
00:05:01,208 --> 00:05:03,708
Tak kira berapa harganya.
Aku tak peduli.
46
00:05:04,125 --> 00:05:06,375
Walaupun LKN, apa saja.
47
00:05:12,583 --> 00:05:14,875
Yang penting bawa
anak aku pulang.
48
00:05:19,417 --> 00:05:20,500
Gretchen!
49
00:05:22,208 --> 00:05:23,208
Gretchen!
50
00:05:24,083 --> 00:05:25,875
Sini, Gretchen!
51
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Sini!
52
00:05:28,125 --> 00:05:29,542
Gretchen!
53
00:05:32,958 --> 00:05:36,000
Kau nampak seperti James Dean
dengan potongan rambut begitu.
54
00:05:36,083 --> 00:05:38,708
Gadis- gadis di Winden
pasti akan tergilakan kau.
55
00:05:38,792 --> 00:05:40,042
Tengoklah nanti.
56
00:05:42,125 --> 00:05:43,417
Kau ada kekasih?
57
00:05:48,750 --> 00:05:51,000
Kenapa kau tinggalkan
kampung kau?
58
00:05:52,042 --> 00:05:54,146
Kamu perompak bank yang
sedang melarikan diri?
59
00:05:57,083 --> 00:05:59,042
Mak aku mahukan
sesuatu yang baharu.
60
00:05:59,917 --> 00:06:04,500
Mak kau cantik. Aku tak pernah
jumpa wanita secantik dia.
61
00:06:10,500 --> 00:06:14,167
Rasa seperti dijemput
minum teh oleh Ratu Inggeris.
62
00:06:17,583 --> 00:06:18,625
Pusing.
63
00:06:35,500 --> 00:06:36,896
Kau cantik.
64
00:06:39,042 --> 00:06:41,333
Ratu akan gembira menyambut kau.
65
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Ini untuk kau.
66
00:06:48,625 --> 00:06:50,875
Tidak. Apa kata Egon nanti?
67
00:06:50,958 --> 00:06:52,500
Dia cakap apa?
68
00:06:58,625 --> 00:07:00,875
Kamu berdua dah
berapa lama kahwin?
69
00:07:00,958 --> 00:07:02,292
Lima belas tahun.
70
00:07:02,792 --> 00:07:04,958
Aku dan Egon sudah
hampir sepuluh tahun.
71
00:07:06,417 --> 00:07:08,500
Tapi entah kenapa
semuanya berubah.
72
00:07:09,667 --> 00:07:11,208
Dia berubah.
73
00:07:11,833 --> 00:07:14,417
Dia dah jarang ada di
rumah, tak seperti dulu.
74
00:07:15,167 --> 00:07:16,417
Sebab kerja.
75
00:07:18,292 --> 00:07:20,500
Suami kau kerja apa?
76
00:07:21,500 --> 00:07:22,750
Dia paderi.
77
00:07:23,500 --> 00:07:25,875
Tapi dia bukan orang beriman.
78
00:07:27,750 --> 00:07:29,208
Kau rindukan dia?
79
00:07:31,583 --> 00:07:33,208
Dia bukan orang baik.
80
00:07:34,042 --> 00:07:36,042
Aku rasa lebih baik dia mati.
81
00:07:38,000 --> 00:07:39,333
Supaya aku boleh bebas.
82
00:07:42,333 --> 00:07:44,375
Aku tak boleh terima,
Sebaiknya aku tanggalkan.
83
00:07:47,208 --> 00:07:49,500
Aku sentiasa berdoa kepada Tuhan...
84
00:07:50,000 --> 00:07:53,750
...supaya dia meninggal
sebelum dilahirkan.
85
00:07:55,125 --> 00:07:58,542
Dan selepas dia lahir,
aku berdoa setiap hari...
86
00:07:59,042 --> 00:08:01,208
...berharap sesuatu menimpa dia.
87
00:08:02,083 --> 00:08:04,250
Mungkin kerana dia
bukan anak si Bernd.
88
00:08:10,917 --> 00:08:14,542
Mungkin kerana dia bukan anak
yang terhasil dari cinta, tapi..
89
00:08:21,500 --> 00:08:23,292
Itu yang ada di fikiran aku.
90
00:08:24,958 --> 00:08:26,542
Setiap hari.
91
00:08:26,625 --> 00:08:28,750
Sentiasa menghantui aku.
92
00:08:31,833 --> 00:08:33,458
Ini salah aku.
93
00:08:35,167 --> 00:08:36,958
Tiada manusia yang
terlepas dari dosa.
94
00:08:39,417 --> 00:08:42,708
Tiada manusia yang suci.
95
00:08:46,083 --> 00:08:48,000
Namun apa pun yang kita lakukan,...
96
00:08:48,083 --> 00:08:51,500
...kita akan selalu jatuh
ke dalam genggaman Tuhan.
97
00:08:56,792 --> 00:08:59,042
Bagaimana jika itu
bukan genggaman Tuhan?
98
00:09:00,042 --> 00:09:02,625
Bagaimana jika itu
genggaman iblis?
99
00:09:02,708 --> 00:09:06,208
Tuhan menghantar kau
kepada aku, bukan?
100
00:09:06,292 --> 00:09:08,958
Pasti ada alasan kenapa kita
dipertemukan dengan seseorang.
101
00:09:10,500 --> 00:09:14,417
Kita menyentuh kehidupan orang lain,
begitu pula sebaliknya.
102
00:09:14,500 --> 00:09:19,500
Begitulah cara Tuhan membimbing kita
menuju takdir kita.
103
00:09:21,833 --> 00:09:23,292
Mari berdoa.
104
00:09:25,375 --> 00:09:28,417
Walaupun aku berjalan dalam
lembah yang gelap,...
105
00:09:28,750 --> 00:09:30,583
...aku tak takut bahaya,...
106
00:09:31,917 --> 00:09:33,875
...sebab Engkau bersamaku,...
107
00:09:38,542 --> 00:09:40,875
...belantan-Mu dan tongkat-Mu,
itulah yang menenangkan aku.
108
00:09:41,708 --> 00:09:45,208
Engkau menyediakan hidangan bagiku,
di hadapan lawanku.
109
00:09:46,333 --> 00:09:50,167
Engkau mengusap kepalaku
dengan minyak, cawanku penuh melimpah
110
00:09:50,250 --> 00:09:54,625
Kebajikan dan kemurahan akan
mengikuti aku, seumur hidupku.
111
00:09:54,708 --> 00:09:57,542
Dan aku akan tinggal di dalam
rumah Tuhan sepanjang masa.
112
00:10:17,875 --> 00:10:19,125
Berhenti!
113
00:10:22,375 --> 00:10:23,729
Berhenti!
114
00:10:24,417 --> 00:10:25,708
Polis!
115
00:10:27,708 --> 00:10:29,021
Berhenti!
116
00:10:30,333 --> 00:10:31,604
Berhenti!
117
00:10:32,625 --> 00:10:33,917
Berhenti! Polis!
118
00:10:59,875 --> 00:11:01,250
Berhenti!
119
00:11:05,542 --> 00:11:06,708
Angkat tangan!
120
00:11:08,958 --> 00:11:12,542
Apa yang dah buat terhadap
kedua-dua budak itu?
121
00:11:13,708 --> 00:11:15,000
Di mana Helge?
122
00:11:15,083 --> 00:11:16,250
Itu pun perbuatan kau.
123
00:11:17,000 --> 00:11:19,750
Kedua-dua budak? Mustahil.
124
00:11:21,125 --> 00:11:24,792
Mereka tak mungkin di sana.
Aku sudah mengubahnya.
125
00:11:24,875 --> 00:11:26,000
Mengubah apa?
126
00:11:29,625 --> 00:11:30,833
Aliran waktu.
127
00:11:31,417 --> 00:11:32,771
Helge dah mati.
128
00:11:33,083 --> 00:11:34,875
Dia takkan membunuh lagi.
129
00:11:35,375 --> 00:11:36,750
Kau sudah gila!
130
00:11:37,750 --> 00:11:38,833
Pusing.
131
00:11:39,542 --> 00:11:40,813
Pusing!
132
00:11:41,375 --> 00:11:43,333
Melutut!
133
00:11:46,458 --> 00:11:47,813
Aku dah mengubahnya.
134
00:11:49,250 --> 00:11:50,479
Bangun!
135
00:11:50,750 --> 00:11:52,313
Tapi aku dah mengubahnya.
136
00:13:11,375 --> 00:13:12,771
Berambus.
137
00:13:13,083 --> 00:13:15,875
Aku cuma nak tahu, adakah
Ulrich masih di penjara?
138
00:13:17,375 --> 00:13:19,125
Dia akan dibebaskan hari ini.
139
00:13:21,542 --> 00:13:24,500
Tiedemann ada cakap siapa
yang melaporkannya?
140
00:13:30,125 --> 00:13:31,958
Bagaimana dengan kau dan Ulrich?
141
00:13:32,917 --> 00:13:34,708
Kami kenapa?
- Entahlah.
142
00:13:34,792 --> 00:13:37,458
Mak kau tak marah
jika kau asyik berjumpa dengan dia?
143
00:13:37,542 --> 00:13:39,167
Aku tak peduli.
144
00:13:39,250 --> 00:13:42,542
Tak ada yang boleh halang kami.
Itulah cinta.
145
00:13:43,250 --> 00:13:46,333
Lebih kuat dari kebencian.
Tapi kau belum faham.
146
00:13:49,833 --> 00:13:52,208
Jika aku tahu siapa yang
melaporkan perkara itu..
147
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
...aku akan ajar dia.
148
00:13:59,083 --> 00:14:01,833
Mungkin Regina.
149
00:14:02,333 --> 00:14:04,833
Cucu Tiedemann.
150
00:14:06,833 --> 00:14:08,042
Jumpa lagi.
151
00:14:33,250 --> 00:14:35,833
Aku dah lebih dari
40 tahun jadi polis.
152
00:14:38,042 --> 00:14:39,542
Muka kau.
153
00:14:39,625 --> 00:14:42,500
Pandangan. Aku tahu apa maksudnya.
154
00:14:43,292 --> 00:14:46,000
Aku tahu ada sesuatu
yang kau sembunyikan.
155
00:14:48,083 --> 00:14:51,167
Kau ada kaitannya
dengan semua ini.
156
00:14:51,250 --> 00:14:54,500
Aku boleh rasakan dalam diri aku.
- Mungkin itu kanser.
157
00:14:55,250 --> 00:14:57,375
Sebaiknya kau jumpa doktor.
158
00:15:16,542 --> 00:15:18,875
Jangan dekat dengan
keluarga aku.
159
00:15:19,667 --> 00:15:22,958
Dan aku akan pastikan kau
digugurkan dari kes Mads.
160
00:16:36,708 --> 00:16:38,125
Gretchen?
161
00:16:49,750 --> 00:16:51,708
Aku masih tak percaya
kau masuk penjara.
162
00:16:52,625 --> 00:16:54,125
Itu kurang ajar.
163
00:17:03,792 --> 00:17:05,917
Kenapa Tiedemann benci kau?
164
00:17:06,292 --> 00:17:08,417
Dia ingat aku Anti - Kristian.
165
00:17:18,792 --> 00:17:20,208
Hei, Tiedemann!
166
00:17:20,792 --> 00:17:22,313
Si bodoh bermata empat!
167
00:17:25,500 --> 00:17:29,333
Aku tahu apa kau buat. Kau nak balas dendam
ke atas perbuatan kami musim panas lepas?
168
00:17:29,417 --> 00:17:32,667
Itu cuma permainan. Kami tak
tinggalkan kau di sana semalaman.
169
00:17:32,750 --> 00:17:35,583
Kami tak tahu kau semanja itu!
170
00:17:37,417 --> 00:17:38,625
Aku kena pergi.
171
00:17:39,833 --> 00:17:42,917
Nampak ini? Mak aku pukul.
Tahu kenapa?
172
00:17:43,583 --> 00:17:46,917
Kerana kau buat cerita.
- Bukan aku. Sumpah.
173
00:17:47,000 --> 00:17:49,917
Rogol! Hanya itu yang
ada dalam kepala kau?
174
00:17:50,000 --> 00:17:51,250
Sudahlah, Katharina!
175
00:17:54,000 --> 00:17:55,542
Kau buat aku menyampah!
176
00:18:03,250 --> 00:18:05,708
Kau nak pergi mana?
- Hei, hentikan!
177
00:18:06,167 --> 00:18:09,292
Jangan masuk campur! Bukan urusan kau.
- Aku cakap, berhenti.
178
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
Aku cakap, jangan masuk campur.
179
00:18:15,208 --> 00:18:16,458
Minta maaf dengan dia.
180
00:18:20,875 --> 00:18:23,042
Aku cakap, minta maaf cepat.
181
00:18:26,708 --> 00:18:28,583
Pistol betul?
182
00:18:38,042 --> 00:18:40,583
Kamu berdua, berambus dari sini.
183
00:18:40,667 --> 00:18:42,708
Jika kau sakiti dia lagi,...
184
00:18:43,417 --> 00:18:44,583
...aku bunuh kau.
185
00:18:58,625 --> 00:19:00,250
Semua okey.
186
00:19:05,667 --> 00:19:07,021
Terima kasih.
187
00:19:14,042 --> 00:19:15,083
Kau berdarah.
188
00:19:19,667 --> 00:19:22,833
Luka ringan.
- Kau perlu jumpa doktor.
189
00:19:30,417 --> 00:19:31,917
Kami ada pembalut di rumah.
190
00:19:32,583 --> 00:19:34,417
Mak aku tak ada di rumah.
191
00:19:34,500 --> 00:19:35,750
Aku boleh membalut luka ni.
192
00:19:40,458 --> 00:19:41,708
Siapa nama kau?
193
00:19:43,833 --> 00:19:45,333
Aleksander.
194
00:20:03,833 --> 00:20:06,167
Ceritakan apa yang berlaku
sebenarnya pada musim panas lepas.
195
00:20:06,250 --> 00:20:08,083
Aku dah cakap.
196
00:20:08,167 --> 00:20:09,333
Hanya kemalangan.
197
00:20:09,875 --> 00:20:13,125
Pada sistem kawalan isipadu.
- Itu belum memadai.
198
00:20:15,000 --> 00:20:19,042
Sambungan ke sistem
suapan kimia berkarat.
199
00:20:19,125 --> 00:20:23,208
Gas hidrogen tersumbat
di salah satu paip.
200
00:20:24,792 --> 00:20:26,833
Itu bukan langkah berjaga-jaga.
201
00:20:27,500 --> 00:20:30,833
Itu sebabnya paip itu ditukar.
- Itu cuma cerita rekaan kami.
202
00:20:31,167 --> 00:20:33,208
Dan itulah yang tertulis di laporan.
203
00:20:36,125 --> 00:20:37,625
Kita bertuah.
204
00:20:38,208 --> 00:20:41,542
Hanya sedikit bahan
radioaktif yang bocor.
205
00:20:41,625 --> 00:20:46,583
Kami sudah alihkan dan
menyimpannya di tempat selamat.
206
00:20:46,608 --> 00:20:48,058
Kau panggil itu tempat selamat?
207
00:20:48,083 --> 00:20:51,833
Selamat seperti tempat
simpanan sementara.
208
00:20:59,542 --> 00:21:02,625
Siapa yang tahu perkara itu?
- Kejadiannya ketika syif malam.
209
00:21:03,000 --> 00:21:06,500
Pengawal syif, dan
beberapa perkerja, Helge.
210
00:21:08,833 --> 00:21:12,500
Takkan ada yang buka mulut,
mereka semua sudah disuap.
211
00:21:13,125 --> 00:21:15,542
Jangan besarkan masalah.
212
00:21:21,083 --> 00:21:22,250
Malam itu..
213
00:21:26,333 --> 00:21:29,417
Ada kejadian lain yang berlaku?
214
00:21:29,500 --> 00:21:30,750
Sesuatu yang pelik?
215
00:21:32,083 --> 00:21:33,583
Di gua..
216
00:21:34,167 --> 00:21:38,625
Adakah ada letupan yang..
- Kau nak tahu apa berlaku di sana?
217
00:21:43,292 --> 00:21:47,833
Kau percaya Hannibal mendaki
gunung Alpen dengan gajah?
218
00:21:49,667 --> 00:21:52,708
Kebenarannya tiada,
yang ada cuma kisah.
219
00:21:53,167 --> 00:21:56,292
Dan kisah pekan ini
berada di tangan kau.
220
00:21:57,125 --> 00:21:59,292
Adakah LKN kita selamat?
221
00:21:59,375 --> 00:22:02,792
Adakah kejadian seperti Chernobyl
boleh berlaku di LKN kita?
222
00:22:03,292 --> 00:22:07,208
Kau yang putuskan kisah
apa yang kau mahu buat.
223
00:22:40,292 --> 00:22:43,667
TEMUBUAL: HELGE DOPPLER
KENAPA BUKAN JALAN HUTAN?
224
00:23:58,375 --> 00:23:59,688
Helge?
225
00:24:01,083 --> 00:24:02,083
Helge!
226
00:26:06,958 --> 00:26:08,292
Aleksander Köhler.
227
00:26:09,792 --> 00:26:13,583
Lahir 21 Januari 1965.
228
00:26:53,167 --> 00:26:56,542
Ada pemuda mahu berjumpa dengan awak.
Dia cakap dia kawan anak awak.
229
00:26:57,000 --> 00:26:58,375
Kawan dia?
- Betul.
230
00:26:58,458 --> 00:27:01,583
Rasanya, dia mencari kerja.
231
00:27:02,250 --> 00:27:03,438
Baiklah.
232
00:27:14,500 --> 00:27:15,792
Saya Aleksander.
233
00:27:16,917 --> 00:27:20,000
Jadi, kamu kawan anak saya?
234
00:27:21,625 --> 00:27:24,500
Selama ini, saya ingatkan dia
tak peduli dengan lelaki.
235
00:27:27,208 --> 00:27:29,500
Saya baru pindah ke sini.
Mencari kerja.
236
00:27:30,292 --> 00:27:33,083
Regina cakap, mungkin
awak boleh tolong.
237
00:27:33,167 --> 00:27:35,542
Awak ada kemahiran?
- Saya pekerja logam.
238
00:27:36,000 --> 00:27:37,667
Saya boleh bekerja. Gigih.
239
00:27:38,208 --> 00:27:39,208
Saya cepat belajar.
240
00:27:40,917 --> 00:27:42,208
Awak bukan orang sini?
241
00:27:43,125 --> 00:27:44,750
Saya hanya mencari peluang.
242
00:27:47,450 --> 00:27:48,558
Maafkan saya.
243
00:27:48,583 --> 00:27:50,625
Sekarang ini kami tak
perlukan pekerja.
244
00:27:56,292 --> 00:27:59,292
Tapi mungkin dimasa akan datang.
Bagaimana saya nak hubungi awak?
245
00:28:00,625 --> 00:28:03,042
Esok saya akan datang lagi.
246
00:28:45,083 --> 00:28:46,583
Kenapa tak menjadi?
247
00:28:47,458 --> 00:28:50,125
Bersabarlah. Nanti menjadilah.
248
00:28:51,292 --> 00:28:53,708
Kau rasa Einstein
akan mudah mengalah?
249
00:28:54,625 --> 00:28:58,542
Seorang perintis perlulah
konsisten mengejar tujuan mereka.
250
00:28:58,625 --> 00:29:00,875
Perlu yakin, walaupun tiada
yang percaya.
251
00:29:03,125 --> 00:29:04,938
Aku dah tak nak buat
semua ini lagi.
252
00:29:07,375 --> 00:29:09,667
Kenapa Tuhan mahukan
perkara ini?
253
00:29:11,708 --> 00:29:13,104
Betul.
254
00:29:16,042 --> 00:29:17,917
Kenapa Tuhan mahukan
perkara ini?
255
00:29:21,042 --> 00:29:25,250
Selepas melihat neraka, kau
takkan mampu melupakannya.
256
00:29:25,333 --> 00:29:27,188
Itu akan terus menjadi
sebahagian diri kau.
257
00:29:28,208 --> 00:29:30,563
Idea tentang Tuhan,
Jesus Si penyelamat,...
258
00:29:30,588 --> 00:29:33,455
...menjadi benang harapan
yang kau pegang.
259
00:29:36,083 --> 00:29:39,458
Kita semua tahu kegelapan
mendambakan cahaya, tapi...
260
00:29:39,542 --> 00:29:41,417
...Tuhan itu tak wujud!
261
00:29:41,500 --> 00:29:43,708
Bukan Tuhan yang menciptakan
lubang ini di antara kita.
262
00:29:43,792 --> 00:29:45,396
Tuhan tak ada rancangan.
263
00:29:45,750 --> 00:29:48,167
Tiada seorang pun yang
mempunyai rancangan.
264
00:29:48,250 --> 00:29:50,333
Yang ada di luar sana
hanyalah kekecohan.
265
00:29:51,708 --> 00:29:53,063
Penderitaan...
266
00:29:53,542 --> 00:29:54,958
...dan huru-hara!
267
00:30:08,250 --> 00:30:09,958
Manusia itu jahat.
268
00:30:10,042 --> 00:30:11,958
Bengis dan kejam.
269
00:30:13,750 --> 00:30:16,458
Hidup hanyalah kitaran penderitaan.
270
00:30:18,208 --> 00:30:20,583
Dan dunia ditakdirkan
untuk dihancurkan.
271
00:30:20,667 --> 00:30:22,083
Namun ini..
272
00:30:23,292 --> 00:30:25,042
Ini adalah bahtera kita.
273
00:30:26,000 --> 00:30:27,542
Dan aku Noah.
274
00:30:28,333 --> 00:30:31,167
Jika boleh memanfaatkan tenaga ini,
kita mampu mengubah segalanya.
275
00:30:31,250 --> 00:30:33,083
Kemudian kita mampu
memutuskan nasib dunia,...
276
00:30:33,167 --> 00:30:36,833
...jauh dari semua kejahatan
dan semua penderitaan.
277
00:30:39,208 --> 00:30:41,250
Kita akan membuat mesin masa,...
278
00:30:43,708 --> 00:30:47,833
...yang akan menyusun semula
semua, permulaan dan pengakhiran.
279
00:32:00,583 --> 00:32:05,000
Charlotte, persoalannya bukan siapa
yang menculik mereka, tapi bila?
280
00:32:05,083 --> 00:32:09,750
Betul sangkaan aku, Helge Doppler.
Bukan sekarang, tapi 1986.
281
00:32:09,833 --> 00:32:12,042
Segera hubungi aku.
282
00:32:15,667 --> 00:32:17,042
Di mana Ulrich?
283
00:32:17,125 --> 00:32:18,333
Aku ingatkan dia bersama kau.
284
00:32:19,167 --> 00:32:21,625
Aku cuba menghubunginya,
telefonnya mati.
285
00:32:21,708 --> 00:32:24,917
Semalam dia tak datang?
- Kau tak tahu?
286
00:32:25,292 --> 00:32:27,750
Tahu apa?
- Dia digantung tugas.
287
00:32:28,458 --> 00:32:31,167
Aku rasa lebih baik jika
dia bersama keluarga.
288
00:32:31,250 --> 00:32:33,333
Lebih baik?
289
00:32:33,417 --> 00:32:36,042
Kami perlu duduk di rumah
berpegangan tangan?
290
00:32:36,583 --> 00:32:37,917
Aku memang bodoh!
291
00:32:38,000 --> 00:32:41,125
Anak kami hilang, dan dia lebih
memilih meniduri pelacur itu.
292
00:32:47,292 --> 00:32:49,792
Tidak, Charlotte,
ini bukan lebih baik.
293
00:33:16,083 --> 00:33:17,083
Aku perlu pergi.
294
00:33:28,708 --> 00:33:29,729
Ini.
295
00:33:31,917 --> 00:33:33,208
Kau dapat dari mana?
296
00:33:34,125 --> 00:33:35,958
Aku jumpa di bawah jambatan.
297
00:33:36,458 --> 00:33:40,125
Hanya kerana kita berasmara tak bermaksud
kau perlu tahu semua tentang aku.
298
00:33:45,750 --> 00:33:47,500
Aku tak mahu menyakiti kau.
299
00:33:48,375 --> 00:33:50,000
Aku mahu lebih
mengenali diri kau.
300
00:33:51,000 --> 00:33:52,375
Mengenai diri kau
yang sebenarnya.
301
00:34:00,750 --> 00:34:02,167
Bukan sekarang, okey?
302
00:34:33,958 --> 00:34:36,875
Ini aku. Hubungi aku!
303
00:34:46,042 --> 00:34:47,292
Franziska?
304
00:34:48,000 --> 00:34:49,208
Martha.
305
00:35:04,708 --> 00:35:07,542
Kenapa kita semua saling berahsia?
306
00:35:11,083 --> 00:35:13,250
Ada perkara yang sebaiknya
hanya kita yang tahu.
307
00:35:27,833 --> 00:35:30,292
Katharina! Tak sangka.
- Di mana dia?
308
00:35:31,167 --> 00:35:32,250
Siapa?
309
00:35:33,833 --> 00:35:35,958
Jangan buat-buat bodoh! Ulrich!
310
00:35:36,542 --> 00:35:37,833
Dia di sini?
311
00:35:38,708 --> 00:35:39,938
Tidak.
312
00:35:40,333 --> 00:35:41,958
Untuk apa dia ke sini?
313
00:35:42,958 --> 00:35:44,958
Penipu!
314
00:35:46,333 --> 00:35:48,125
Sudah berapa lama?
315
00:35:48,208 --> 00:35:50,583
Sebulan? Setengah tahun?
316
00:35:50,667 --> 00:35:51,833
Atau lebih?
317
00:35:53,542 --> 00:35:54,771
Aku..
318
00:35:55,375 --> 00:35:57,417
Aku..
- Aku, aku, aku.
319
00:35:58,125 --> 00:36:02,125
Aku tak tahu di mana anak aku! Dan
aku tak tahu di mana suami aku!
320
00:36:02,208 --> 00:36:04,542
Suami aku! Faham?
321
00:36:07,042 --> 00:36:08,583
Kamu berdua berasmara di sini?
322
00:36:10,625 --> 00:36:11,958
Atau di sini?
323
00:36:12,042 --> 00:36:13,042
Di sini!
324
00:36:13,500 --> 00:36:16,167
Atau di rumah aku? Di katil aku.
325
00:36:16,250 --> 00:36:17,542
Dia tiada di sini.
326
00:36:19,667 --> 00:36:21,000
Ini menggembirakan kau?
327
00:36:22,167 --> 00:36:23,225
Begitu?
328
00:36:23,250 --> 00:36:26,375
Itu membuat kau puas? Hancurkan
kehidupan orang lain?
329
00:36:26,458 --> 00:36:28,500
Hidup aku dan anak-anak aku?
330
00:36:29,500 --> 00:36:33,042
Kau fikir semua itu ketika
kau berasmara dengan dia?
331
00:36:41,583 --> 00:36:42,708
Ia sudah berakhir.
332
00:36:45,250 --> 00:36:46,458
Ia dah tamat.
333
00:37:17,583 --> 00:37:19,042
Aku dah tamatkan semua itu.
334
00:37:24,625 --> 00:37:26,458
Aku tak nak semua itu.
335
00:37:29,708 --> 00:37:30,896
Tapi...
336
00:37:31,583 --> 00:37:33,292
...dia tak mahu melepaskan aku.
337
00:37:35,042 --> 00:37:36,500
Kau tahu perangainya.
338
00:37:39,125 --> 00:37:40,667
Dia mahu ceraikan kau.
339
00:37:42,625 --> 00:37:45,542
Aku cakap, itu gila.
340
00:37:47,917 --> 00:37:49,958
Dia cakap dia dah tak
cintakan kau lagi.
341
00:37:52,583 --> 00:37:54,417
Dia cakap dia mencintai aku
342
00:37:59,458 --> 00:38:02,208
Tapi aku nak kau tahu yang semua
sudah berakhir, Katharina.
343
00:38:06,542 --> 00:38:07,917
Sudah berakhir.
344
00:38:54,250 --> 00:38:55,333
Apa yang boleh saya bantu?
345
00:38:56,625 --> 00:38:58,250
Kamu pasti Bartosz.
346
00:38:58,917 --> 00:39:00,500
Saya Claudia, nenek kamu.
347
00:39:01,917 --> 00:39:03,125
Mak kamu ada?
348
00:39:04,750 --> 00:39:07,625
Mak cakap, nenek dah meninggal
sebelum saya dilahirkan.
349
00:39:07,708 --> 00:39:11,083
Nenek percaya mak kamu banyak
bercerita pasal nenek.
350
00:39:11,792 --> 00:39:13,333
Tak semua betul.
351
00:39:15,917 --> 00:39:18,000
Sekarang ini amat berbeza.
352
00:39:18,083 --> 00:39:19,875
Dulu tak banyak tokok-tambah.
353
00:39:20,917 --> 00:39:23,417
Kenapa Mak cakap nenek sudah meninggal?
354
00:39:23,500 --> 00:39:25,625
Bagi mak kamu,
nenek sudah tiada.
355
00:39:28,750 --> 00:39:31,125
Nenek bukan seorang
ibu yang baik.
356
00:39:32,333 --> 00:39:34,292
Kamu amat seiras
dengan mereka berdua.
357
00:39:35,083 --> 00:39:36,333
Mata kamu.
358
00:39:36,958 --> 00:39:38,083
Dagu kamu.
359
00:39:38,917 --> 00:39:41,208
Seiras dengan ibubapa kamu.
360
00:39:47,792 --> 00:39:49,333
Jadi jika nenek belum meninggal,...
361
00:39:50,958 --> 00:39:52,458
...nenek ada di mana selama ini?
362
00:39:54,500 --> 00:39:56,167
Ceritanya panjang.
363
00:39:56,708 --> 00:39:58,500
Mungkin suatu hari akan
nenek akan ceritakan.
364
00:39:58,583 --> 00:40:00,625
Regina akan pulang tengah malam.
365
00:40:00,708 --> 00:40:03,208
Nenek nak tunggu atau..?
- Tidak.
366
00:40:04,417 --> 00:40:06,208
Nenek ada kerja.
367
00:40:09,792 --> 00:40:13,417
Tolong berikan ini kepada dia?
368
00:40:15,792 --> 00:40:17,750
Itu semua dulu.
369
00:40:18,250 --> 00:40:21,292
Sebelum musim panas dan
semua kejadian selepas.
370
00:40:24,208 --> 00:40:26,917
Dulu nenek banyak
membuat kesilapan.
371
00:40:30,125 --> 00:40:32,958
Percayalah, andai boleh
diundurkan waktu,...
372
00:40:33,833 --> 00:40:36,000
...nenek akan lakukan
segalanya dengan berbeza.
373
00:41:15,042 --> 00:41:16,667
Ya, sedap.
374
00:41:17,958 --> 00:41:19,292
Sedap.
375
00:41:19,833 --> 00:41:21,250
Tunggu sekejap.
376
00:41:42,750 --> 00:41:44,375
Kau cam benda ni?
377
00:41:45,833 --> 00:41:48,750
Entah kenapa aku masih
menyimpannya sampai sekarang.
378
00:41:50,250 --> 00:41:52,500
Tapi semua perkara
ada masanya sendiri.
379
00:41:54,083 --> 00:41:55,583
Bertenang.
380
00:41:56,042 --> 00:41:58,042
Barang itu selamat.
381
00:41:59,250 --> 00:42:00,875
Kau nak apa?
382
00:42:00,958 --> 00:42:04,292
Kenapa ada orang memiliki
segalanya, dan ada yang tidak?
383
00:42:06,042 --> 00:42:08,375
Kenapa kau dan Regina
ada rumah yang cantik...
384
00:42:08,458 --> 00:42:11,146
...sedangkan aku masih bergelut
membayar bil elektrik?
385
00:42:12,083 --> 00:42:16,167
Kenapa ada orang yang
bernasib baik, dan ada yang tidak?
386
00:42:16,250 --> 00:42:19,250
Kau nak duit?
- Bukan duit.
387
00:42:19,333 --> 00:42:21,542
Aku nak kau tolong aku.
388
00:42:24,375 --> 00:42:26,167
Aku nak kau menjatuhkan Ulrich.
389
00:42:29,167 --> 00:42:31,188
Aku nak dia kehilangan segalanya.
390
00:42:34,208 --> 00:42:35,813
Semuanya.
391
00:42:43,458 --> 00:42:46,333
Bagaimana? Apa yang
perlu aku buat?
392
00:42:48,875 --> 00:42:53,167
Aku tak peduli bagaimana atau siapa yang
kau suruh, yang penting jatuhkan dia!
393
00:42:58,792 --> 00:43:00,458
Boris Niewald.
394
00:43:01,292 --> 00:43:04,625
Nama yang menarik. Itu
lebih sesuai untuk kau.
395
00:43:42,375 --> 00:43:43,688
Helo.
396
00:43:44,958 --> 00:43:46,313
Helo.
397
00:43:52,333 --> 00:43:54,792
Aku kena pergi.
- Pergi?
398
00:43:56,958 --> 00:43:59,000
Kau tak nak jelaskan
apa yang berlaku?
399
00:44:00,000 --> 00:44:03,083
Berhari-hari aku cuba hubungi kau,
dan kau tak membalas mesej aku!
400
00:44:11,583 --> 00:44:13,646
Kenapa kau buat begitu
selepas kau beri harapan?
401
00:44:18,000 --> 00:44:19,375
Kau cium aku.
402
00:44:19,792 --> 00:44:23,500
Kau ingat, "Perempuan ini sedang kecewa,
aku akan gunakan dia"?
403
00:44:27,958 --> 00:44:29,708
Cakaplah sesuatu!
404
00:44:41,708 --> 00:44:43,000
Ini tak betul.
405
00:44:44,083 --> 00:44:46,542
Apa yang tak betul?
- Hubungan kita.
406
00:44:49,042 --> 00:44:50,458
Tak boleh.
407
00:44:55,917 --> 00:44:57,375
Sebab Bartosz?
408
00:45:01,375 --> 00:45:03,042
Tidak, bukan sebab Bartosz.
409
00:45:04,917 --> 00:45:06,208
Sebab kita.
410
00:45:07,958 --> 00:45:09,396
Kita..
411
00:45:14,542 --> 00:45:16,458
Kita tidak sepadan, faham?
412
00:45:20,208 --> 00:45:21,708
Tidak sepadan?
413
00:45:22,375 --> 00:45:24,292
Ya, kita tidak sepadan.
414
00:45:26,292 --> 00:45:28,042
Semua ini salah.
415
00:45:29,750 --> 00:45:31,250
Kita salah.
416
00:45:54,833 --> 00:45:56,458
Jadi, ini salah?
417
00:46:05,292 --> 00:46:06,667
Maafkan aku.
418
00:46:16,417 --> 00:46:18,667
Aku perlukan bantuan kau.
419
00:46:19,542 --> 00:46:22,500
Aku perlukan maklumat
tentang Ulrich Nielsen.
420
00:46:22,583 --> 00:46:25,042
Apa saja yang mungkin berguna
- Baiklah.
421
00:46:26,125 --> 00:46:27,833
Dan bagaimana dengan lori itu?
422
00:46:27,917 --> 00:46:29,208
Beberapa hari lagi...
423
00:46:29,917 --> 00:46:31,750
...ketika situasi
kembali reda,...
424
00:46:32,083 --> 00:46:34,042
...kita akan angkut
kembali tong drum itu.
425
00:47:48,208 --> 00:47:50,542
BILA MIKKEL BERADA?
426
00:48:40,208 --> 00:48:41,708
Kau betul.
427
00:48:42,875 --> 00:48:45,500
Semua yang kau ramalkan
telah berlaku.
428
00:48:51,125 --> 00:48:53,417
Kau dah pertimbangkan
tawaran aku?
429
00:48:59,375 --> 00:49:00,604
Ya.
430
00:49:06,250 --> 00:49:09,625
Aku ada kerja untuk kau,
tapi ada satu syarat.
431
00:49:09,708 --> 00:49:11,542
Kau tak boleh beritahu orang .
432
00:49:12,661 --> 00:49:14,042
Sesiapa saja.
433
00:49:15,875 --> 00:49:17,208
Bila saya boleh mula?
434
00:49:56,500 --> 00:50:00,292
Oral seks, 50 euro. Kau juga
boleh sentuh kemaluan aku.
435
00:50:04,167 --> 00:50:05,479
Baiklah, lupakan.
436
00:50:05,708 --> 00:50:07,708
Kau yang rugi.
437
00:51:23,708 --> 00:51:25,104
Ada yang boleh saya bantu?
438
00:51:32,250 --> 00:51:34,000
Kami sudah tutup.
439
00:51:37,083 --> 00:51:40,208
Nampaknya aku ada sesuatu yang
boleh menarik perhatian kau.
440
00:51:47,708 --> 00:51:49,667
Aku mahu kau buatkan
ini untuk aku.
441
00:51:51,583 --> 00:51:53,167
Benda apa ni?
442
00:51:56,083 --> 00:51:59,792
Alat yang boleh mengatur
perjalanan waktu.
443
00:51:59,817 --> 00:54:51,268
Sarikata Oleh :
Kun Ajero