1
00:00:08,671 --> 00:00:14,213
UÇURUMA UZUN SÜRE GÖZLERİNİ DİKERSEN
O DA SENİN İÇİNİ GÖRÜR
2
00:00:24,838 --> 00:00:29,463
21 HAZİRAN 1921
3
00:01:03,963 --> 00:01:05,213
Başlangıç
4
00:01:06,171 --> 00:01:07,463
ve son.
5
00:01:10,630 --> 00:01:12,713
İkisinin de aslında
6
00:01:13,338 --> 00:01:15,171
aynı kapıya çıkması çok tuhaf.
7
00:01:17,213 --> 00:01:19,171
Sic mundus creatus est.
8
00:01:21,171 --> 00:01:23,088
Böylece dünya yaratıldı.
9
00:01:35,380 --> 00:01:36,380
Sic
10
00:01:36,463 --> 00:01:37,671
mundus
11
00:01:38,421 --> 00:01:40,463
creatus est!
12
00:01:54,546 --> 00:01:56,088
Artık kehanete inanmıyor musun?
13
00:02:01,671 --> 00:02:03,546
Kaderin cilvesine inanıyorum.
14
00:02:10,130 --> 00:02:11,171
Adam'ın dediğine göre,
15
00:02:11,380 --> 00:02:14,671
her şey her zaman nasıl yaşandıysa
yine öyle yaşanmalı.
16
00:02:15,755 --> 00:02:18,838
Ne kadar zorluk çıkarsa çıksın
göğüs germeliyiz.
17
00:02:18,921 --> 00:02:22,338
Altı gün sonra cennet başlayacak
ve dünyadaki cehennem bitecek.
18
00:02:22,921 --> 00:02:24,421
Bazen merak ediyorum da
19
00:02:25,130 --> 00:02:26,963
acaba cennet ve cehennem
20
00:02:27,755 --> 00:02:29,505
aynı şey değil mi.
21
00:02:32,338 --> 00:02:33,713
Adam haklıymış.
22
00:02:35,505 --> 00:02:37,046
Sen inancını yitirmişsin.
23
00:02:45,630 --> 00:02:47,713
Seni o yüzden mi yolladı?
24
00:02:48,713 --> 00:02:50,796
Bu anı çok uzun süre bekledim.
25
00:02:52,088 --> 00:02:53,963
Seni seçmiş olması ilginç.
26
00:03:04,838 --> 00:03:06,838
Umarım günün birinde
27
00:03:07,588 --> 00:03:10,338
Adam'ın her söylediğine
inanmayı bırakırsın.
28
00:03:11,463 --> 00:03:12,463
Sor ona,
29
00:03:13,421 --> 00:03:15,130
seni neden himayesine almış...
30
00:03:16,838 --> 00:03:18,880
...ve sana neden Noah adını vermiş.
31
00:04:22,380 --> 00:04:26,671
27 HAZİRAN 2020
SON DÖNGÜNÜN BAŞLANGICI
32
00:04:35,880 --> 00:04:38,463
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
33
00:06:24,588 --> 00:06:26,588
Bence birbirimize çok yakışıyoruz.
34
00:06:28,880 --> 00:06:30,671
Asla başka şeye inanma.
35
00:06:50,505 --> 00:06:54,255
4 KASIM, 22.13'TEN ÖNCE AÇMAYIN
36
00:07:20,046 --> 00:07:22,005
HAZİRAN 2020
37
00:09:48,088 --> 00:09:50,005
Adım, Claudia Tiedemann.
38
00:09:50,088 --> 00:09:54,880
27 Haziran 2020'de kopan kıyametten
kurtulan birkaç kişiden biriyim.
39
00:09:55,546 --> 00:09:58,338
Felaketin üzerinden neredeyse üç ay geçti.
40
00:09:58,713 --> 00:10:02,505
Winden'daki olaylara
neyin sebep olduğu hâlâ meçhul.
41
00:10:03,296 --> 00:10:04,755
Ama Tanrı Parçacığı...
42
00:10:05,505 --> 00:10:07,213
Parçacığı kontrol edebilirsek
43
00:10:07,588 --> 00:10:09,046
belki dönüş yolu olur.
44
00:10:10,380 --> 00:10:11,963
Geçmişe dönüş.
45
00:10:12,588 --> 00:10:14,255
Belki onları kurtarabiliriz.
46
00:10:14,921 --> 00:10:16,046
Hepsini.
47
00:10:20,796 --> 00:10:22,880
21 HAZİRAN 2020
48
00:10:22,963 --> 00:10:26,588
KIYAMETE ALTI GÜN KALA
49
00:10:27,005 --> 00:10:28,255
Kalkın bakalım uykucular!
50
00:10:28,338 --> 00:10:32,213
Yaz tatilinin ilk haftasındayız
ve tam kumsal havası var.
51
00:10:32,296 --> 00:10:33,296
MIKKEL NEREDE?
52
00:10:33,755 --> 00:10:34,796
Yerel haberler şöyle:
53
00:10:34,880 --> 00:10:38,671
Winden kasabasından dört genç,
bir yaşlı adam ve bir polis memurunun
54
00:10:38,755 --> 00:10:43,005
gizemli bir şekilde kaybolmasının
üzerinden altı ayı aşkın zaman geçti.
55
00:10:43,088 --> 00:10:45,921
Nerede olduklarına
veya ne yaşandığına dair
56
00:10:46,005 --> 00:10:47,755
hâlâ herhangi bir ipucu yok.
57
00:10:47,838 --> 00:10:51,755
Bir federal polis görev kuvveti de
soruşturmaya yardım edecek.
58
00:10:56,796 --> 00:10:58,213
Bugün nasılsınız?
59
00:10:59,296 --> 00:11:00,796
Eklemlerinizde hâlâ ağrı var mı?
60
00:11:02,046 --> 00:11:03,213
Mide bulantısı?
61
00:11:04,380 --> 00:11:06,921
Tahlil sonuçlarınız beni endişelendiriyor.
62
00:11:07,005 --> 00:11:08,963
Sizi yine hastanede tedaviye almalıyız.
63
00:11:09,046 --> 00:11:10,088
Hayır.
64
00:11:10,630 --> 00:11:12,213
Kesinlikle olmaz.
65
00:11:12,296 --> 00:11:13,588
Burada kalmak istiyorum.
66
00:11:14,171 --> 00:11:15,046
Peki.
67
00:11:15,130 --> 00:11:17,421
Yeni MR sonuçlarını bekleyelim.
68
00:11:18,713 --> 00:11:22,338
Hormon tedavisini bırakıp
kemoterapiye dönmemiz gerekebilir.
69
00:11:22,421 --> 00:11:24,713
MARTHA: KÖPRÜYE GEL.
70
00:11:27,296 --> 00:11:28,963
Gözü gören,
71
00:11:30,838 --> 00:11:32,713
kulağı işiten herkes
72
00:11:33,546 --> 00:11:35,838
fanilerin sır tutamayacağından
73
00:11:36,755 --> 00:11:38,713
emin olabilir.
74
00:11:39,296 --> 00:11:41,046
Dudaklar sussa
75
00:11:41,630 --> 00:11:43,963
parmak uçları konuşur.
76
00:11:44,630 --> 00:11:47,171
İhanet, bütün gözeneklerden sızar.
77
00:11:48,755 --> 00:11:50,046
Freud'dan alıntı.
78
00:11:50,630 --> 00:11:51,963
Benim adım Clausen.
79
00:11:52,588 --> 00:11:54,380
Winden görev kuvvetinin amiriyim.
80
00:11:54,463 --> 00:11:58,421
Bugün itibarıyla, geçen yıla ait
çözülemeyen kayıp vakalarını ben alıyorum.
81
00:11:59,338 --> 00:12:02,921
Görev kuvveti olarak amacımız,
bu kayıp vakalarını yeniden soruşturmak.
82
00:12:03,005 --> 00:12:07,255
Olayların ardında yatan sırları
açıklığa kavuşturana kadar
83
00:12:07,838 --> 00:12:11,421
bütün kanıt ve ipuçlarını
tekrar araştıracağız.
84
00:12:13,130 --> 00:12:16,630
Bazılarınıza şu sıralar, konu hakkında
yeniden ifade alabilmemiz için
85
00:12:16,713 --> 00:12:18,755
çağrı kâğıdı ulaştırıldı.
86
00:12:19,088 --> 00:12:22,713
- Buyurun?
- "Amacımız" dediniz. Kimlerin amacı yani?
87
00:12:22,796 --> 00:12:24,755
Bendeniz ve Bayan Doppler'in.
88
00:12:24,838 --> 00:12:26,671
Kendisi hâlâ bu vakalara bakıyor.
89
00:12:26,755 --> 00:12:28,713
Görev kuvveti değil ki bu.
90
00:12:29,296 --> 00:12:31,921
Altı kişi aylardır kayıp
91
00:12:32,005 --> 00:12:33,463
ve bize gönderdikleri bu mu?
92
00:12:33,546 --> 00:12:35,296
Bir kişi mi?
93
00:12:35,380 --> 00:12:37,505
Bir de hiçbir şey bulamamış bir kadın.
94
00:12:48,463 --> 00:12:49,588
On kişi,
95
00:12:50,338 --> 00:12:55,088
bir file on farklı açıdan baktığı zaman
96
00:12:55,171 --> 00:12:57,630
filin şekli ve görünüşüyle ilgili
97
00:12:58,880 --> 00:13:01,338
on farklı yargıda bulunacaktır.
98
00:13:02,463 --> 00:13:03,921
Ama aynı fili
99
00:13:04,505 --> 00:13:08,755
on farklı açıdan gözlemleyen tek bir kişi,
100
00:13:09,630 --> 00:13:11,296
tüm gözlemlerini
101
00:13:11,380 --> 00:13:13,671
bir araya getirmeyi
102
00:13:13,755 --> 00:13:16,880
ve mümkün olan
tek sonuca varabilmeyi başaracaktır.
103
00:13:16,963 --> 00:13:18,755
Benim oğlum kayıp.
104
00:13:18,838 --> 00:13:22,713
Bir dahakine fil bulmam gerecek olursa
sana haber veririm.
105
00:13:23,046 --> 00:13:24,213
Hiç!
106
00:13:26,921 --> 00:13:30,171
Annen evde konuşuyor mu?
Soruşturma hakkında yani.
107
00:13:31,213 --> 00:13:32,421
Bizimle konuşmuyor.
108
00:13:34,296 --> 00:13:35,880
Öylece oturup bekliyoruz.
109
00:13:36,546 --> 00:13:37,880
Ve sonuç yok.
110
00:13:39,588 --> 00:13:41,421
Sekiz ay öncesinden beri yeni bilgi yok.
111
00:13:44,546 --> 00:13:47,046
Ölseler daha iyiydi diyorum bazen.
112
00:13:51,255 --> 00:13:52,755
Öyle deme.
113
00:14:13,796 --> 00:14:14,963
Gitmem gerek.
114
00:14:16,671 --> 00:14:17,838
Nereye gidiyorsun?
115
00:14:18,171 --> 00:14:20,338
Elisabeth'i arkadaşından almaya.
116
00:14:20,588 --> 00:14:22,255
Seni sonra ararım, olur mu?
117
00:15:37,213 --> 00:15:40,713
DİKKAT! YASAK BÖLGE
GİRİLMEZ! ÖLÜM TEHLİKESİ!
118
00:15:43,963 --> 00:15:46,213
ALEKSANDER TIEDEMANN
ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020
119
00:15:46,296 --> 00:15:48,588
JUSTYNA JANKOWSKI
ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020
120
00:15:48,671 --> 00:15:50,880
TORBEN WÖLLER
ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020
121
00:15:59,505 --> 00:16:02,630
MICHAEL KAHNWALD
ÖLÜM: 21 HAZİRAN 2019
122
00:16:19,755 --> 00:16:23,838
MARTHA NIELSEN
ÖLÜM: 27 HAZİRAN 2020
123
00:17:14,421 --> 00:17:16,838
Günlerdir sana ulaşmaya çalışıyorum.
124
00:17:19,421 --> 00:17:20,921
Çok fazla şey oldu.
125
00:17:24,838 --> 00:17:26,338
Seninle konuşmak istiyordum.
126
00:17:28,963 --> 00:17:31,296
- Epeydir istiyorum.
- Kendini yorma.
127
00:17:33,796 --> 00:17:35,421
Muhtemelen böylesi daha iyi oldu.
128
00:17:40,880 --> 00:17:42,005
O zaman...
129
00:17:43,088 --> 00:17:44,588
Buraya kadarmış demek.
130
00:17:54,838 --> 00:17:56,046
Onun yüzünden mi?
131
00:17:57,505 --> 00:17:59,421
- Jonas yüzünden mi?
- Ne?
132
00:18:00,296 --> 00:18:02,046
Onunla ne alakası var?
133
00:18:02,755 --> 00:18:04,713
Birbirimizi neredeyse hiç görmüyoruz.
134
00:18:05,380 --> 00:18:06,546
Bilmiyorum...
135
00:18:10,380 --> 00:18:11,630
Sen çok değiştin.
136
00:18:12,505 --> 00:18:13,505
Ben...
137
00:18:15,755 --> 00:18:17,463
Bir şey saklıyormuşsun gibi geliyor.
138
00:18:21,130 --> 00:18:24,213
- Neyin var, hiç anlamıyorum.
- Neyim mi var?
139
00:18:24,880 --> 00:18:27,005
Daha ne olsun lan? Annem ölüyor!
140
00:18:28,255 --> 00:18:29,338
Ayrıca...
141
00:18:29,588 --> 00:18:32,296
- Anlatamayacağım şeyler var.
- Neden anlatmıyorsun?
142
00:18:32,380 --> 00:18:34,005
Anlatamam işte.
143
00:18:34,546 --> 00:18:35,713
Tamam mı?
144
00:18:35,796 --> 00:18:38,296
Şu an ne boklar yaşadığımı bir bilsen...
145
00:18:38,380 --> 00:18:40,880
Ne boklar yaşadığını mı?
146
00:18:41,380 --> 00:18:44,255
Unuttuysan hatırlatayım.
Babam ve erkek kardeşim kayboldu.
147
00:18:44,338 --> 00:18:46,838
Annem kafayı yedi ve beni hiç umursamıyor.
148
00:18:46,921 --> 00:18:50,005
Sen de kalkmış
ne boklar yaşadığını mı söylüyorsun?
149
00:19:09,505 --> 00:19:10,921
Böylesi daha iyi.
150
00:19:27,755 --> 00:19:30,671
BİLİNMEYEN NUMARA: BU AKŞAM.
151
00:19:36,963 --> 00:19:39,338
Enerji, toplumların inşasını sağlar.
152
00:19:40,380 --> 00:19:44,338
Nükleer enerjinin
bir başka alternatifi olmadı ve olmayacak.
153
00:19:44,421 --> 00:19:45,671
Daha ucuz, güvenli
154
00:19:45,755 --> 00:19:47,588
ve güvenilir bir seçenek yok.
155
00:19:48,796 --> 00:19:51,671
Ama dünya, bir ilerlemedir tutturmuş.
156
00:19:55,296 --> 00:19:57,838
Santralimiz
altı gün sonra temelli kapanacak.
157
00:19:58,921 --> 00:20:02,671
Bu, hepimiz için köklü bir değişim olacak.
158
00:20:03,838 --> 00:20:06,713
Sadakatiniz için hepinize teşekkür ederim.
159
00:20:07,421 --> 00:20:11,005
Siz olmasanız
Winden nükleer enerji santrali
160
00:20:11,088 --> 00:20:12,630
hiç var olamazdı.
161
00:20:13,171 --> 00:20:16,963
Bu son altı günümüzü gelin,
kasaba halkı olarak
162
00:20:17,046 --> 00:20:19,630
birlik içinde doya doya yaşayalım.
163
00:20:41,713 --> 00:20:44,505
Her şey planlandığı gibi taşınmaya hazır.
164
00:20:46,046 --> 00:20:47,463
Peki ya imha planları?
165
00:20:48,713 --> 00:20:52,380
Zemindeki hiçbir şeye dokunmayacağız,
yeşilliğe karışır giderler.
166
00:20:52,755 --> 00:20:56,130
Radyasyon da havuzun
eski kullanım alanıyla ilişkilendirilir.
167
00:21:07,213 --> 00:21:09,380
PASAPORT
168
00:21:42,046 --> 00:21:43,088
Kim o?
169
00:21:50,713 --> 00:21:52,088
Kimsiniz?
170
00:21:53,338 --> 00:21:54,546
Ne istiyorsunuz?
171
00:21:57,880 --> 00:21:59,421
Anahtarı nereden buldunuz?
172
00:22:01,921 --> 00:22:03,296
Benim anahtarım bu.
173
00:22:07,880 --> 00:22:09,880
Ne demek "benim anahtarım"?
174
00:22:10,630 --> 00:22:13,338
Çok mantıksız geldiğini biliyorum.
175
00:22:15,046 --> 00:22:16,380
Ama beni bir dinle.
176
00:22:20,546 --> 00:22:22,421
Sarı bisikleti hatırlıyor musun?
177
00:22:23,338 --> 00:22:25,921
Sekizinci yaş günümde
bana aldığınız bisikleti.
178
00:22:27,505 --> 00:22:29,755
Daha ilk günden çukura düşmüştüm.
179
00:22:30,421 --> 00:22:32,463
Kolum kesilmişti. Burası.
180
00:22:37,838 --> 00:22:38,838
Defol.
181
00:22:41,546 --> 00:22:42,546
Burada.
182
00:22:48,796 --> 00:22:50,588
Babam burada pankek yapıyordu.
183
00:22:51,505 --> 00:22:54,130
Tavayı düşürdü
ve kızgın yağ buraya döküldü.
184
00:22:57,213 --> 00:23:00,005
Altı aydan fazladır hayatında yokum.
185
00:23:00,630 --> 00:23:02,796
Ve sen beni
bundan 33 küsur yıl önce buldun.
186
00:23:04,713 --> 00:23:06,630
Sen olduğunu hemen anladım.
187
00:23:07,380 --> 00:23:08,921
Hava yağmurluydu, hatırladın mı?
188
00:23:09,588 --> 00:23:11,921
Dedem ve sen beni arabaya almak istediniz.
189
00:23:12,713 --> 00:23:15,338
"Çernobil yüzünden
hâlâ asit yağıyor." demiştin.
190
00:23:16,713 --> 00:23:18,380
Üzerimde sarı montum vardı.
191
00:23:25,588 --> 00:23:26,671
Anne.
192
00:23:29,171 --> 00:23:30,213
Benim.
193
00:23:40,505 --> 00:23:41,588
Jonas?
194
00:23:45,713 --> 00:23:47,963
Ama bu imkânsız.
195
00:24:06,088 --> 00:24:08,005
Tesadüf diye bir şey yoktur.
196
00:24:09,171 --> 00:24:11,296
Her yol önceden belirlenmiştir.
197
00:24:12,921 --> 00:24:15,630
Her şey, olması gerektiği zaman olur.
198
00:24:16,713 --> 00:24:18,005
Doğru zamanda.
199
00:24:19,338 --> 00:24:20,755
Doğru yerde.
200
00:24:22,755 --> 00:24:24,755
Sanki dünya,
201
00:24:24,838 --> 00:24:28,088
sayısız iplikle dokunmuş
bir halıymış gibi.
202
00:24:29,880 --> 00:24:31,588
Bütün ipliklerin yeri belli.
203
00:24:32,171 --> 00:24:33,380
MAĞARA GİRİŞİ
204
00:24:34,713 --> 00:24:38,005
Ama yolculuğun, onları nereye götürdüğünü
pek azımız biliyoruz.
205
00:24:45,171 --> 00:24:46,963
Sen ilk adımı attın.
206
00:24:48,338 --> 00:24:50,046
Adam seninle gurur duyacak.
207
00:24:53,213 --> 00:24:55,005
Ben de aynı şekilde hissetmiştim.
208
00:24:56,505 --> 00:24:57,921
Geçecek.
209
00:25:02,338 --> 00:25:03,421
Adam.
210
00:25:05,213 --> 00:25:06,588
Bizi neden himayesine aldı?
211
00:25:07,338 --> 00:25:09,713
Bazı şeyler senin için hâlâ meçhul tabii.
212
00:25:10,505 --> 00:25:12,713
Ama hepsi açıklığa kavuşacak.
213
00:25:12,796 --> 00:25:14,588
Aşama aşama.
214
00:25:17,005 --> 00:25:18,880
Zamanı geldiğinde.
215
00:25:22,088 --> 00:25:24,546
Doğruyla yanlışı nasıl ayırt edeceğiz?
216
00:25:26,546 --> 00:25:27,546
Neyin iyi...
217
00:25:28,963 --> 00:25:30,338
...neyin kötü olduğunu?
218
00:25:30,755 --> 00:25:33,296
İçimizdeki sese kulak vererek.
219
00:25:34,046 --> 00:25:36,255
Kendimizden başka kimsenin...
220
00:25:37,755 --> 00:25:38,838
...yolundan gitmeyerek.
221
00:25:40,088 --> 00:25:42,838
Gerçek karakterimiz,
sadece hareketlerimize değil,
222
00:25:42,921 --> 00:25:44,713
hareketlerimizin amacına da yansır.
223
00:25:45,796 --> 00:25:47,046
Ben, senim.
224
00:25:48,338 --> 00:25:49,880
Senin sesinim.
225
00:25:51,588 --> 00:25:53,005
Bunu hiç unutma.
226
00:25:54,421 --> 00:25:56,088
Her şey birbirine bağlıdır.
227
00:25:57,255 --> 00:25:58,255
Sen.
228
00:25:59,338 --> 00:26:00,463
Ben.
229
00:26:01,380 --> 00:26:02,713
Geçmiş.
230
00:26:04,838 --> 00:26:06,296
Ve gelecek.
231
00:26:22,546 --> 00:26:24,546
Hayır!
232
00:26:27,546 --> 00:26:28,921
Dur!
233
00:26:29,838 --> 00:26:33,130
Kimsin sen? Onu saklıyorsun!
234
00:26:33,213 --> 00:26:35,088
Orada! Duvarın ardında! Hepimiz gördük!
235
00:26:35,171 --> 00:26:37,255
Sinyali takip ettik.
236
00:26:40,296 --> 00:26:41,963
Ölü bölgeye kadar takip ettik.
237
00:26:42,046 --> 00:26:43,380
Tanrı'yı saklıyorsun!
238
00:26:44,046 --> 00:26:45,463
Tanrı'yı saklamamalısın.
239
00:26:46,296 --> 00:26:47,880
Sadece senin değil o!
240
00:26:51,963 --> 00:26:53,421
Tanrı'yı saklamamalısın!
241
00:26:53,796 --> 00:26:54,796
Hayır!
242
00:27:11,630 --> 00:27:13,588
Kimse ölü bölgeye giremez.
243
00:27:14,296 --> 00:27:16,213
Her teşebbüs, ölümle cezalandırılacaktır.
244
00:27:17,088 --> 00:27:18,255
Kurallar böyle.
245
00:27:20,838 --> 00:27:22,421
Bizler, geleceğiz.
246
00:27:22,505 --> 00:27:24,463
Sic mundus creatus est.
247
00:27:24,546 --> 00:27:26,671
Sic mundus creatus est.
248
00:27:44,505 --> 00:27:45,880
Nerelerdeydin?
249
00:27:52,546 --> 00:27:53,921
Orada bir şey yok.
250
00:27:57,213 --> 00:27:59,088
Bizim tek umudumuz o geçit.
251
00:27:59,671 --> 00:28:01,171
İnançsızlar zaten öldü.
252
00:28:01,546 --> 00:28:03,671
Kehanet gerçek olacak. Geçit açılacak,
253
00:28:03,755 --> 00:28:05,713
biz de cennete gideceğiz.
254
00:28:06,671 --> 00:28:08,380
İnançsızlar zaten öldü mü?
255
00:28:09,463 --> 00:28:11,838
Herkes öldü. Ailem, arkadaşlarım...
256
00:28:11,921 --> 00:28:14,755
Geldiğim zamanda,
altı gün sonra herkes ölecek!
257
00:28:15,463 --> 00:28:17,213
Lanet cennetinize ihtiyacım yok.
258
00:28:17,296 --> 00:28:18,755
Sadece eve dönmek istiyorum.
259
00:28:22,796 --> 00:28:24,963
Duvarın ardında ne vardı?
260
00:28:49,463 --> 00:28:52,255
Annem bunları neden saklamış?
261
00:28:52,338 --> 00:28:55,171
Büyük dedem öleli çok oldu.
262
00:28:56,046 --> 00:28:58,171
Sanırım bu,
263
00:28:58,671 --> 00:29:00,838
ona ailesini hatırlatan yegâne şey.
264
00:29:00,921 --> 00:29:03,713
Bazı şeylerden vazgeçmek zordur.
265
00:29:04,380 --> 00:29:07,380
Anneannem ve dedemi
hiç tanımamış olmam çok kötü.
266
00:29:09,463 --> 00:29:11,213
Annem onları hatırlıyor mu?
267
00:29:12,380 --> 00:29:16,088
Onlar öldüğünde annen çok küçükmüş.
268
00:29:17,088 --> 00:29:18,088
Gel.
269
00:29:47,421 --> 00:29:49,046
Burada mı doğdunuz?
270
00:29:49,130 --> 00:29:50,630
Dedem burada doğmuş.
271
00:29:51,421 --> 00:29:53,296
Onun yanında büyüdüm.
272
00:29:54,588 --> 00:29:56,046
Dedeniz hâlâ yaşıyor mu?
273
00:29:57,338 --> 00:29:58,463
Hayır.
274
00:29:59,421 --> 00:30:01,630
Onun yapmış olabileceğini
hiç düşündünüz mü?
275
00:30:01,713 --> 00:30:04,088
- Kimin? Dedemin mi?
- Hayır.
276
00:30:04,171 --> 00:30:05,796
Meslektaşınız Ulrich'in.
277
00:30:06,338 --> 00:30:07,463
Hayır.
278
00:30:08,088 --> 00:30:09,171
Neden?
279
00:30:09,838 --> 00:30:11,880
Kaybolmasından az evvel sizi aramış.
280
00:30:12,880 --> 00:30:15,213
Arama tam 12 saniye sürmüş.
281
00:30:15,796 --> 00:30:17,630
Muhtemelen sesli mesaj bıraktı.
282
00:30:18,255 --> 00:30:19,671
Ne istiyormuş?
283
00:30:20,755 --> 00:30:21,796
Hiç.
284
00:30:22,505 --> 00:30:23,921
Yanlışlıkla aramış.
285
00:30:25,296 --> 00:30:26,671
Mesajı hâlâ duruyor mu?
286
00:30:27,963 --> 00:30:28,963
Hayır.
287
00:30:29,796 --> 00:30:31,005
Tabii durmuyordur.
288
00:30:36,880 --> 00:30:38,713
Ailelerin ifadeleri burada.
289
00:30:43,546 --> 00:30:44,546
Sağ ol Wöller.
290
00:30:48,505 --> 00:30:49,505
Rica ederim.
291
00:31:04,380 --> 00:31:06,213
Size bir ofis hazırlattım.
292
00:31:07,796 --> 00:31:09,213
Koridorun sonunda.
293
00:31:13,630 --> 00:31:16,005
Hayal kırıklıkları
yersiz beklentilerin sonucudur.
294
00:31:16,838 --> 00:31:20,713
Annem hep "Umut et, beklentin olmasın.
295
00:31:20,796 --> 00:31:24,255
O zaman belki hayal kırıklığı yerine
bir mucize yaşarsın." derdi.
296
00:31:30,713 --> 00:31:32,630
Belki başkasını beklerdiniz
297
00:31:33,213 --> 00:31:34,463
ama ben geldim.
298
00:31:34,713 --> 00:31:35,838
Tesadüf mü?
299
00:31:36,796 --> 00:31:38,130
Tesadüflere inanmam.
300
00:31:38,505 --> 00:31:41,463
Birbirimizi bulduysak
böyle olması gerekiyormuş.
301
00:31:53,338 --> 00:31:54,338
Başlayalım mı?
302
00:32:02,463 --> 00:32:04,796
MUHTEŞEM MIKKEL HOUDINI
303
00:32:05,838 --> 00:32:06,838
Anne?
304
00:32:59,880 --> 00:33:01,505
SORUŞTURMA DOSYASI
305
00:33:09,963 --> 00:33:12,088
ÇELİK KAPI?
306
00:33:40,880 --> 00:33:43,338
İnsanların,
boşa yaşadıklarını bildikleri hâlde
307
00:33:43,796 --> 00:33:47,171
kafayı yememeleri müthiş gerçekten.
308
00:33:48,588 --> 00:33:52,421
Yaşam ve ölümün sonsuz döngüsü.
309
00:33:54,088 --> 00:33:57,838
Tüm bu ızdırap neden kaynaklanıyor?
310
00:34:01,296 --> 00:34:03,338
Bartosz'a söyledin mi?
311
00:34:09,380 --> 00:34:11,921
Hiç şüphelenmedi mi?
312
00:34:15,130 --> 00:34:17,380
Her zaman saf bir karakteri vardı.
313
00:34:30,755 --> 00:34:34,130
Kıyamet, gelip çatmak zorunda.
314
00:34:36,796 --> 00:34:38,213
Tereddüt mü yaşıyorsun?
315
00:34:42,005 --> 00:34:45,588
Yeni ağaçların yeşermesi için
ölü bir ormanı ne yaparsın?
316
00:34:46,171 --> 00:34:48,005
Yakıp kül edersin.
317
00:34:48,838 --> 00:34:50,630
Fazla zaman kalmadı.
318
00:34:51,755 --> 00:34:53,588
Kayıp sayfalar...
319
00:34:55,213 --> 00:34:56,671
Onları bulman gerek.
320
00:35:02,421 --> 00:35:03,713
Adam?
321
00:35:04,296 --> 00:35:05,963
Seni bekliyorlar.
322
00:35:11,338 --> 00:35:12,921
Altı gün kaldı.
323
00:36:31,255 --> 00:36:33,380
AŞK
324
00:36:33,463 --> 00:36:35,588
HOŞ GELDİNİZ
325
00:36:50,671 --> 00:36:51,796
Şu an moladayım.
326
00:37:01,296 --> 00:37:02,130
Pekâlâ.
327
00:37:02,296 --> 00:37:04,546
Sakso 40 avro, anal 85.
328
00:37:04,630 --> 00:37:07,588
Sapık fanteziler ekstraya girer.
Ama önce yemek yiyeceğim.
329
00:37:11,213 --> 00:37:12,338
Soyunsana.
330
00:37:25,380 --> 00:37:27,880
Sonsuz olduğumu söyleyebiliriz.
331
00:37:29,005 --> 00:37:30,171
Şu anda buradayım.
332
00:37:31,421 --> 00:37:34,338
Ve doğumumla ölümüm arasındaki
her saniyedeyim.
333
00:37:35,546 --> 00:37:36,838
Hep Jonas'ım.
334
00:37:37,921 --> 00:37:39,046
Hep aynıyım.
335
00:37:39,880 --> 00:37:41,171
Ama bir yandan da değilim.
336
00:37:41,755 --> 00:37:45,421
Tıpkı senin, bir saat önce
o kapıdan girenle aynı kişi olmaman gibi.
337
00:37:46,880 --> 00:37:48,130
Peki Jonas nerede?
338
00:37:49,463 --> 00:37:50,921
Benim Jonas'ım nerede?
339
00:37:54,463 --> 00:37:55,963
Gelecekte.
340
00:37:57,380 --> 00:37:59,005
Gelecekte mi?
341
00:38:00,671 --> 00:38:01,671
Evet.
342
00:38:03,213 --> 00:38:04,713
Ama geri dönemez.
343
00:38:05,463 --> 00:38:08,421
Geçidi yok etmeye çalıştım
ama sadece kapayabildim.
344
00:38:09,088 --> 00:38:10,755
O da gelecekte kaldı.
345
00:38:19,088 --> 00:38:20,421
Sen neden buradasın?
346
00:38:30,838 --> 00:38:32,588
Hepsine bir son vermek için.
347
00:38:33,380 --> 00:38:34,671
Temelli.
348
00:38:59,921 --> 00:39:02,296
KYBALION
HERMETİK FELSEFE
349
00:39:22,296 --> 00:39:23,546
Adam buydu.
350
00:39:23,630 --> 00:39:25,421
Hangi adam?
351
00:39:25,505 --> 00:39:29,546
Saati veren adam. Noah.
352
00:39:30,046 --> 00:39:31,171
Noah mı?
353
00:39:55,963 --> 00:39:58,296
POLİS
354
00:39:58,380 --> 00:40:02,296
Aldığınız ifadelerdeki en ufak çelişkiye
dikkat etmenizi istiyorum.
355
00:40:02,380 --> 00:40:03,713
Her detay önemlidir.
356
00:40:10,088 --> 00:40:12,046
PETER: NOAH'YI BULDUM. SIĞINAĞA GEL.
357
00:40:12,130 --> 00:40:13,130
Bir şey mi oldu?
358
00:40:15,921 --> 00:40:16,921
Gitmem gerek.
359
00:40:18,505 --> 00:40:20,005
Bu arada benim ehliyetim yok.
360
00:40:20,088 --> 00:40:22,588
Yarın sizinle gelsem sorun olmaz herhâlde?
361
00:40:22,671 --> 00:40:23,671
Tamam.
362
00:41:24,921 --> 00:41:26,296
Annem kapıyı kilitlememiş.
363
00:41:27,338 --> 00:41:28,463
Nedir onlar?
364
00:41:29,630 --> 00:41:30,796
Babamın eşyaları.
365
00:41:32,755 --> 00:41:36,130
Polis evrakları ve mağaranın haritaları.
366
00:41:37,546 --> 00:41:39,505
Annem o yüzden her gün oraya gidiyor.
367
00:41:42,213 --> 00:41:43,838
Sanırım bunu arıyor.
368
00:41:51,713 --> 00:41:52,713
Bir kapı.
369
00:41:53,671 --> 00:41:54,671
Mağaralarda mı?
370
00:41:56,213 --> 00:41:57,463
Nükleer santrale açılıyor.
371
00:41:59,671 --> 00:42:02,505
Herkes
bilmememiz gereken bir şeyler biliyor.
372
00:42:02,588 --> 00:42:04,005
Annem, Bartosz.
373
00:42:04,088 --> 00:42:05,463
Polisler.
374
00:42:10,546 --> 00:42:12,838
Hepsinin kendi boktan sırları var.
375
00:42:53,505 --> 00:42:54,630
Hazır mısın?
376
00:43:26,546 --> 00:43:27,755
Kahve için sağ ol.
377
00:43:44,588 --> 00:43:46,005
O şeyden kurtulduğum iyi oldu.
378
00:43:58,088 --> 00:44:00,588
Annemi tekrar ara. Tamam mı?
379
00:44:18,463 --> 00:44:19,463
Hoşça kal.
380
00:44:21,880 --> 00:44:22,880
Görüşürüz.
381
00:45:05,630 --> 00:45:07,046
Noah bu.
382
00:45:10,838 --> 00:45:11,838
Elisabeth buldu.
383
00:45:12,755 --> 00:45:13,755
Dükkânda.
384
00:45:14,505 --> 00:45:15,755
Bir kitabın içinde.
385
00:45:16,421 --> 00:45:18,796
Ona saati veren adamın
bu olduğunu söyledi.
386
00:45:20,088 --> 00:45:21,713
8 OCAK 1921
SIC MUNDUS CREATUS EST
387
00:45:21,796 --> 00:45:24,546
"8 Ocak 1921.
388
00:45:24,630 --> 00:45:28,463
Sic mundus creatus est."
389
00:45:28,546 --> 00:45:31,338
Charlotte, kim bu insanlar?
390
00:45:32,213 --> 00:45:34,213
Dedende bunun ne işi vardı?
391
00:45:34,296 --> 00:45:35,671
Bilmiyorum.
392
00:46:00,796 --> 00:46:01,796
ÇAĞRI REDDEDİLDİ
393
00:50:10,088 --> 00:50:13,130
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher