1 00:00:08,041 --> 00:00:13,875 "PEKLO JE PRÁZDNÉ, VŠICHNI ĎÁBLOVÉ JSOU ZDE." WILLIAM SHAKESPEARE 2 00:01:21,166 --> 00:01:23,291 Díky, žes přišel tak rychle, Egone. 3 00:01:24,916 --> 00:01:27,583 Dělníci dnes ráno našli tato dvě těla. 4 00:01:34,208 --> 00:01:35,583 Jsou to ještě děti. 5 00:01:35,666 --> 00:01:38,541 Zvláštní. Jakoby je někdo oblékl do kostýmů. 6 00:01:40,708 --> 00:01:42,208 Bože... 7 00:01:56,083 --> 00:02:01,375 DŮLEŽITÁ INVESTICE JADERNÁ ENERGIE DO KAŽDÉ DOMÁCNOSTI! 8 00:02:03,416 --> 00:02:06,250 NETFLIX UVÁDÍ 9 00:02:06,333 --> 00:02:08,916 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 10 00:03:29,916 --> 00:03:34,583 JAK ZASEJEŠ, TAK SKLIDÍŠ 11 00:03:44,208 --> 00:03:46,416 Přesný jako hodinky. 12 00:03:53,083 --> 00:03:55,208 Kde jsme skončili? 13 00:03:56,000 --> 00:03:57,833 U Einstein-Rosenového mostu. 14 00:03:59,250 --> 00:04:01,000 Průchod... 15 00:04:01,083 --> 00:04:03,500 mezi černou dírou, vchodem, 16 00:04:03,583 --> 00:04:06,416 a bílou dírou, východem, který... 17 00:04:07,541 --> 00:04:11,583 spojuje čas a prostor. 18 00:04:12,833 --> 00:04:15,500 Pokud jím projdeš, budeš cestovat v čase. 19 00:04:16,791 --> 00:04:18,500 Tik tak.  20 00:05:10,000 --> 00:05:13,500 Naše myšlení je formováno dualismem. 21 00:05:14,541 --> 00:05:17,875 Vchod, východ. Černá, bílá. Dobro, zlo. 22 00:05:17,958 --> 00:05:21,250 Vše má svůj protiklad. 23 00:05:22,750 --> 00:05:24,708 Ale to není správné. 24 00:05:27,125 --> 00:05:30,208 Říká vám něco název trikvetra? 25 00:05:31,083 --> 00:05:32,916 Trojitý uzel. 26 00:05:33,000 --> 00:05:36,375 Nic není kompletní bez třetí dimenze. 27 00:05:36,458 --> 00:05:39,583 Není jenom nahoru a dolů. 28 00:05:40,125 --> 00:05:41,708 Je i střed. 29 00:05:42,958 --> 00:05:47,750 Myslím, že Einstein a Rosen něco přehlédli. 30 00:05:51,208 --> 00:05:52,833 "Sic mundus 31 00:05:54,375 --> 00:05:56,625 creatus est." 32 00:05:56,708 --> 00:06:01,791 Červí díra spojuje nejen dvě, ale tři různé dimenze. 33 00:06:02,916 --> 00:06:05,750 Budoucnost, přítomnost... 34 00:06:07,333 --> 00:06:08,916 a minulost. 35 00:07:11,250 --> 00:07:12,416 Helge... 36 00:07:20,708 --> 00:07:21,750 Dobrý Bože. 37 00:07:22,458 --> 00:07:24,125 Podívej se na sebe. 38 00:07:27,083 --> 00:07:28,083 Já... 39 00:07:30,000 --> 00:07:31,875 Byl jsem na staveništi. 40 00:07:31,958 --> 00:07:34,166 - Něco tam bylo. - Svlékni se. 41 00:07:41,791 --> 00:07:44,583 Řekla jsem, aby ses svlékl. 42 00:08:24,375 --> 00:08:25,333 Pokračuj. 43 00:08:38,957 --> 00:08:40,207 Počkej tady. 44 00:09:01,500 --> 00:09:05,125 Ahoj, chlapečku. Do čeho ses zase zapletl? 45 00:09:05,500 --> 00:09:08,083 - Byl jsem na staveništi. - To je hezké. 46 00:09:08,166 --> 00:09:09,708 Něco tam našli. 47 00:09:09,791 --> 00:09:12,625 - Co našli? - Zase se plížil kolem. 48 00:09:15,458 --> 00:09:17,208 Řekneš mi, co našli? 49 00:09:17,291 --> 00:09:19,666 Všude na staveništi byla policie. 50 00:09:20,083 --> 00:09:21,625 - Policie? - Dvě mrtvoly. 51 00:09:21,708 --> 00:09:24,916 - Uprostřed staveniště. - O čem to mluvíš? 52 00:09:25,000 --> 00:09:26,458 Vypadaly jako děti. 53 00:09:27,000 --> 00:09:29,666 - Cože? Jsi si jistý? - Ano. 54 00:09:39,375 --> 00:09:40,666 Nelžeš? 55 00:09:57,541 --> 00:09:58,500 Jdeš pozdě. 56 00:09:58,833 --> 00:10:01,250 Mince pro Claudii jsou na stole. 57 00:10:08,583 --> 00:10:11,041 Takové popáleniny jsem nikdy neviděl. 58 00:10:12,541 --> 00:10:14,375 Možná od fosforového granátu. 59 00:10:15,125 --> 00:10:18,291 Je zajímavé, že obě jejich uši jsou zcela zničené. 60 00:10:20,833 --> 00:10:23,125 Ale to není jediná podivná věc. 61 00:10:24,750 --> 00:10:26,541 Oba měli kolem krku tohle. 62 00:10:31,916 --> 00:10:34,958 Mince jsou z roku 1986. 63 00:10:35,500 --> 00:10:36,666 To má být vtip? 64 00:10:36,750 --> 00:10:38,541 Bude to ještě lepší. Podívej se. 65 00:10:38,958 --> 00:10:40,416 Ta malá cedulka na límečku. 66 00:10:49,583 --> 00:10:50,958 "Made in China"? 67 00:10:51,791 --> 00:10:53,375 Všechno jejich oblečení je z Číny. 68 00:10:55,333 --> 00:10:56,291 Čínské? 69 00:10:57,833 --> 00:11:00,500 Určitě nejsou odsud. Ten kluk... 70 00:11:01,291 --> 00:11:04,458 Vypadá jako ze Středozemí nebo možná z Arábie. 71 00:11:04,541 --> 00:11:06,583 Tím zrzavým si nejsem jistý. 72 00:11:07,541 --> 00:11:09,458 Tohle tetování je zvláštní. 73 00:11:10,916 --> 00:11:14,583 Viděl jsem mnoho divných věcí, ale tohle... 74 00:11:15,416 --> 00:11:17,166 rozhodně vítězí. 75 00:11:52,791 --> 00:11:54,833 Raz, dva... 76 00:11:55,416 --> 00:11:56,916 tři. 77 00:12:00,625 --> 00:12:05,375 Raz, dva, tři, čtyři, pět... 78 00:12:57,375 --> 00:13:00,166 Píšete o Nietzscheho věčném opakování se... 79 00:13:00,833 --> 00:13:04,666 O Vesmíru, který se zvětšuje a pak se zase hroutí. 80 00:13:06,583 --> 00:13:08,833 O vesmíru, který se opakuje donekonečna. 81 00:13:10,916 --> 00:13:12,750 CESTA ČASEM H.G. TANNHAUS 82 00:13:13,208 --> 00:13:15,541 Tu knihu jsem neviděl hodně dlouho. 83 00:13:17,708 --> 00:13:21,208 Vyšlo jen 500 výtisků. 84 00:13:22,125 --> 00:13:24,041 Píšete o lunárně-solárním cyklu, 85 00:13:24,125 --> 00:13:26,375 ve kterém se všechno opakuje každých 33 let. 86 00:13:26,458 --> 00:13:28,541 Z vesmírného hlediska, ano. 87 00:13:29,416 --> 00:13:35,250 Každých 33 let se synchronizuje měsíční a sluneční cyklus. 88 00:13:36,333 --> 00:13:37,833 Ale 33... 89 00:13:38,458 --> 00:13:39,958 je víc než to. 90 00:13:40,041 --> 00:13:41,541 Setkáváme se s tím všude. 91 00:13:42,458 --> 00:13:45,333 Ježíš vykonal 33 zázraků, 92 00:13:45,416 --> 00:13:48,000 máme 33 andělských litanií, 93 00:13:48,458 --> 00:13:51,875 33 Danteho zpěvů v očistci 94 00:13:52,708 --> 00:13:54,666 a 33 v ráji. 95 00:13:55,291 --> 00:13:58,791 A je to rok, kdy začal vládnout Antikrist. 96 00:14:15,333 --> 00:14:17,250 Proč by tohle někdo dělal? 97 00:14:18,250 --> 00:14:19,250 Co? 98 00:14:20,666 --> 00:14:21,791 Zabíjel. 99 00:14:23,625 --> 00:14:24,708 Proč? 100 00:14:26,458 --> 00:14:28,458 Co to v nich je? Odkud se to bere? 101 00:14:29,500 --> 00:14:31,708 - Proč se někdo stane vrahem? - Ano. 102 00:14:31,791 --> 00:14:34,041 Narodíš se jako vrah nebo se jím staneš? 103 00:14:34,125 --> 00:14:37,708 Kdybychom to věděli předem, naše práce by byla jednodušší. 104 00:14:37,791 --> 00:14:39,791 Zavřeli bychom je ještě jako děti. 105 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 Než by se dostali na zcestí. 106 00:14:45,750 --> 00:14:47,791 Proč se někdo stane vrahem? 107 00:14:57,125 --> 00:14:58,458 Hele, ty podivíne! 108 00:15:00,333 --> 00:15:03,041 - Nač ten spěch? - Jedeš mamince pro silonky? 109 00:15:04,125 --> 00:15:05,791 Uvidíme, jestli v kapse něco bude. 110 00:15:09,000 --> 00:15:11,416 - Nechte mě! - Klidně křič. Nikdo tě neslyší. 111 00:15:22,875 --> 00:15:26,250 Jen si nepočůrej kalhoty. To by se tvýmu fotrovi asi nelíbilo. 112 00:15:36,875 --> 00:15:39,125 - Někdo tam je. - Padáme odsud! 113 00:15:55,958 --> 00:15:57,541 Hej, počkej. 114 00:16:03,916 --> 00:16:05,333 Nešel někdo kolem? 115 00:16:05,958 --> 00:16:07,791 Starý muž v pyžamu? 116 00:16:09,833 --> 00:16:10,958 Jsi v pořádku? 117 00:16:13,000 --> 00:16:15,875 Musíš se bránit, jinak nikdy nepřestanou. 118 00:16:16,458 --> 00:16:18,208 Ale jsou silnější než já. 119 00:16:20,791 --> 00:16:22,666 Tak je příště kousni. 120 00:16:27,291 --> 00:16:32,000 Představte si, že stojíte v nekonečně velké tmavé místnosti, 121 00:16:32,625 --> 00:16:34,833 se světlem na levé straně. 122 00:16:37,666 --> 00:16:40,916 Paprsek by měl pokračovat 123 00:16:41,500 --> 00:16:43,416 ve stejném směru donekonečna. 124 00:16:43,833 --> 00:16:45,875 Není důvod předpokládat, 125 00:16:45,958 --> 00:16:48,958 že by se k vám mohl vrátit zprava. 126 00:16:49,041 --> 00:16:51,666 Ale červí díra 127 00:16:51,750 --> 00:16:55,208 mění topologii 128 00:16:55,291 --> 00:16:57,458 časoprostoru. 129 00:16:58,458 --> 00:16:59,958 Ohýbá ho... 130 00:17:03,250 --> 00:17:06,250 Nic není tam, kde má. 131 00:17:39,458 --> 00:17:42,041 Dobrý den. Mohl byste mi pomoci? 132 00:17:47,625 --> 00:17:49,375 Promiňte. Nejsme odsud. 133 00:17:49,833 --> 00:17:53,291 - Hledám Killinger Strasse 61. - Tam bydlím. 134 00:17:53,875 --> 00:17:57,083 Je to po silnici dolů a pak napravo. 135 00:17:58,083 --> 00:18:00,708 - Jste pan Egon Tiedemann? - Ne. 136 00:18:02,875 --> 00:18:04,291 Promiňte. 137 00:18:05,375 --> 00:18:06,833 Jmenuji se Agnes Nielsenová. 138 00:18:08,708 --> 00:18:10,208 A tohle je můj syn Tronte. 139 00:18:10,583 --> 00:18:12,250 Jsme ve Windenu noví. 140 00:18:17,375 --> 00:18:20,291 Tronte? Pojď pozdravit toho milého pána. 141 00:18:29,875 --> 00:18:31,416 Dobrý den. 142 00:18:35,208 --> 00:18:37,291 Ty jsi Tronte Nielsen? 143 00:18:39,541 --> 00:18:41,041 A vy jste Agnes Nielsenová? 144 00:18:41,625 --> 00:18:42,708 Ano. 145 00:18:43,875 --> 00:18:48,625 Představte si cestovat zpět v čase a setkat se se svým otcem. 146 00:18:49,458 --> 00:18:51,416 Předtím, než vás měl. 147 00:18:52,333 --> 00:18:55,541 Promiňte, že se ptám. 148 00:18:55,625 --> 00:18:57,083 Ale, jaký je rok? 149 00:18:59,416 --> 00:19:01,291 1953. 150 00:19:02,583 --> 00:19:05,708 Změnil byste na tomhle setkání něco? 151 00:19:07,791 --> 00:19:10,208 A je vůbec možné něco změnit? 152 00:19:10,291 --> 00:19:12,250 Jste v pořádku? 153 00:19:12,333 --> 00:19:16,958 Nebo je čas jen věčná bestie, která nemůže být poražena? 154 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 Co myslíte? 155 00:19:26,708 --> 00:19:28,541 Můžeme změnit průběh událostí? 156 00:19:28,625 --> 00:19:31,458 Vědci by řekli, že ne. 157 00:19:31,541 --> 00:19:33,875 Kauzální determinismus to zakazuje. 158 00:19:34,500 --> 00:19:39,333 Ale lidská povaha věří, že ve vlastních životech hrajeme roli. 159 00:19:39,416 --> 00:19:42,083 Že naše činy mohou věci změnit. 160 00:19:43,708 --> 00:19:48,625 Celý život jsem snil o cestování časem, abych zjistil,  161 00:19:49,291 --> 00:19:51,416 co bylo a co bude. 162 00:19:53,208 --> 00:19:54,708 Už o tom nesníte? 163 00:19:56,083 --> 00:19:57,916 Sny se mění. 164 00:19:58,500 --> 00:20:00,083 Důležitějšími se stanou jiné věci. 165 00:20:00,541 --> 00:20:04,083 Mé místo není ve včerejšku ani v dnešku. 166 00:20:05,125 --> 00:20:06,875 Ale tady. 167 00:20:07,791 --> 00:20:09,041 A teď. 168 00:20:15,333 --> 00:20:16,500 Přejete si? 169 00:20:21,541 --> 00:20:23,083 Sháníte hodinky? 170 00:20:27,041 --> 00:20:28,333 Jste H.G. Tannhaus? 171 00:20:33,375 --> 00:20:35,208 Tenhle H.G. Tannhaus? 172 00:20:42,666 --> 00:20:45,250 Ne, to nejsem já. 173 00:20:50,708 --> 00:20:51,916 Jaký je rok? 174 00:20:53,375 --> 00:20:54,333 Jaký rok? 175 00:20:55,333 --> 00:20:56,791 1953. 176 00:21:01,250 --> 00:21:02,250 1953. 177 00:21:07,458 --> 00:21:10,291 Stalin je mrtvý. Anglie má královnu. 178 00:21:10,875 --> 00:21:12,750 A Nanga Parbat byla zdolána. 179 00:21:13,625 --> 00:21:16,250 Je opravdu rok 1953. 180 00:21:16,791 --> 00:21:20,416 To není možné. Nemožné. 181 00:21:21,291 --> 00:21:22,791 Číslo 33. 182 00:21:23,541 --> 00:21:26,500 Píšete, že to může být časový rozdíl... 183 00:21:26,583 --> 00:21:29,541 mezi rovinami tří dimenzionálních červích děr. 184 00:21:29,958 --> 00:21:32,291 Je to jen teorie. 185 00:21:37,000 --> 00:21:39,166 Ale možná to může být jádro věci. 186 00:21:42,291 --> 00:21:43,291 Pojď, holka. 187 00:21:45,125 --> 00:21:46,541 Tady. 188 00:21:57,625 --> 00:22:01,125 Jdeš pozdě. Říkala jsem ti, abys přišel včas. 189 00:22:01,208 --> 00:22:04,208 Claudie, zapomněl jsem peníze doma. 190 00:22:04,291 --> 00:22:06,541 Přinesu je později. 191 00:22:08,250 --> 00:22:09,291 Pojď dál. 192 00:22:17,958 --> 00:22:20,125 OD 1 DO 100. 193 00:22:37,708 --> 00:22:38,958 Špatně. 194 00:22:40,041 --> 00:22:41,041 Špatně. 195 00:22:42,958 --> 00:22:44,208 Špatně. 196 00:22:46,666 --> 00:22:50,875 Jsou tu dva pokoje a nahoře malá kuchyň. 197 00:22:50,958 --> 00:22:53,500 Instalatér tady bohužel ještě nebyl. 198 00:22:53,583 --> 00:22:56,125 Voda v patře neteče, jak by měla. 199 00:22:57,500 --> 00:22:59,541 To je má dcera Claudie. 200 00:22:59,625 --> 00:23:01,250 Claudie, pozdrav. 201 00:23:01,333 --> 00:23:02,416 Dobrý den. 202 00:23:03,125 --> 00:23:04,625 Agnes Nielsenová. 203 00:23:06,333 --> 00:23:07,583 Tronte? 204 00:23:07,666 --> 00:23:09,583 - Jsem Tronte. - Claudie. 205 00:23:09,666 --> 00:23:12,666 Tohle je naše fenka Gretchen. Doufám, že vám psi nevadí. 206 00:23:13,833 --> 00:23:15,708 Můj manžel tady moc není. 207 00:23:15,791 --> 00:23:17,333 Pracuje pro policii. 208 00:23:17,416 --> 00:23:22,125 Někdy si myslí, že je za tohle město zodpovědný jen on sám. 209 00:23:23,291 --> 00:23:24,708 A váš manžel je...? 210 00:23:25,916 --> 00:23:28,791 - Je mrtvý. - Nechtěla jsem... 211 00:23:29,500 --> 00:23:31,291 Mluvím bez přemýšlení. To... 212 00:23:32,625 --> 00:23:34,458 Je mi to opravdu líto. 213 00:23:39,125 --> 00:23:41,250 Chcete vidět pokoje v patře? 214 00:23:44,625 --> 00:23:47,541 Claudie, co kdybys mu později ukázala okolí? 215 00:23:57,208 --> 00:23:58,625 Tady máte. 216 00:24:02,041 --> 00:24:03,875 Mám zavolat doktora? 217 00:24:10,875 --> 00:24:13,791 - Dobrý den. - Ahoj Ines, ahoj Jano. 218 00:24:13,875 --> 00:24:16,625 Jdu pro tátovy hodinky. Jsou opravené? 219 00:24:19,333 --> 00:24:20,833 Takže... 220 00:24:21,916 --> 00:24:24,416 Kahnwald... 221 00:24:24,916 --> 00:24:26,000 Kahnwald. 222 00:24:26,458 --> 00:24:29,291 Tady jsou, Ines. Opět předou jako koťátko. 223 00:24:30,958 --> 00:24:33,791 Slyšel jste, co dnes ráno policie našla? 224 00:24:33,875 --> 00:24:37,000 Ne. Ale vy mi to jistě povíte. 225 00:24:37,083 --> 00:24:39,166 Jana to zaslechla ve sborovně. 226 00:24:39,708 --> 00:24:41,250 To napětí mě zabíjí. 227 00:24:41,416 --> 00:24:43,000 Mami? 228 00:24:43,750 --> 00:24:46,416 Na Dopplerově staveništi našli dvě mrtvoly. 229 00:24:46,500 --> 00:24:49,250 Dva malé chlapce. Byli uneseni mimozemšťany. 230 00:24:49,333 --> 00:24:51,958 - Na experimenty. - Cos to řekla? 231 00:24:54,041 --> 00:24:55,916 O mimozemšťanech? 232 00:24:56,000 --> 00:24:57,416 Ne, o chlapcích. 233 00:24:57,500 --> 00:25:00,500 Policie dnes ráno našla dva mrtvé chlapce. 234 00:25:25,083 --> 00:25:27,125 Objev štěpení uranu 235 00:25:27,208 --> 00:25:30,166 se ohlásil v nové éře dějin lidstva. 236 00:25:31,125 --> 00:25:34,333 Je to éra rozumu, 237 00:25:34,416 --> 00:25:35,791 objektivity 238 00:25:35,875 --> 00:25:38,083 a převahy člověka nad přírodou. 239 00:25:38,166 --> 00:25:40,125 ENERGIE BUDOUCNOSTI 240 00:25:43,166 --> 00:25:46,958 Tento fenomén můžeme aplikovat 241 00:25:47,041 --> 00:25:49,791 na ekonomické používání neutron-indukovaného štěpení 242 00:25:49,875 --> 00:25:53,083 v jaderných reaktorech. 243 00:25:53,750 --> 00:25:55,375 Miniaturní atom... 244 00:25:56,458 --> 00:25:58,000 může změnit svět. 245 00:25:59,208 --> 00:26:03,708 A právě zde postavíme první německou jadernou elektrárnu,  246 00:26:03,791 --> 00:26:06,625 která místní komunitě zajistí  247 00:26:07,083 --> 00:26:09,708 dlouhodobou stabilitu a prosperitu. 248 00:26:13,125 --> 00:26:14,875 STOP! MÍSTO ČINU. NEVSTUPOVAT! 249 00:26:14,958 --> 00:26:18,208 Potřebuji seznam všech zaměstnanců, kteří byli na stavbě. 250 00:26:18,750 --> 00:26:20,583 Jaký to má smysl? 251 00:26:20,666 --> 00:26:24,458 Měl byste se ptát, kdo mohl mít problém s postavením elektrárny. 252 00:26:24,791 --> 00:26:25,791 Elektrárny? 253 00:26:25,875 --> 00:26:29,000 Právě jsem mluvil s městskou radou ohledně stavebního povolení. 254 00:26:29,083 --> 00:26:30,500 A najednou, 255 00:26:30,583 --> 00:26:35,041 v ten samý den, se na staveništi objeví dvě dětská těla? 256 00:26:37,416 --> 00:26:39,708 A kdo je tam podle vás dal? 257 00:26:44,000 --> 00:26:45,250 Pracovníci elektrárny. 258 00:26:47,750 --> 00:26:49,208 Nevěříte mi. 259 00:26:50,000 --> 00:26:54,416 Jestli se elektrárna postaví, bude to revoluce. 260 00:26:55,708 --> 00:26:57,875 Nejen, že to změní Winden. 261 00:26:57,958 --> 00:26:59,833 Jaderná energie 262 00:26:59,916 --> 00:27:03,791 přinese růst a bohatství celému národu. 263 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 Ale znamená to změnu. 264 00:27:05,666 --> 00:27:07,666 Staré musí ustoupit novému. 265 00:27:07,750 --> 00:27:09,625 Ne každému se to líbí. 266 00:27:11,750 --> 00:27:15,083 Pošlu vám seznam pracovníků. 267 00:27:16,125 --> 00:27:17,416 Uvidíme. 268 00:27:17,500 --> 00:27:19,625 Celá tahle věc je spiknutí. 269 00:27:54,125 --> 00:27:57,000 To jsou naše jeskyně. Nemůžeme prý chodit moc daleko. 270 00:27:57,083 --> 00:27:59,750 Ale někdy to stejně děláme. Je to výzva, chápeš? 271 00:28:01,041 --> 00:28:01,958 Výzva? 272 00:28:05,041 --> 00:28:06,208 Jasně. 273 00:28:07,416 --> 00:28:09,916 Neměl bys už jít domů? 274 00:28:10,416 --> 00:28:11,791 A ještě mi dlužíš marku. 275 00:28:13,791 --> 00:28:15,583 No tak. Pokračujme. 276 00:28:16,458 --> 00:28:18,166 Nakonec se ho zbavíme. 277 00:28:29,875 --> 00:28:31,500 Pojď. 278 00:28:46,875 --> 00:28:50,583 Gretchen, ke mně! Pojď! 279 00:28:55,625 --> 00:28:58,666 - Je jeden z nich můj syn? - Nemůžu vám pomoct. 280 00:28:58,750 --> 00:29:00,375 Musím vědět, jestli je to on. 281 00:29:00,458 --> 00:29:02,208 - Uklidněte se! - Pusťte mě. Hned! 282 00:29:02,291 --> 00:29:03,666 Co se tu děje? 283 00:29:05,125 --> 00:29:07,833 Jak vypadají ti chlapci, které jste ráno našli? 284 00:29:07,916 --> 00:29:11,041 Jak vypadají? Má jeden z nich hnědé vlasy? Jedenáctiletý? 285 00:29:11,125 --> 00:29:13,291 - Proč to chcete vědět? - Můj syn... 286 00:29:13,375 --> 00:29:17,583 Můj syn zmizel. Jen chci vědět, jestli je jedno z těch dětí můj syn. 287 00:29:18,791 --> 00:29:20,166 Jmenuje se Michael. 288 00:29:20,250 --> 00:29:22,083 Je mu 11 let. Hnědé vlasy. Modré oči. 289 00:29:22,166 --> 00:29:24,541 Asi takhle vysoký. Mám tu jeho fotku. 290 00:29:24,625 --> 00:29:26,416 - Sakra, moje bunda! - Je opilý. 291 00:29:28,791 --> 00:29:29,708 Ne. 292 00:29:30,208 --> 00:29:34,708 Jeden je tmavší, hnědé oči. Cizinec. Ten druhý je vysoký, světle zrzavé vlasy. 293 00:29:35,125 --> 00:29:37,416 Jste si jistý, že tam nebyl třetí? 294 00:29:37,500 --> 00:29:39,958 Nahlásil jste zmizení vašeho syna? 295 00:29:40,041 --> 00:29:42,250 Znáte někoho jménem Helge Doppler? 296 00:29:42,333 --> 00:29:45,000 - Syn Bernda Dopplera? - Ne. Je starý, asi 70 let. 297 00:29:46,041 --> 00:29:48,041 Jediný starý je Bernd Doppler. 298 00:29:50,583 --> 00:29:52,375 Bernd Doppler z jaderné elektrárny? 299 00:29:54,416 --> 00:29:56,875 - Bernd je táta Helge. - Správně. 300 00:29:59,666 --> 00:30:01,208 Stůjte. Počkejte! 301 00:30:07,041 --> 00:30:08,250 Ale vy... 302 00:30:09,833 --> 00:30:12,333 Proč vás tak fascinuje čas? 303 00:30:12,416 --> 00:30:14,500 Chci vědět, jestli ho dokážu změnit. 304 00:30:14,583 --> 00:30:16,625 Zda má všechno svůj účel, a pokud ano, tak... 305 00:30:17,416 --> 00:30:19,375 kdo o tomto účelu rozhoduje? 306 00:30:21,291 --> 00:30:22,625 Náhoda? 307 00:30:24,166 --> 00:30:25,250 Bůh? 308 00:30:26,000 --> 00:30:27,208 Nebo my? 309 00:30:27,291 --> 00:30:29,875 Máme vůbec svobodnou vůli? 310 00:30:30,583 --> 00:30:34,083 Nebo je všechno tvořeno nanovo ve věčně opakujícím se cyklu? 311 00:30:35,791 --> 00:30:37,625 A my můžeme jen dodržovat zákony přírody 312 00:30:37,708 --> 00:30:39,625 a být otroky prostoru a času. 313 00:30:53,416 --> 00:30:55,583 - Egone. - Co? 314 00:30:55,666 --> 00:30:57,375 - Jsou tady. - Kdo? 315 00:30:57,458 --> 00:30:59,625 Ta žena, která volala kvůli pokojům. 316 00:30:59,708 --> 00:31:01,458 Je divná, ale myslím, že je milá. 317 00:31:02,000 --> 00:31:03,833 Myslím, že si ty pokoje vezme. 318 00:31:18,625 --> 00:31:20,375 Stalo se něco? 319 00:31:22,541 --> 00:31:24,541 Ne. Je to jen... 320 00:31:28,291 --> 00:31:29,583 Všechno je v pořádku. 321 00:31:31,875 --> 00:31:33,208 Paní Nielsenová? 322 00:31:36,250 --> 00:31:39,083 Paní Nielsenová, tohle je Egon Tiedemann, můj manžel. 323 00:31:40,208 --> 00:31:41,500 Dobrý den. 324 00:31:42,000 --> 00:31:43,208 Dobrý den. 325 00:31:48,125 --> 00:31:50,458 Vaše žena mi o vás hodně řekla. 326 00:31:50,916 --> 00:31:53,125 - Máte krásný dům. - Děkuji. 327 00:31:53,750 --> 00:31:56,083 Přijeli jste dnes? 328 00:31:58,291 --> 00:32:01,875 Smím se zeptat, proč jste si vybrali právě Winden? 329 00:32:01,958 --> 00:32:04,333 Přestaň ji vyslýchat. 330 00:32:04,416 --> 00:32:06,958 Můj muž je policista. Je příliš zvědavý. 331 00:32:10,000 --> 00:32:11,583 Moje babička je z Windenu. 332 00:32:12,000 --> 00:32:13,958 Stále o tomto městě vyprávěla. 333 00:32:15,000 --> 00:32:16,833 Řeknete mi, jak se jmenuje vaše babička? 334 00:32:18,583 --> 00:32:19,708 Tati! 335 00:32:20,500 --> 00:32:22,416 Gretchen zmizela! V lese. 336 00:32:22,958 --> 00:32:26,208 - Byla tam a najednou byla pryč. - Uklidni se a řekni mi, co se stalo. 337 00:32:26,666 --> 00:32:29,375 Ukazovala jsem Trontemu les. Tu cestu do města. 338 00:32:29,458 --> 00:32:32,041 Gretchen byla celou dobu s námi a najednou zmizela. 339 00:32:32,125 --> 00:32:33,000 A kde je Helge? 340 00:32:34,833 --> 00:32:36,500 - Možná je Gretchen s ním. - Ano. 341 00:32:37,125 --> 00:32:40,458 - Asi bude. - Můžeš to zjistit? 342 00:32:43,750 --> 00:32:46,708 - Stejně jsem byl na cestě k Dopplerovým. - Egone... 343 00:32:47,541 --> 00:32:50,916 Pozvala jsem Agnes s Trontem na večeři. Přijď včas, ano? 344 00:32:54,833 --> 00:32:59,916 Časové smyčky mají významný dopad na princip kauzality. 345 00:33:02,416 --> 00:33:05,166 Na vztah mezi příčinou a důsledkem. 346 00:33:06,916 --> 00:33:11,208 Tak dlouho, jak existuje červí díra, je uzavřená i časová smyčka. 347 00:33:11,291 --> 00:33:13,833 Uvnitř ní je na sobě vše závislé. 348 00:33:14,250 --> 00:33:18,000 Minulost neovlivňuje jen budoucnost. 349 00:33:21,583 --> 00:33:24,625 Budoucnost také ovlivňuje minulost. 350 00:33:25,125 --> 00:33:28,458 Je to jako otázka slepice a vejce. 351 00:33:32,291 --> 00:33:35,833 Nevíme, co bylo dříve. 352 00:33:38,833 --> 00:33:41,958 Všechno je vzájemně propojené. 353 00:33:58,416 --> 00:33:59,375 Ahoj. 354 00:34:09,375 --> 00:34:11,291 Jsi Helge Doppler, viď? 355 00:34:12,000 --> 00:34:13,416 Ano. Proč? 356 00:34:18,333 --> 00:34:19,750 Podívej. 357 00:34:23,041 --> 00:34:24,875 Viděl jsi to někdy předtím? 358 00:34:29,291 --> 00:34:30,416 Ne. 359 00:34:36,750 --> 00:34:38,666 Našel jste toho muže, kterého jste hledal? 360 00:34:40,291 --> 00:34:41,583 Ano. 361 00:34:45,583 --> 00:34:47,208 Vypadáte smutně. 362 00:34:49,541 --> 00:34:51,208 Co máš v té krabici? 363 00:35:02,750 --> 00:35:04,250 Zabil jsi je? 364 00:35:08,208 --> 00:35:11,000 Hele. Ptal jsem se, jestli jsi je zabil. 365 00:35:13,583 --> 00:35:16,625 Oni prostě spadli z oblohy. Jen tak. 366 00:35:17,458 --> 00:35:19,125 Já jsem je jen sebral. 367 00:35:20,750 --> 00:35:23,041 Jsou tak krásní, když jsou mrtví. 368 00:35:33,500 --> 00:35:35,625 Ale někoho zabiješ. 369 00:35:37,916 --> 00:35:39,416 Ty dva chlapce na staveništi? 370 00:35:43,875 --> 00:35:45,291 Mého bratra? 371 00:35:50,833 --> 00:35:52,166 Mého synaa? 372 00:35:52,958 --> 00:35:54,541 Teď ne, ale v budoucnosti. 373 00:35:58,666 --> 00:36:01,208 Ale já to můžu změnit, víš? 374 00:36:01,875 --> 00:36:03,458 Můžu změnit minulost. 375 00:36:03,958 --> 00:36:05,291 A budoucnost. 376 00:36:06,458 --> 00:36:08,083 Pomoc! 377 00:36:08,166 --> 00:36:10,208 Kdybys neexistoval, nic z toho by se nestalo. 378 00:36:13,208 --> 00:36:14,541 Ne! 379 00:37:46,250 --> 00:37:49,333 - Paní Dopplerová hned přijde. - Děkuji. 380 00:38:06,000 --> 00:38:07,291 Dobrý den, paní Dopplerová. 381 00:38:07,375 --> 00:38:08,833 Můj manžel není doma. 382 00:38:09,291 --> 00:38:10,125 Já... 383 00:38:10,666 --> 00:38:13,250 Hledám Gretchen. 384 00:38:14,708 --> 00:38:15,916 Našeho psa. 385 00:38:16,458 --> 00:38:18,958 - Možná ji Helge přivedl domů? - To určitě ne. 386 00:38:19,041 --> 00:38:21,333 Helge ví, že doma zvířata mít nemůže. 387 00:38:24,125 --> 00:38:25,791 Nemám tušení, kde by mohla být. 388 00:38:27,208 --> 00:38:28,750 Tady žádný pes není. 389 00:38:30,125 --> 00:38:31,375 Ještě něco? 390 00:38:32,083 --> 00:38:33,875 Ne. Děkuji. 391 00:38:34,875 --> 00:38:36,791 Promiňte, že jsem obtěžoval. 392 00:38:38,541 --> 00:38:40,875 Pokud by se ten pes... 393 00:38:43,458 --> 00:38:44,416 Pěkný den. 394 00:38:52,166 --> 00:38:53,333 Helge? 395 00:38:56,000 --> 00:38:57,416 Helge! 396 00:41:36,958 --> 00:41:40,583 Všechny naše životy jsou propojené. 397 00:41:41,666 --> 00:41:45,000 Jeden osud spojený s druhým. 398 00:41:46,666 --> 00:41:49,041 Každý z našich činů 399 00:41:49,125 --> 00:41:52,250 je jen odpovědí na ten předchozí. 400 00:41:52,833 --> 00:41:55,791 Příčina a důsledek. 401 00:41:55,875 --> 00:41:57,875 Nic než nekonečný tanec. 402 00:42:00,125 --> 00:42:02,750 POHŘEŠOVANÝ MIKKEL NIELSEN 403 00:42:10,083 --> 00:42:13,833 Vše je propojené se vším. 404 00:42:26,708 --> 00:42:29,041 Ale je to jen teorie. 405 00:42:33,291 --> 00:42:38,416 Nemůžu se zbavit pocitu, že jste tu kvůli něčemu jinému. 406 00:42:39,083 --> 00:42:42,458 Co kdybych vám řekl, že všechno ve vaší knize je pravda? 407 00:42:42,958 --> 00:42:44,666 Že cestování časem je možné. 408 00:42:44,750 --> 00:42:46,833 Vaše teorie o formování červích děr 409 00:42:46,916 --> 00:42:49,083 gravitačními impulsy není jen teorie. 410 00:42:50,333 --> 00:42:52,208 Taková díra existuje. Tady ve Windenu. 411 00:42:56,625 --> 00:42:58,250 Přišel jsem z budoucnosti. 412 00:43:08,583 --> 00:43:11,583 Cestoval jsem červí dírou do roku 1986. 413 00:43:28,541 --> 00:43:31,083 Odkud...odkud to máte? 414 00:43:31,166 --> 00:43:32,208 Je to rozbité. 415 00:43:32,833 --> 00:43:34,083 Musíte to opravit. 416 00:43:34,666 --> 00:43:36,083 To nemůžu. 417 00:43:37,333 --> 00:43:39,875 Nejsou to vaše iniciály? Postavil jste to. 418 00:43:40,541 --> 00:43:44,083 Ten přístroj umožňuje cestování časem a prostorem? 419 00:43:45,083 --> 00:43:46,750 Může vytvořit červí díru? 420 00:43:46,833 --> 00:43:49,583 Otevírá portál, kterým lze cestovat 33 let do minulosti 421 00:43:49,666 --> 00:43:52,250 a 33 let do budoucnosti. 422 00:43:53,750 --> 00:43:56,375 A ta červí díra, kterou jste cestoval? 423 00:43:57,916 --> 00:43:59,500 Tu vytvořil tento přístroj? 424 00:44:00,416 --> 00:44:01,625 Ne. 425 00:44:02,708 --> 00:44:05,291 Nehoda před pár měsíci v jaderné elektrárně. 426 00:44:05,375 --> 00:44:07,166 Uvolnila množství energie. 427 00:44:08,666 --> 00:44:12,291 Ale ten přístroj dokáže opakovat stejný proces. 428 00:44:12,375 --> 00:44:15,375 A vy chcete vytvořit další červí díru? 429 00:44:16,750 --> 00:44:18,916 Ne, chci zničit tu, která existuje. 430 00:44:22,875 --> 00:44:24,708 Chci, abyste odešel. 431 00:44:27,458 --> 00:44:29,291 Tohle město je jako hnisající rána. 432 00:44:29,958 --> 00:44:32,250 My všichni jsme její součástí. Ale můžu to změnit. 433 00:44:32,333 --> 00:44:34,375 - Váš přístroj to může změnit. - Odejděte. 434 00:44:35,125 --> 00:44:36,541 Okamžitě odejděte. 435 00:44:52,041 --> 00:44:54,000 Viděl jsem budoucnost. 436 00:44:54,083 --> 00:44:56,041 Vím, co se stane. 437 00:44:58,041 --> 00:45:01,375 Musím dát věci opět do pořádku. A vy mi pomůžete.