1 00:00:08,671 --> 00:00:14,213 UÇURUMA UZUN SÜRE GÖZLERİNİ DİKERSEN O DA SENİN İÇİNİ GÖRÜR 2 00:00:24,838 --> 00:00:29,463 21 HAZİRAN 1921 3 00:01:03,963 --> 00:01:05,213 Başlangıç 4 00:01:06,171 --> 00:01:07,463 ve son. 5 00:01:10,630 --> 00:01:12,713 İkisinin de aslında 6 00:01:13,338 --> 00:01:15,171 aynı kapıya çıkması çok tuhaf. 7 00:01:17,213 --> 00:01:19,171 Sic mundus creatus est. 8 00:01:21,171 --> 00:01:23,088 Böylece dünya yaratıldı. 9 00:01:35,380 --> 00:01:36,380 Sic 10 00:01:36,463 --> 00:01:37,671 mundus 11 00:01:38,421 --> 00:01:40,463 creatus est! 12 00:01:54,546 --> 00:01:56,088 Artık kehanete inanmıyor musun? 13 00:02:01,671 --> 00:02:03,546 Kaderin cilvesine inanıyorum. 14 00:02:10,130 --> 00:02:11,171 Adam'ın dediğine göre, 15 00:02:11,380 --> 00:02:14,671 her şey her zaman nasıl yaşandıysa yine öyle yaşanmalı. 16 00:02:15,755 --> 00:02:18,838 Ne kadar zorluk çıkarsa çıksın göğüs germeliyiz. 17 00:02:18,921 --> 00:02:22,338 Altı gün sonra cennet başlayacak ve dünyadaki cehennem bitecek. 18 00:02:22,921 --> 00:02:24,421 Bazen merak ediyorum da 19 00:02:25,130 --> 00:02:26,963 acaba cennet ve cehennem 20 00:02:27,755 --> 00:02:29,505 aynı şey değil mi. 21 00:02:32,338 --> 00:02:33,713 Adam haklıymış. 22 00:02:35,505 --> 00:02:37,046 Sen inancını yitirmişsin. 23 00:02:45,630 --> 00:02:47,713 Seni o yüzden mi yolladı? 24 00:02:48,713 --> 00:02:50,796 Bu anı çok uzun süre bekledim. 25 00:02:52,088 --> 00:02:53,963 Seni seçmiş olması ilginç. 26 00:03:04,838 --> 00:03:06,838 Umarım günün birinde 27 00:03:07,588 --> 00:03:10,338 Adam'ın her söylediğine inanmayı bırakırsın. 28 00:03:11,463 --> 00:03:12,463 Sor ona, 29 00:03:13,421 --> 00:03:15,130 seni neden himayesine almış... 30 00:03:16,838 --> 00:03:18,880 ...ve sana neden Noah adını vermiş. 31 00:04:22,380 --> 00:04:26,671 27 HAZİRAN 2020 SON DÖNGÜNÜN BAŞLANGICI 32 00:04:35,880 --> 00:04:38,463 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 33 00:06:24,588 --> 00:06:26,588 Bence birbirimize çok yakışıyoruz. 34 00:06:28,880 --> 00:06:30,671 Asla başka şeye inanma. 35 00:06:50,505 --> 00:06:54,255 4 KASIM, 22.13'TEN ÖNCE AÇMAYIN 36 00:07:20,046 --> 00:07:22,005 HAZİRAN 2020 37 00:09:48,088 --> 00:09:50,005 Adım, Claudia Tiedemann. 38 00:09:50,088 --> 00:09:54,880 27 Haziran 2020'de kopan kıyametten kurtulan birkaç kişiden biriyim. 39 00:09:55,546 --> 00:09:58,338 Felaketin üzerinden neredeyse üç ay geçti. 40 00:09:58,713 --> 00:10:02,505 Winden'daki olaylara neyin sebep olduğu hâlâ meçhul. 41 00:10:03,296 --> 00:10:04,755 Ama Tanrı Parçacığı... 42 00:10:05,505 --> 00:10:07,213 Parçacığı kontrol edebilirsek 43 00:10:07,588 --> 00:10:09,046 belki dönüş yolu olur. 44 00:10:10,380 --> 00:10:11,963 Geçmişe dönüş. 45 00:10:12,588 --> 00:10:14,255 Belki onları kurtarabiliriz. 46 00:10:14,921 --> 00:10:16,046 Hepsini. 47 00:10:20,796 --> 00:10:22,880 21 HAZİRAN 2020 48 00:10:22,963 --> 00:10:26,588 KIYAMETE ALTI GÜN KALA 49 00:10:27,005 --> 00:10:28,255 Kalkın bakalım uykucular! 50 00:10:28,338 --> 00:10:32,213 Yaz tatilinin ilk haftasındayız ve tam kumsal havası var. 51 00:10:32,296 --> 00:10:33,296 MIKKEL NEREDE? 52 00:10:33,755 --> 00:10:34,796 Yerel haberler şöyle: 53 00:10:34,880 --> 00:10:38,671 Winden kasabasından dört genç, bir yaşlı adam ve bir polis memurunun 54 00:10:38,755 --> 00:10:43,005 gizemli bir şekilde kaybolmasının üzerinden altı ayı aşkın zaman geçti. 55 00:10:43,088 --> 00:10:45,921 Nerede olduklarına veya ne yaşandığına dair 56 00:10:46,005 --> 00:10:47,755 hâlâ herhangi bir ipucu yok. 57 00:10:47,838 --> 00:10:51,755 Bir federal polis görev kuvveti de soruşturmaya yardım edecek. 58 00:10:56,796 --> 00:10:58,213 Bugün nasılsınız? 59 00:10:59,296 --> 00:11:00,796 Eklemlerinizde hâlâ ağrı var mı? 60 00:11:02,046 --> 00:11:03,213 Mide bulantısı? 61 00:11:04,380 --> 00:11:06,921 Tahlil sonuçlarınız beni endişelendiriyor. 62 00:11:07,005 --> 00:11:08,963 Sizi yine hastanede tedaviye almalıyız. 63 00:11:09,046 --> 00:11:10,088 Hayır. 64 00:11:10,630 --> 00:11:12,213 Kesinlikle olmaz. 65 00:11:12,296 --> 00:11:13,588 Burada kalmak istiyorum. 66 00:11:14,171 --> 00:11:15,046 Peki. 67 00:11:15,130 --> 00:11:17,421 Yeni MR sonuçlarını bekleyelim. 68 00:11:18,713 --> 00:11:22,338 Hormon tedavisini bırakıp kemoterapiye dönmemiz gerekebilir. 69 00:11:22,421 --> 00:11:24,713 MARTHA: KÖPRÜYE GEL. 70 00:11:27,296 --> 00:11:28,963 Gözü gören, 71 00:11:30,838 --> 00:11:32,713 kulağı işiten herkes 72 00:11:33,546 --> 00:11:35,838 fanilerin sır tutamayacağından 73 00:11:36,755 --> 00:11:38,713 emin olabilir. 74 00:11:39,296 --> 00:11:41,046 Dudaklar sussa 75 00:11:41,630 --> 00:11:43,963 parmak uçları konuşur. 76 00:11:44,630 --> 00:11:47,171 İhanet, bütün gözeneklerden sızar. 77 00:11:48,755 --> 00:11:50,046 Freud'dan alıntı. 78 00:11:50,630 --> 00:11:51,963 Benim adım Clausen. 79 00:11:52,588 --> 00:11:54,380 Winden görev kuvvetinin amiriyim. 80 00:11:54,463 --> 00:11:58,421 Bugün itibarıyla, geçen yıla ait çözülemeyen kayıp vakalarını ben alıyorum. 81 00:11:59,338 --> 00:12:02,921 Görev kuvveti olarak amacımız, bu kayıp vakalarını yeniden soruşturmak. 82 00:12:03,005 --> 00:12:07,255 Olayların ardında yatan sırları açıklığa kavuşturana kadar 83 00:12:07,838 --> 00:12:11,421 bütün kanıt ve ipuçlarını tekrar araştıracağız. 84 00:12:13,130 --> 00:12:16,630 Bazılarınıza şu sıralar, konu hakkında yeniden ifade alabilmemiz için 85 00:12:16,713 --> 00:12:18,755 çağrı kâğıdı ulaştırıldı. 86 00:12:19,088 --> 00:12:22,713 - Buyurun? - "Amacımız" dediniz. Kimlerin amacı yani? 87 00:12:22,796 --> 00:12:24,755 Bendeniz ve Bayan Doppler'in. 88 00:12:24,838 --> 00:12:26,671 Kendisi hâlâ bu vakalara bakıyor. 89 00:12:26,755 --> 00:12:28,713 Görev kuvveti değil ki bu. 90 00:12:29,296 --> 00:12:31,921 Altı kişi aylardır kayıp 91 00:12:32,005 --> 00:12:33,463 ve bize gönderdikleri bu mu? 92 00:12:33,546 --> 00:12:35,296 Bir kişi mi? 93 00:12:35,380 --> 00:12:37,505 Bir de hiçbir şey bulamamış bir kadın. 94 00:12:48,463 --> 00:12:49,588 On kişi, 95 00:12:50,338 --> 00:12:55,088 bir file on farklı açıdan baktığı zaman 96 00:12:55,171 --> 00:12:57,630 filin şekli ve görünüşüyle ilgili 97 00:12:58,880 --> 00:13:01,338 on farklı yargıda bulunacaktır. 98 00:13:02,463 --> 00:13:03,921 Ama aynı fili 99 00:13:04,505 --> 00:13:08,755 on farklı açıdan gözlemleyen tek bir kişi, 100 00:13:09,630 --> 00:13:11,296 tüm gözlemlerini 101 00:13:11,380 --> 00:13:13,671 bir araya getirmeyi 102 00:13:13,755 --> 00:13:16,880 ve mümkün olan tek sonuca varabilmeyi başaracaktır. 103 00:13:16,963 --> 00:13:18,755 Benim oğlum kayıp. 104 00:13:18,838 --> 00:13:22,713 Bir dahakine fil bulmam gerecek olursa sana haber veririm. 105 00:13:23,046 --> 00:13:24,213 Hiç! 106 00:13:26,921 --> 00:13:30,171 Annen evde konuşuyor mu? Soruşturma hakkında yani. 107 00:13:31,213 --> 00:13:32,421 Bizimle konuşmuyor. 108 00:13:34,296 --> 00:13:35,880 Öylece oturup bekliyoruz. 109 00:13:36,546 --> 00:13:37,880 Ve sonuç yok. 110 00:13:39,588 --> 00:13:41,421 Sekiz ay öncesinden beri yeni bilgi yok. 111 00:13:44,546 --> 00:13:47,046 Ölseler daha iyiydi diyorum bazen. 112 00:13:51,255 --> 00:13:52,755 Öyle deme. 113 00:14:13,796 --> 00:14:14,963 Gitmem gerek. 114 00:14:16,671 --> 00:14:17,838 Nereye gidiyorsun? 115 00:14:18,171 --> 00:14:20,338 Elisabeth'i arkadaşından almaya. 116 00:14:20,588 --> 00:14:22,255 Seni sonra ararım, olur mu? 117 00:15:37,213 --> 00:15:40,713 DİKKAT! YASAK BÖLGE GİRİLMEZ! ÖLÜM TEHLİKESİ! 118 00:15:43,963 --> 00:15:46,213 ALEKSANDER TIEDEMANN ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020 119 00:15:46,296 --> 00:15:48,588 JUSTYNA JANKOWSKI ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020 120 00:15:48,671 --> 00:15:50,880 TORBEN WÖLLER ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020 121 00:15:59,505 --> 00:16:02,630 MICHAEL KAHNWALD ÖLÜM: 21 HAZİRAN 2019 122 00:16:19,755 --> 00:16:23,838 MARTHA NIELSEN ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020 123 00:17:14,421 --> 00:17:16,838 Günlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum. 124 00:17:19,421 --> 00:17:20,921 Çok fazla şey oldu. 125 00:17:24,838 --> 00:17:26,338 Seninle konuşmak istiyordum. 126 00:17:28,963 --> 00:17:31,296 - Epeydir istiyorum. - Kendini yorma. 127 00:17:33,796 --> 00:17:35,421 Muhtemelen böylesi daha iyi oldu. 128 00:17:40,880 --> 00:17:42,005 O zaman... 129 00:17:43,088 --> 00:17:44,588 Buraya kadarmış demek. 130 00:17:54,838 --> 00:17:56,046 Onun yüzünden mi? 131 00:17:57,505 --> 00:17:59,421 - Jonas yüzünden mi? - Ne? 132 00:18:00,296 --> 00:18:02,046 Onunla ne alakası var? 133 00:18:02,755 --> 00:18:04,713 Birbirimizi neredeyse hiç görmüyoruz. 134 00:18:05,380 --> 00:18:06,546 Bilmiyorum... 135 00:18:10,380 --> 00:18:11,630 Sen çok değiştin. 136 00:18:12,505 --> 00:18:13,505 Ben... 137 00:18:15,755 --> 00:18:17,463 Bir şey saklıyormuşsun gibi geliyor. 138 00:18:21,130 --> 00:18:24,213 - Neyin var, hiç anlamıyorum. - Neyim mi var? 139 00:18:24,880 --> 00:18:27,005 Daha ne olsun lan? Annem ölüyor! 140 00:18:28,255 --> 00:18:29,338 Ayrıca... 141 00:18:29,588 --> 00:18:32,296 - Anlatamayacağım şeyler var. - Neden anlatmıyorsun? 142 00:18:32,380 --> 00:18:34,005 Anlatamam işte. 143 00:18:34,546 --> 00:18:35,713 Tamam mı? 144 00:18:35,796 --> 00:18:38,296 Şu an ne boklar yaşadığımı bir bilsen... 145 00:18:38,380 --> 00:18:40,880 Ne boklar yaşadığını mı? 146 00:18:41,380 --> 00:18:44,255 Unuttuysan hatırlatayım. Babam ve erkek kardeşim kayboldu. 147 00:18:44,338 --> 00:18:46,838 Annem kafayı yedi ve beni hiç umursamıyor. 148 00:18:46,921 --> 00:18:50,005 Sen de kalkmış ne boklar yaşadığını mı söylüyorsun? 149 00:19:09,505 --> 00:19:10,921 Böylesi daha iyi. 150 00:19:27,755 --> 00:19:30,671 BİLİNMEYEN NUMARA: BU AKŞAM. 151 00:19:36,963 --> 00:19:39,338 Enerji, toplumların inşasını sağlar. 152 00:19:40,380 --> 00:19:44,338 Nükleer enerjinin bir başka alternatifi olmadı ve olmayacak. 153 00:19:44,421 --> 00:19:45,671 Daha ucuz, güvenli 154 00:19:45,755 --> 00:19:47,588 ve güvenilir bir seçenek yok. 155 00:19:48,796 --> 00:19:51,671 Ama dünya, bir ilerlemedir tutturmuş. 156 00:19:55,296 --> 00:19:57,838 Santralimiz altı gün sonra temelli kapanacak. 157 00:19:58,921 --> 00:20:02,671 Bu, hepimiz için köklü bir değişim olacak. 158 00:20:03,838 --> 00:20:06,713 Sadakatiniz için hepinize teşekkür ederim. 159 00:20:07,421 --> 00:20:11,005 Siz olmasanız Winden nükleer enerji santrali 160 00:20:11,088 --> 00:20:12,630 hiç var olamazdı. 161 00:20:13,171 --> 00:20:16,963 Bu son altı günümüzü gelin, kasaba halkı olarak 162 00:20:17,046 --> 00:20:19,630 birlik içinde doya doya yaşayalım. 163 00:20:41,713 --> 00:20:44,505 Her şey planlandığı gibi taşınmaya hazır. 164 00:20:46,046 --> 00:20:47,463 Peki ya imha planları? 165 00:20:48,713 --> 00:20:52,380 Zemindeki hiçbir şeye dokunmayacağız, yeşilliğe karışır giderler. 166 00:20:52,755 --> 00:20:56,130 Radyasyon da havuzun eski kullanım alanıyla ilişkilendirilir. 167 00:21:07,213 --> 00:21:09,380 PASAPORT 168 00:21:42,046 --> 00:21:43,088 Kim o? 169 00:21:50,713 --> 00:21:52,088 Kimsiniz? 170 00:21:53,338 --> 00:21:54,546 Ne istiyorsunuz? 171 00:21:57,880 --> 00:21:59,421 Anahtarı nereden buldunuz? 172 00:22:01,921 --> 00:22:03,296 Benim anahtarım bu. 173 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 Ne demek "benim anahtarım"? 174 00:22:10,630 --> 00:22:13,338 Çok mantıksız geldiğini biliyorum. 175 00:22:15,046 --> 00:22:16,380 Ama beni bir dinle. 176 00:22:20,546 --> 00:22:22,421 Sarı bisikleti hatırlıyor musun? 177 00:22:23,338 --> 00:22:25,921 Sekizinci yaş günümde bana aldığınız bisikleti. 178 00:22:27,505 --> 00:22:29,755 Daha ilk günden çukura düşmüştüm. 179 00:22:30,421 --> 00:22:32,463 Kolum kesilmişti. Burası. 180 00:22:37,838 --> 00:22:38,838 Defol. 181 00:22:41,546 --> 00:22:42,546 Burada. 182 00:22:48,796 --> 00:22:50,588 Babam burada pankek yapıyordu. 183 00:22:51,505 --> 00:22:54,130 Tavayı düşürdü ve kızgın yağ buraya döküldü. 184 00:22:57,213 --> 00:23:00,005 Altı aydan fazladır hayatında yokum. 185 00:23:00,630 --> 00:23:02,796 Ve sen beni bundan 33 küsur yıl önce buldun. 186 00:23:04,713 --> 00:23:06,630 Sen olduğunu hemen anladım. 187 00:23:07,380 --> 00:23:08,921 Hava yağmurluydu, hatırladın mı? 188 00:23:09,588 --> 00:23:11,921 Dedem ve sen beni arabaya almak istediniz. 189 00:23:12,713 --> 00:23:15,338 "Çernobil yüzünden hâlâ asit yağıyor." demiştin. 190 00:23:16,713 --> 00:23:18,380 Üzerimde sarı montum vardı. 191 00:23:25,588 --> 00:23:26,671 Anne. 192 00:23:29,171 --> 00:23:30,213 Benim. 193 00:23:40,505 --> 00:23:41,588 Jonas? 194 00:23:45,713 --> 00:23:47,963 Ama bu imkânsız. 195 00:24:06,088 --> 00:24:08,005 Tesadüf diye bir şey yoktur. 196 00:24:09,171 --> 00:24:11,296 Her yol önceden belirlenmiştir. 197 00:24:12,921 --> 00:24:15,630 Her şey, olması gerektiği zaman olur. 198 00:24:16,713 --> 00:24:18,005 Doğru zamanda. 199 00:24:19,338 --> 00:24:20,755 Doğru yerde. 200 00:24:22,755 --> 00:24:24,755 Sanki dünya, 201 00:24:24,838 --> 00:24:28,088 sayısız iplikle dokunmuş bir halıymış gibi. 202 00:24:29,880 --> 00:24:31,588 Bütün ipliklerin yeri belli. 203 00:24:32,171 --> 00:24:33,380 MAĞARA GİRİŞİ 204 00:24:34,713 --> 00:24:38,005 Ama yolculuğun, onları nereye götürdüğünü pek azımız biliyoruz. 205 00:24:45,171 --> 00:24:46,963 Sen ilk adımı attın. 206 00:24:48,338 --> 00:24:50,046 Adam seninle gurur duyacak. 207 00:24:53,213 --> 00:24:55,005 Ben de aynı şekilde hissetmiştim. 208 00:24:56,505 --> 00:24:57,921 Geçecek. 209 00:25:02,338 --> 00:25:03,421 Adam. 210 00:25:05,213 --> 00:25:06,588 Bizi neden himayesine aldı? 211 00:25:07,338 --> 00:25:09,713 Bazı şeyler senin için hâlâ meçhul tabii. 212 00:25:10,505 --> 00:25:12,713 Ama hepsi açıklığa kavuşacak. 213 00:25:12,796 --> 00:25:14,588 Aşama aşama. 214 00:25:17,005 --> 00:25:18,880 Zamanı geldiğinde. 215 00:25:22,088 --> 00:25:24,546 Doğruyla yanlışı nasıl ayırt edeceğiz? 216 00:25:26,546 --> 00:25:27,546 Neyin iyi... 217 00:25:28,963 --> 00:25:30,338 ...neyin kötü olduğunu? 218 00:25:30,755 --> 00:25:33,296 İçimizdeki sese kulak vererek. 219 00:25:34,046 --> 00:25:36,255 Kendimizden başka kimsenin... 220 00:25:37,755 --> 00:25:38,838 ...yolundan gitmeyerek. 221 00:25:40,088 --> 00:25:42,838 Gerçek karakterimiz, sadece hareketlerimize değil, 222 00:25:42,921 --> 00:25:44,713 hareketlerimizin amacına da yansır. 223 00:25:45,796 --> 00:25:47,046 Ben, senim. 224 00:25:48,338 --> 00:25:49,880 Senin sesinim. 225 00:25:51,588 --> 00:25:53,005 Bunu hiç unutma. 226 00:25:54,421 --> 00:25:56,088 Her şey birbirine bağlıdır. 227 00:25:57,255 --> 00:25:58,255 Sen. 228 00:25:59,338 --> 00:26:00,463 Ben. 229 00:26:01,380 --> 00:26:02,713 Geçmiş. 230 00:26:04,838 --> 00:26:06,296 Ve gelecek. 231 00:26:22,546 --> 00:26:24,546 Hayır! 232 00:26:27,546 --> 00:26:28,921 Dur! 233 00:26:29,838 --> 00:26:33,130 Kimsin sen? Onu saklıyorsun! 234 00:26:33,213 --> 00:26:35,088 Orada! Duvarın ardında! Hepimiz gördük! 235 00:26:35,171 --> 00:26:37,255 Sinyali takip ettik. 236 00:26:40,296 --> 00:26:41,963 Ölü bölgeye kadar takip ettik. 237 00:26:42,046 --> 00:26:43,380 Tanrı'yı saklıyorsun! 238 00:26:44,046 --> 00:26:45,463 Tanrı'yı saklamamalısın. 239 00:26:46,296 --> 00:26:47,880 Sadece senin değil o! 240 00:26:51,963 --> 00:26:53,421 Tanrı'yı saklamamalısın! 241 00:26:53,796 --> 00:26:54,796 Hayır! 242 00:27:11,630 --> 00:27:13,588 Kimse ölü bölgeye giremez. 243 00:27:14,296 --> 00:27:16,213 Her teşebbüs, ölümle cezalandırılacaktır. 244 00:27:17,088 --> 00:27:18,255 Kurallar böyle. 245 00:27:20,838 --> 00:27:22,421 Bizler, geleceğiz. 246 00:27:22,505 --> 00:27:24,463 Sic mundus creatus est. 247 00:27:24,546 --> 00:27:26,671 Sic mundus creatus est. 248 00:27:44,505 --> 00:27:45,880 Nerelerdeydin? 249 00:27:52,546 --> 00:27:53,921 Orada bir şey yok. 250 00:27:57,213 --> 00:27:59,088 Bizim tek umudumuz o geçit. 251 00:27:59,671 --> 00:28:01,171 İnançsızlar zaten öldü. 252 00:28:01,546 --> 00:28:03,671 Kehanet gerçek olacak. Geçit açılacak, 253 00:28:03,755 --> 00:28:05,713 biz de cennete gideceğiz. 254 00:28:06,671 --> 00:28:08,380 İnançsızlar zaten öldü mü? 255 00:28:09,463 --> 00:28:11,838 Herkes öldü. Ailem, arkadaşlarım... 256 00:28:11,921 --> 00:28:14,755 Geldiğim zamanda, altı gün sonra herkes ölecek! 257 00:28:15,463 --> 00:28:17,213 Lanet cennetinize ihtiyacım yok. 258 00:28:17,296 --> 00:28:18,755 Sadece eve dönmek istiyorum. 259 00:28:22,796 --> 00:28:24,963 Duvarın ardında ne vardı? 260 00:28:49,463 --> 00:28:52,255 Annem bunları neden saklamış? 261 00:28:52,338 --> 00:28:55,171 Büyük dedem öleli çok oldu. 262 00:28:56,046 --> 00:28:58,171 Sanırım bu, 263 00:28:58,671 --> 00:29:00,838 ona ailesini hatırlatan yegâne şey. 264 00:29:00,921 --> 00:29:03,713 Bazı şeylerden vazgeçmek zordur. 265 00:29:04,380 --> 00:29:07,380 Anneannem ve dedemi hiç tanımamış olmam çok kötü. 266 00:29:09,463 --> 00:29:11,213 Annem onları hatırlıyor mu? 267 00:29:12,380 --> 00:29:16,088 Onlar öldüğünde annen çok küçükmüş. 268 00:29:17,088 --> 00:29:18,088 Gel. 269 00:29:47,421 --> 00:29:49,046 Burada mı doğdunuz? 270 00:29:49,130 --> 00:29:50,630 Dedem burada doğmuş. 271 00:29:51,421 --> 00:29:53,296 Onun yanında büyüdüm. 272 00:29:54,588 --> 00:29:56,046 Dedeniz hâlâ yaşıyor mu? 273 00:29:57,338 --> 00:29:58,463 Hayır. 274 00:29:59,421 --> 00:30:01,630 Onun yapmış olabileceğini hiç düşündünüz mü? 275 00:30:01,713 --> 00:30:04,088 - Kimin? Dedemin mi? - Hayır. 276 00:30:04,171 --> 00:30:05,796 Meslektaşınız Ulrich'in. 277 00:30:06,338 --> 00:30:07,463 Hayır. 278 00:30:08,088 --> 00:30:09,171 Neden? 279 00:30:09,838 --> 00:30:11,880 Kaybolmasından az evvel sizi aramış. 280 00:30:12,880 --> 00:30:15,213 Arama tam 12 saniye sürmüş. 281 00:30:15,796 --> 00:30:17,630 Muhtemelen sesli mesaj bıraktı. 282 00:30:18,255 --> 00:30:19,671 Ne istiyormuş? 283 00:30:20,755 --> 00:30:21,796 Hiç. 284 00:30:22,505 --> 00:30:23,921 Yanlışlıkla aramış. 285 00:30:25,296 --> 00:30:26,671 Mesajı hâlâ duruyor mu? 286 00:30:27,963 --> 00:30:28,963 Hayır. 287 00:30:29,796 --> 00:30:31,005 Tabii durmuyordur. 288 00:30:36,880 --> 00:30:38,713 Ailelerin ifadeleri burada. 289 00:30:43,546 --> 00:30:44,546 Sağ ol Wöller. 290 00:30:48,505 --> 00:30:49,505 Rica ederim. 291 00:31:04,380 --> 00:31:06,213 Size bir ofis hazırlattım. 292 00:31:07,796 --> 00:31:09,213 Koridorun sonunda. 293 00:31:13,630 --> 00:31:16,005 Hayal kırıklıkları yersiz beklentilerin sonucudur. 294 00:31:16,838 --> 00:31:20,713 Annem hep "Umut et, beklentin olmasın. 295 00:31:20,796 --> 00:31:24,255 O zaman belki hayal kırıklığı yerine bir mucize yaşarsın." derdi. 296 00:31:30,713 --> 00:31:32,630 Belki başkasını beklerdiniz 297 00:31:33,213 --> 00:31:34,463 ama ben geldim. 298 00:31:34,713 --> 00:31:35,838 Tesadüf mü? 299 00:31:36,796 --> 00:31:38,130 Tesadüflere inanmam. 300 00:31:38,505 --> 00:31:41,463 Birbirimizi bulduysak böyle olması gerekiyormuş. 301 00:31:53,338 --> 00:31:54,338 Başlayalım mı? 302 00:32:02,463 --> 00:32:04,796 MUHTEŞEM MIKKEL HOUDINI 303 00:32:05,838 --> 00:32:06,838 Anne? 304 00:32:59,880 --> 00:33:01,505 SORUŞTURMA DOSYASI 305 00:33:09,963 --> 00:33:12,088 ÇELİK KAPI? 306 00:33:40,880 --> 00:33:43,338 İnsanların, boşa yaşadıklarını bildikleri hâlde 307 00:33:43,796 --> 00:33:47,171 kafayı yememeleri müthiş gerçekten. 308 00:33:48,588 --> 00:33:52,421 Yaşam ve ölümün sonsuz döngüsü. 309 00:33:54,088 --> 00:33:57,838 Tüm bu ızdırap neden kaynaklanıyor? 310 00:34:01,296 --> 00:34:03,338 Bartosz'a söyledin mi? 311 00:34:09,380 --> 00:34:11,921 Hiç şüphelenmedi mi? 312 00:34:15,130 --> 00:34:17,380 Her zaman saf bir karakteri vardı. 313 00:34:30,755 --> 00:34:34,130 Kıyamet, gelip çatmak zorunda. 314 00:34:36,796 --> 00:34:38,213 Tereddüt mü yaşıyorsun? 315 00:34:42,005 --> 00:34:45,588 Yeni ağaçların yeşermesi için ölü bir ormanı ne yaparsın? 316 00:34:46,171 --> 00:34:48,005 Yakıp kül edersin. 317 00:34:48,838 --> 00:34:50,630 Fazla zaman kalmadı. 318 00:34:51,755 --> 00:34:53,588 Kayıp sayfalar... 319 00:34:55,213 --> 00:34:56,671 Onları bulman gerek. 320 00:35:02,421 --> 00:35:03,713 Adam? 321 00:35:04,296 --> 00:35:05,963 Seni bekliyorlar. 322 00:35:11,338 --> 00:35:12,921 Altı gün kaldı. 323 00:36:31,255 --> 00:36:33,380 AŞK 324 00:36:33,463 --> 00:36:35,588 HOŞ GELDİNİZ 325 00:36:50,671 --> 00:36:51,796 Şu an moladayım. 326 00:37:01,296 --> 00:37:02,130 Pekâlâ. 327 00:37:02,296 --> 00:37:04,546 Sakso 40 avro, anal 85. 328 00:37:04,630 --> 00:37:07,588 Sapık fanteziler ekstraya girer. Ama önce yemek yiyeceğim. 329 00:37:11,213 --> 00:37:12,338 Soyunsana. 330 00:37:25,380 --> 00:37:27,880 Sonsuz olduğumu söyleyebiliriz. 331 00:37:29,005 --> 00:37:30,171 Şu anda buradayım. 332 00:37:31,421 --> 00:37:34,338 Ve doğumumla ölümüm arasındaki her saniyedeyim. 333 00:37:35,546 --> 00:37:36,838 Hep Jonas'ım. 334 00:37:37,921 --> 00:37:39,046 Hep aynıyım. 335 00:37:39,880 --> 00:37:41,171 Ama bir yandan da değilim. 336 00:37:41,755 --> 00:37:45,421 Tıpkı senin, bir saat önce o kapıdan girenle aynı kişi olmaman gibi. 337 00:37:46,880 --> 00:37:48,130 Peki Jonas nerede? 338 00:37:49,463 --> 00:37:50,921 Benim Jonas'ım nerede? 339 00:37:54,463 --> 00:37:55,963 Gelecekte. 340 00:37:57,380 --> 00:37:59,005 Gelecekte mi? 341 00:38:00,671 --> 00:38:01,671 Evet. 342 00:38:03,213 --> 00:38:04,713 Ama geri dönemez. 343 00:38:05,463 --> 00:38:08,421 Geçidi yok etmeye çalıştım ama sadece kapayabildim. 344 00:38:09,088 --> 00:38:10,755 O da gelecekte kaldı. 345 00:38:19,088 --> 00:38:20,421 Sen neden buradasın? 346 00:38:30,838 --> 00:38:32,588 Hepsine bir son vermek için. 347 00:38:33,380 --> 00:38:34,671 Temelli. 348 00:38:59,921 --> 00:39:02,296 KYBALION HERMETİK FELSEFE 349 00:39:22,296 --> 00:39:23,546 Adam buydu. 350 00:39:23,630 --> 00:39:25,421 Hangi adam? 351 00:39:25,505 --> 00:39:29,546 Saati veren adam. Noah. 352 00:39:30,046 --> 00:39:31,171 Noah mı? 353 00:39:55,963 --> 00:39:58,296 POLİS 354 00:39:58,380 --> 00:40:02,296 Aldığınız ifadelerdeki en ufak çelişkiye dikkat etmenizi istiyorum. 355 00:40:02,380 --> 00:40:03,713 Her detay önemlidir. 356 00:40:10,088 --> 00:40:12,046 PETER: NOAH'YI BULDUM. SIĞINAĞA GEL. 357 00:40:12,130 --> 00:40:13,130 Bir şey mi oldu? 358 00:40:15,921 --> 00:40:16,921 Gitmem gerek. 359 00:40:18,505 --> 00:40:20,005 Bu arada benim ehliyetim yok. 360 00:40:20,088 --> 00:40:22,588 Yarın sizinle gelsem sorun olmaz herhâlde? 361 00:40:22,671 --> 00:40:23,671 Tamam. 362 00:41:24,921 --> 00:41:26,296 Annem kapıyı kilitlememiş. 363 00:41:27,338 --> 00:41:28,463 Nedir onlar? 364 00:41:29,630 --> 00:41:30,796 Babamın eşyaları. 365 00:41:32,755 --> 00:41:36,130 Polis evrakları ve mağaranın haritaları. 366 00:41:37,546 --> 00:41:39,505 Annem o yüzden her gün oraya gidiyor. 367 00:41:42,213 --> 00:41:43,838 Sanırım bunu arıyor. 368 00:41:51,713 --> 00:41:52,713 Bir kapı. 369 00:41:53,671 --> 00:41:54,671 Mağaralarda mı? 370 00:41:56,213 --> 00:41:57,463 Nükleer santrale açılıyor. 371 00:41:59,671 --> 00:42:02,505 Herkes bilmememiz gereken bir şeyler biliyor. 372 00:42:02,588 --> 00:42:04,005 Annem, Bartosz. 373 00:42:04,088 --> 00:42:05,463 Polisler. 374 00:42:10,546 --> 00:42:12,838 Hepsinin kendi boktan sırları var. 375 00:42:53,505 --> 00:42:54,630 Hazır mısın? 376 00:43:26,546 --> 00:43:27,755 Kahve için sağ ol. 377 00:43:44,588 --> 00:43:46,005 O şeyden kurtulduğum iyi oldu. 378 00:43:58,088 --> 00:44:00,588 Annemi tekrar ara. Tamam mı? 379 00:44:18,463 --> 00:44:19,463 Hoşça kal. 380 00:44:21,880 --> 00:44:22,880 Görüşürüz. 381 00:45:05,630 --> 00:45:07,046 Noah bu. 382 00:45:10,838 --> 00:45:11,838 Elisabeth buldu. 383 00:45:12,755 --> 00:45:13,755 Dükkânda. 384 00:45:14,505 --> 00:45:15,755 Bir kitabın içinde. 385 00:45:16,421 --> 00:45:18,796 Ona saati veren adamın bu olduğunu söyledi. 386 00:45:20,088 --> 00:45:21,713 8 OCAK 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST 387 00:45:21,796 --> 00:45:24,546 "8 Ocak 1921. 388 00:45:24,630 --> 00:45:28,463 Sic mundus creatus est." 389 00:45:28,546 --> 00:45:31,338 Charlotte, kim bu insanlar? 390 00:45:32,213 --> 00:45:34,213 Dedende bunun ne işi vardı? 391 00:45:34,296 --> 00:45:35,671 Bilmiyorum. 392 00:46:00,796 --> 00:46:01,796 ÇAĞRI REDDEDİLDİ 393 00:50:10,088 --> 00:50:13,130 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher