1
00:00:08,672 --> 00:00:13,297
DAN JIKA KAU MENATAP KE DALAM JURANG,
JURANG ITU PUN AKAN MENATAP DIRIMU.
2
00:00:13,380 --> 00:00:14,880
FRIEDRICH NIETZSCHE
3
00:00:24,838 --> 00:00:29,463
21 JUNI 1921
4
00:01:03,963 --> 00:01:05,213
Awal
5
00:01:06,172 --> 00:01:07,672
dan akhirnya.
6
00:01:10,630 --> 00:01:12,713
Keduanya harus sama,
7
00:01:13,338 --> 00:01:15,172
itu pemikiran yang aneh.
8
00:01:17,213 --> 00:01:19,255
Sic mundus creatus est.
9
00:01:21,172 --> 00:01:23,088
Begitulah dunia diciptakan.
10
00:01:35,380 --> 00:01:36,380
Sic
11
00:01:36,463 --> 00:01:38,338
mundus
12
00:01:38,422 --> 00:01:40,463
creatus est!
13
00:01:54,588 --> 00:01:56,838
Kau tak lagi percaya ramalan itu?
14
00:02:01,672 --> 00:02:03,547
Aku percaya ironi nasib.
15
00:02:10,130 --> 00:02:14,672
Adam bilang semuanya harus terjadi
sesuai dengan yang sudah terjadi.
16
00:02:15,755 --> 00:02:18,838
Kita harus mengemban beban itu,
seberat apa pun.
17
00:02:18,922 --> 00:02:22,338
Surga bermula dalam enam hari
dan neraka di bumi akan usai.
18
00:02:22,922 --> 00:02:24,422
Kadang terpikir olehku
19
00:02:25,130 --> 00:02:26,963
apa surga dan neraka
20
00:02:27,755 --> 00:02:29,505
bukan satu dan sama.
21
00:02:32,338 --> 00:02:33,713
Adam benar.
22
00:02:35,505 --> 00:02:37,047
Kau kehilangan iman.
23
00:02:45,630 --> 00:02:47,713
Dia mengutusmu karena itu?
24
00:02:48,713 --> 00:02:50,797
Sudah lama aku menunggu momen ini.
25
00:02:52,088 --> 00:02:53,963
Menariknya, kau orangnya.
26
00:03:04,838 --> 00:03:06,838
Semoga akan tiba waktunya
27
00:03:07,588 --> 00:03:10,338
saat kau tak meyakini apa pun
yang dikatakan Adam.
28
00:03:11,463 --> 00:03:12,463
Tanyakan dia
29
00:03:13,422 --> 00:03:15,130
kenapa mau mengasuhmu.
30
00:03:16,838 --> 00:03:18,880
Dan kenapa memanggilmu Noah.
31
00:04:22,380 --> 00:04:26,672
27 JUNI 2020
AWAL DARI SIKLUS TERAKHIR
32
00:04:35,880 --> 00:04:38,463
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
33
00:06:24,588 --> 00:06:26,588
Menurutku, kita pasangan serasi.
34
00:06:28,880 --> 00:06:30,672
Jangan percaya yang lain.
35
00:06:50,505 --> 00:06:54,255
JANGAN DIBUKA SEBELUM 4 NOVEMBER,
PUKUL 22.13.
36
00:09:48,088 --> 00:09:50,005
Namaku Claudia Tiedemann.
37
00:09:50,088 --> 00:09:55,463
Aku salah satu penyintas
apokalips 27 Juni 2020.
38
00:09:55,547 --> 00:09:58,338
Hampir tiga bulan berlalu
sejak kehancuran.
39
00:09:58,422 --> 00:10:02,505
Masih tak jelas kenapa kejadian
di Winden bisa terjadi.
40
00:10:03,297 --> 00:10:04,755
Namun, Partikel Tuhan...
41
00:10:05,505 --> 00:10:09,047
Jika bisa kita stabilkan,
mungkin ada cara kembali.
42
00:10:10,380 --> 00:10:11,963
Kembali ke masa lalu.
43
00:10:12,588 --> 00:10:14,630
Mungkin mereka bisa diselamatkan.
44
00:10:14,713 --> 00:10:16,088
Mereka semua.
45
00:10:22,963 --> 00:10:26,588
ENAM HARI HINGGA APOKALIPS
46
00:10:27,005 --> 00:10:28,255
Bangunlah!
47
00:10:28,338 --> 00:10:32,213
Kini pekan pertama liburan musim panas
dan cuacanya sempurna untuk ke pantai.
48
00:10:32,297 --> 00:10:33,297
DI MANA MIKKEL?
49
00:10:33,755 --> 00:10:34,797
Berita lokal.
50
00:10:34,880 --> 00:10:38,672
Sudah lewat enam bulan sejak
hilangnya empat remaja,
51
00:10:38,755 --> 00:10:43,005
warga lansia dan polisi lokal
secara misterius dari kota Winden,
52
00:10:43,088 --> 00:10:47,755
tak ada petunjuk mengenai
keberadaan atau kondisi mereka.
53
00:10:47,838 --> 00:10:51,755
Gugus tugas polisi federal
akan membantu dalam investigasi.
54
00:10:56,797 --> 00:10:58,213
Bagaimana kondisimu hari ini?
55
00:10:59,297 --> 00:11:00,797
Sendimu masih sakit?
56
00:11:02,047 --> 00:11:03,213
Mual?
57
00:11:04,380 --> 00:11:06,922
Sejujurnya, hasil uji labmu
membuatku khawatir.
58
00:11:07,005 --> 00:11:08,963
Kau harus di rawat inap lagi.
59
00:11:09,047 --> 00:11:10,547
Tidak.
60
00:11:10,630 --> 00:11:12,213
Tidak mau.
61
00:11:12,297 --> 00:11:15,047
- Aku mau tetap di sini.
- Baiklah.
62
00:11:15,130 --> 00:11:17,422
Kita tunggu hasil MRI berikutnya.
63
00:11:18,713 --> 00:11:22,338
Kita mungkin harus ganti terapi hormon
ke kemoterapi lagi.
64
00:11:22,422 --> 00:11:24,713
DATANGLAH KE JEMBATAN.
65
00:11:27,297 --> 00:11:28,963
Dia punya mata untuk melihat
66
00:11:30,838 --> 00:11:32,713
dan telinga untuk mendengar,
67
00:11:33,547 --> 00:11:35,838
yang meyakinkan dirinya bahwa makhluk fana
68
00:11:36,755 --> 00:11:38,547
tak bisa menyimpan rahasia.
69
00:11:39,297 --> 00:11:41,047
Jika mulutnya diam,
70
00:11:41,630 --> 00:11:43,963
ujung jarinya yang berbicara.
71
00:11:44,630 --> 00:11:47,172
Aura pengkhianatan terasa dari dirinya.
72
00:11:48,755 --> 00:11:50,047
Itulah ucapan Freud.
73
00:11:50,630 --> 00:11:51,963
Aku Clausen,
74
00:11:52,588 --> 00:11:54,380
kepala gugus tugas Winden.
75
00:11:54,463 --> 00:11:58,422
Hari ini, aku akan memimpin penyelidikan
kasus orang hilang tahun lalu.
76
00:11:59,338 --> 00:12:02,922
Tujuan gugus tugasnya
membuka kembali kasus ini,
77
00:12:03,005 --> 00:12:07,255
untuk mengulas semua bukti dan petunjuk
sampai kami mengungkap rahasia
78
00:12:07,838 --> 00:12:11,422
yang tersembunyi di bawah permukaan.
79
00:12:13,130 --> 00:12:19,005
Akhir-akhir ini, beberapa dari kalian
dapat undangan interogasi ulang.
80
00:12:19,088 --> 00:12:22,713
- Ya?
- Kau bilang "kami". Maksudmu siapa?
81
00:12:22,797 --> 00:12:24,755
Aku sendiri dan Nona Doppler,
82
00:12:24,838 --> 00:12:27,172
yang masih ditugaskan di kasus ini.
83
00:12:27,255 --> 00:12:28,713
Itu bukan gugus tugas!
84
00:12:29,297 --> 00:12:33,463
Enam orang hilang selama berbulan-bulan.
Dan mereka hanya tugaskan kalian?
85
00:12:33,547 --> 00:12:35,297
Satu orang?
86
00:12:35,380 --> 00:12:37,505
Dan wanita yang tak menemukan apa-apa?
87
00:12:48,463 --> 00:12:49,588
Sepuluh orang
88
00:12:50,338 --> 00:12:55,088
yang melihat seekor gajah
dari sepuluh sudut berbeda
89
00:12:55,172 --> 00:12:57,630
akan memberi sepuluh pernyataan berbeda
90
00:12:58,880 --> 00:13:01,338
mengenai bentuk dan penampilannya.
91
00:13:02,463 --> 00:13:04,422
Satu orang
92
00:13:04,505 --> 00:13:08,755
yang melihat gajah yang sama
dari sepuluh sudut pandang berbeda
93
00:13:09,630 --> 00:13:11,297
bisa menyatukan
94
00:13:11,380 --> 00:13:13,672
semua hasil observasi itu
95
00:13:13,755 --> 00:13:16,880
dan menarik kesimpulan
yang paling memungkinkan.
96
00:13:16,963 --> 00:13:18,797
Putraku menghilang.
97
00:13:18,880 --> 00:13:22,713
Jika aku harus mencari gajah lain kali,
akan kuberi tahu!
98
00:13:23,047 --> 00:13:24,213
Benar!
99
00:13:26,922 --> 00:13:30,172
Ibumu membahasnya di rumah?
Maksudku, soal investigasinya.
100
00:13:31,213 --> 00:13:32,422
Tidak kepada kami.
101
00:13:34,297 --> 00:13:35,880
Kita hanya menunggu.
102
00:13:36,547 --> 00:13:37,880
Dan tak ada yang terjadi.
103
00:13:39,588 --> 00:13:41,422
Masih sama seperti delapan bulan lalu.
104
00:13:44,547 --> 00:13:47,213
Aku berpikir akan lebih baik
jika mereka sudah mati.
105
00:13:51,255 --> 00:13:52,755
Jangan bilang begitu.
106
00:14:13,797 --> 00:14:15,213
Aku harus pergi.
107
00:14:16,672 --> 00:14:18,088
Ke mana?
108
00:14:18,172 --> 00:14:20,505
Menjemput Elisabeth di rumah temannya.
109
00:14:20,588 --> 00:14:22,672
Nanti kuhubungi, ya?
110
00:15:37,213 --> 00:15:40,713
AWAS! DAERAH TERLARANG!
DAPAT MENYEBABKAN KEMATIAN!
111
00:15:43,963 --> 00:15:46,213
ALEKSANDER TIEDEMANN
WAFAT 27 JUNI 2020
112
00:15:46,297 --> 00:15:48,588
JUSTYNA JANKOWSKI
WAFAT 27 JUNI 2020
113
00:15:48,672 --> 00:15:50,880
TORBEN WÖLLER
WAFAT 27 JUNI 2020
114
00:15:59,505 --> 00:16:02,630
MICHAEL KAHNWALD
WAFAT 21 JUNI 2019
115
00:16:19,755 --> 00:16:23,838
MARTHA NIELSEN
WAFAT 27 JUNI 2020
116
00:17:14,422 --> 00:17:16,838
Aku berusaha menghubungimu berhari-hari.
117
00:17:19,422 --> 00:17:20,922
Ada banyak yang terjadi.
118
00:17:24,838 --> 00:17:26,463
Aku mau bicara denganmu.
119
00:17:28,963 --> 00:17:31,297
- Aku sudah ingin sejak lama.
- Tak perlu.
120
00:17:33,838 --> 00:17:35,422
Mungkin lebih baik begitu.
121
00:17:40,880 --> 00:17:42,005
Jadi...
122
00:17:43,088 --> 00:17:44,588
Itu saja.
123
00:17:54,838 --> 00:17:56,172
Karena dia?
124
00:17:57,505 --> 00:17:59,422
- Karena Jonas?
- Apa?
125
00:18:00,297 --> 00:18:02,047
Apa hubungannya?
126
00:18:02,755 --> 00:18:04,713
Kita jarang bertemu.
127
00:18:05,380 --> 00:18:06,713
Aku tak tahu...
128
00:18:10,380 --> 00:18:11,630
Kau berubah.
129
00:18:12,505 --> 00:18:13,505
Aku...
130
00:18:15,755 --> 00:18:17,463
Kurasa kau menyembunyikan sesuatu.
131
00:18:21,130 --> 00:18:24,213
- Entah kau kenapa.
- Memangnya aku kenapa?
132
00:18:24,880 --> 00:18:27,005
Persetan! Ibuku sekarat!
133
00:18:28,255 --> 00:18:29,505
Dan...
134
00:18:29,588 --> 00:18:32,297
- Ada yang tak bisa kukatakan.
- Kenapa?
135
00:18:32,380 --> 00:18:34,005
Pokoknya tak bisa.
136
00:18:34,547 --> 00:18:35,713
Paham?
137
00:18:35,797 --> 00:18:38,297
Jika kau tahu masalah yang kuhadapi...
138
00:18:38,380 --> 00:18:40,880
Masalah yang kau hadapi?
139
00:18:41,422 --> 00:18:44,297
Jika kau lupa,
ayahku dan adikku menghilang.
140
00:18:44,380 --> 00:18:46,838
Ibuku sudah gila
dan tak peduli terhadapku.
141
00:18:46,922 --> 00:18:50,005
Dan kau ingin memberitahuku
soal masalahmu?
142
00:19:09,505 --> 00:19:10,922
Kurasa lebih baik begini.
143
00:19:27,755 --> 00:19:30,672
DARI PENGIRIM TAK DIKENAL
MALAM INI
144
00:19:36,963 --> 00:19:39,338
Tenaga menciptakan komunitas.
145
00:19:40,380 --> 00:19:44,338
Alternatif yang tersisa
hanya tenaga nuklir.
146
00:19:44,422 --> 00:19:45,672
Tak ada yang lebih murah,
147
00:19:45,755 --> 00:19:47,588
aman, dan dapat diandalkan.
148
00:19:48,797 --> 00:19:51,672
Namun, dunia luar
bersikeras mengenai progres.
149
00:19:55,297 --> 00:19:57,838
Dalam tujuh hari,
pusat tenaga kita akan dinonaktifkan.
150
00:19:58,922 --> 00:20:02,672
Ini sangat dramatis bagi kita semua.
151
00:20:03,838 --> 00:20:06,713
Aku ingin berterima kasih
atas loyalitas kalian.
152
00:20:07,422 --> 00:20:11,005
Tanpa kalian, pusat tenaga nuklir Winden
153
00:20:11,088 --> 00:20:13,088
tak akan ada.
154
00:20:13,172 --> 00:20:16,963
Dalam tujuh hari terakhir ini,
marilah kita
155
00:20:17,047 --> 00:20:19,630
ramaikan pusat ini
dalam semangat kebersamaan.
156
00:20:41,713 --> 00:20:44,588
Semuanya sudah siap dipindahkan
sesuai rencana.
157
00:20:46,047 --> 00:20:47,463
Lalu rencana penghancurannya?
158
00:20:48,713 --> 00:20:52,380
Semua bangunan di atas tanah
dibiarkan menjadi bagian jalur hijau.
159
00:20:52,463 --> 00:20:56,130
Radiasi akan dilacak
hingga penggunaan kolam sebelumnya.
160
00:21:07,213 --> 00:21:09,380
PASPOR
161
00:21:42,047 --> 00:21:43,213
Halo?
162
00:21:50,713 --> 00:21:52,130
Siapa kau?
163
00:21:53,338 --> 00:21:54,547
Apa maumu?
164
00:21:57,880 --> 00:21:59,713
Kenapa kau punya kunci?
165
00:22:01,922 --> 00:22:03,297
Ini kunciku.
166
00:22:07,880 --> 00:22:09,880
Apa maksudmu itu kuncimu?
167
00:22:10,630 --> 00:22:13,338
Aku tahu ini terdengar tak masuk akal.
168
00:22:15,047 --> 00:22:16,380
Namun, dengarkan aku.
169
00:22:20,547 --> 00:22:22,422
Kau ingat sepeda kuning itu?
170
00:22:23,338 --> 00:22:25,922
Sepeda yang kalian berikan
di ulang tahun kedelapanku.
171
00:22:27,505 --> 00:22:29,755
Aku jatuh ke parit di hari pertama.
172
00:22:30,422 --> 00:22:32,463
Lenganku cedera. Lihat.
173
00:22:37,838 --> 00:22:38,838
Keluar.
174
00:22:41,547 --> 00:22:42,672
Di sini.
175
00:22:48,797 --> 00:22:50,713
Ayah membuat panekuk di sini.
176
00:22:51,505 --> 00:22:54,130
Dia jatuhkan wajan
dan tumpahkan minyak panas di sini.
177
00:22:57,213 --> 00:23:00,005
Aku menghilang dari hidupmu
enam bulan lalu.
178
00:23:00,630 --> 00:23:02,797
Kau menemukanku sekitar 33 tahun lalu.
179
00:23:04,713 --> 00:23:06,630
Aku langsung tahu itu kau.
180
00:23:07,380 --> 00:23:08,922
Saat itu sedang hujan, 'kan?
181
00:23:09,588 --> 00:23:11,922
Kakek dan kau ingin membawaku naik mobil.
182
00:23:12,713 --> 00:23:15,338
Kau bilang itu hujan asam
karena Chernobyl.
183
00:23:16,713 --> 00:23:18,422
Aku memakai jas hujan kuningku.
184
00:23:25,588 --> 00:23:26,755
Ibu.
185
00:23:29,172 --> 00:23:30,213
Ini aku.
186
00:23:40,505 --> 00:23:41,588
Jonas?
187
00:23:45,713 --> 00:23:47,963
Namun, mustahil.
188
00:24:06,088 --> 00:24:08,005
Tak ada yang namanya kebetulan.
189
00:24:09,172 --> 00:24:11,297
Setiap jalan sudah ditentukan.
190
00:24:12,922 --> 00:24:15,630
Semuanya akan terjadi pada waktunya.
191
00:24:16,713 --> 00:24:18,213
Pada waktu yang tepat.
192
00:24:19,338 --> 00:24:20,755
Di tempat yang tepat.
193
00:24:22,755 --> 00:24:24,755
Seakan-akan dunia ini karpet
194
00:24:24,838 --> 00:24:28,380
yang terbuat dari jaringan benang
yang tiada batas.
195
00:24:29,880 --> 00:24:32,088
Tiap helai di tempatnya masing-masing.
196
00:24:32,172 --> 00:24:33,380
JALAN MASUK GUA
197
00:24:34,713 --> 00:24:38,005
Namun, hanya sedikit yang tahu
ke mana arah perjalanan ini.
198
00:24:45,172 --> 00:24:46,963
Kau telah ambil langkah pertama.
199
00:24:48,338 --> 00:24:50,380
Adam akan bangga denganmu.
200
00:24:53,213 --> 00:24:55,005
Perasaanku sama.
201
00:24:56,505 --> 00:24:58,005
Ini akan berlalu.
202
00:25:02,338 --> 00:25:03,630
Adam.
203
00:25:05,213 --> 00:25:06,588
Kenapa dia menerima kita?
204
00:25:07,338 --> 00:25:09,713
Ada yang masih belum jelas bagimu.
205
00:25:10,505 --> 00:25:12,713
Namun, semua akan terungkap.
206
00:25:12,797 --> 00:25:14,588
Sedikit demi sedikit.
207
00:25:17,005 --> 00:25:18,880
Pada saat yang tepat.
208
00:25:22,088 --> 00:25:24,547
Kita tahu dari mana
apa yang benar dan salah?
209
00:25:26,547 --> 00:25:30,005
Apa yang baik dan buruk?
210
00:25:30,755 --> 00:25:33,297
Dengan mengikuti kata hati kita.
211
00:25:34,047 --> 00:25:38,838
Dengan mengikuti diri sendiri,
bukan orang lain.
212
00:25:40,088 --> 00:25:44,713
Sifat asli kita akan terungkap
dalam perbuatan dan juga maksudnya.
213
00:25:45,797 --> 00:25:47,047
Akulah dirimu.
214
00:25:48,338 --> 00:25:49,880
Akulah suaramu.
215
00:25:51,588 --> 00:25:53,505
Jangan lupakan itu.
216
00:25:54,422 --> 00:25:56,088
Segalanya terhubung.
217
00:25:57,255 --> 00:25:58,255
Kau.
218
00:25:59,338 --> 00:26:00,463
Aku.
219
00:26:01,380 --> 00:26:02,797
Masa lalu.
220
00:26:04,838 --> 00:26:06,297
Dan masa depan.
221
00:26:22,547 --> 00:26:24,547
Berhenti!
222
00:26:27,547 --> 00:26:28,922
Tidak!
223
00:26:29,838 --> 00:26:33,130
Siapa kau? Kau menyembunyikannya!
224
00:26:33,213 --> 00:26:35,088
Di balik dinding itu! Kami melihatnya!
225
00:26:35,172 --> 00:26:37,713
Kami mengikuti sinyal.
226
00:26:40,297 --> 00:26:41,963
Sampai ke zona mati.
227
00:26:42,047 --> 00:26:43,963
Kau menyembunyikan Tuhan!
228
00:26:44,047 --> 00:26:46,213
Kau tak boleh menyembunyikan Tuhan.
229
00:26:46,297 --> 00:26:47,880
Tuhan bukan hanya milik kalian!
230
00:26:51,963 --> 00:26:53,713
Kau tak boleh menyembunyikan Tuhan.
231
00:26:53,797 --> 00:26:54,880
Tidak!
232
00:27:11,630 --> 00:27:13,588
Tak ada yang boleh masuk ke zona mati.
233
00:27:14,297 --> 00:27:16,213
Jika ada yang ke sana akan dihukum mati.
234
00:27:17,088 --> 00:27:18,255
Itulah aturannya.
235
00:27:20,838 --> 00:27:22,422
Kitalah masa depan.
236
00:27:22,505 --> 00:27:24,463
Sic mundus creatus est.
237
00:27:24,547 --> 00:27:26,672
Sic mundus creatus est.
238
00:27:44,505 --> 00:27:45,922
Kau ke mana saja?
239
00:27:52,547 --> 00:27:53,922
Tak ada apa-apa di luar sana.
240
00:27:57,213 --> 00:27:59,088
Hanya jalan itu harapan kita.
241
00:27:59,672 --> 00:28:01,172
Para orang kafir telah mati.
242
00:28:01,547 --> 00:28:03,672
Ramalan akan terwujud, jalannya terbuka
243
00:28:03,755 --> 00:28:05,713
dan kita dibawa ke surga.
244
00:28:06,672 --> 00:28:08,380
Para orang kafir telah mati?
245
00:28:09,463 --> 00:28:11,838
Semuanya telah mati, keluargaku, temanku.
246
00:28:11,922 --> 00:28:14,755
Semuanya mati dalam enam hari di waktuku!
247
00:28:15,463 --> 00:28:17,213
Aku tak butuh surga sialmu.
248
00:28:17,297 --> 00:28:19,380
Aku hanya ingin pulang.
249
00:28:22,838 --> 00:28:25,213
Ada apa di balik dinding itu?
250
00:28:49,463 --> 00:28:52,255
Kenapa Ibu menyimpan semuanya?
251
00:28:52,338 --> 00:28:55,172
Kakek buyut sudah lama wafat.
252
00:28:56,047 --> 00:28:58,172
Mungkin karena hanya itu
253
00:28:58,672 --> 00:29:00,838
yang mengingatkannya dengan keluarga.
254
00:29:00,922 --> 00:29:03,713
Ada hal-hal yang sulit direlakan.
255
00:29:04,380 --> 00:29:07,380
Sayangnya, aku tak pernah
bertemu kakek dan nenekku.
256
00:29:09,463 --> 00:29:11,213
Ibu ingat mereka?
257
00:29:12,380 --> 00:29:16,088
Ibumu masih kecil saat mereka wafat.
258
00:29:17,088 --> 00:29:18,630
Ayo.
259
00:29:47,422 --> 00:29:49,047
Kau lahir di sini?
260
00:29:49,130 --> 00:29:50,630
Kakekku lahir di sini.
261
00:29:51,422 --> 00:29:53,297
Aku tumbuh bersamanya.
262
00:29:54,588 --> 00:29:56,213
Kakekmu masih hidup?
263
00:29:57,338 --> 00:29:58,463
Tidak.
264
00:29:59,422 --> 00:30:01,630
Pernah berpikir mungkin itu dia?
265
00:30:01,713 --> 00:30:04,088
- Siapa? Kakekku?
- Bukan.
266
00:30:04,172 --> 00:30:06,255
Kolegamu, Ulrich.
267
00:30:06,338 --> 00:30:07,463
Tidak.
268
00:30:08,088 --> 00:30:09,297
Kenapa?
269
00:30:09,838 --> 00:30:11,880
Dia menghubungimu
tepat sebelum menghilang.
270
00:30:12,880 --> 00:30:15,213
Panggilannya hanya selama 12 detik.
271
00:30:15,797 --> 00:30:17,630
Mungkin pesan suara.
272
00:30:18,255 --> 00:30:19,755
Apa yang dia inginkan?
273
00:30:20,755 --> 00:30:21,963
Tak ada.
274
00:30:22,505 --> 00:30:23,922
Dia salah nomor.
275
00:30:25,297 --> 00:30:27,047
Kau masih punya pesannya?
276
00:30:27,963 --> 00:30:29,088
Tidak.
277
00:30:29,797 --> 00:30:31,380
Tentu saja tidak.
278
00:30:36,880 --> 00:30:38,713
Ini pernyataan para orang tua.
279
00:30:43,255 --> 00:30:44,463
Terima kasih, Wöller.
280
00:30:48,505 --> 00:30:49,505
Sama-sama.
281
00:31:04,380 --> 00:31:06,213
Aku sudah menyiapkan kantor untukmu.
282
00:31:07,797 --> 00:31:09,213
Di ujung lorong.
283
00:31:13,630 --> 00:31:16,005
Kekecewaan adalah hasil
dari ekspektasi berlebih.
284
00:31:16,838 --> 00:31:20,713
Ibuku sering bilang "Percayalah,
dan buang semua ekspektasimu,
285
00:31:20,797 --> 00:31:24,255
kau akan dapat keajaiban,
bukan kekecewaan."
286
00:31:30,713 --> 00:31:32,630
Mungkin kau menduga orang lain,
287
00:31:33,213 --> 00:31:34,630
tetapi malah aku yang datang.
288
00:31:34,713 --> 00:31:35,838
Kebetulan?
289
00:31:36,797 --> 00:31:38,422
Aku tak percaya kebetulan.
290
00:31:38,505 --> 00:31:41,463
Menurutku semua yang bersatu
memang harus bersatu.
291
00:31:53,338 --> 00:31:54,963
Bisa mulai?
292
00:32:02,463 --> 00:32:04,797
MIKKEL HOUDINI YANG HEBAT
293
00:32:05,755 --> 00:32:06,838
Ibu?
294
00:32:59,880 --> 00:33:01,505
BERKAS INVESTIGASI
295
00:33:09,963 --> 00:33:12,088
PINTU BAJA?
296
00:33:40,880 --> 00:33:43,338
Luar biasanya, orang-orang tak putus asa
297
00:33:43,422 --> 00:33:47,172
walau tahu eksistensi mereka sia-sia.
298
00:33:48,588 --> 00:33:52,422
Dan siklus hidup dan mati tiada akhir.
299
00:33:54,088 --> 00:33:57,838
Di mana awal dari semua penderitaan ini?
300
00:34:01,297 --> 00:34:03,338
Kau menunjukkannya ke Bartosz?
301
00:34:09,380 --> 00:34:11,922
Dan dia tidak curiga?
302
00:34:15,130 --> 00:34:17,380
Dia memang selalu naif.
303
00:34:30,755 --> 00:34:34,213
Apokalips harus terjadi.
304
00:34:36,797 --> 00:34:38,588
Kau punya keraguan?
305
00:34:42,005 --> 00:34:45,588
Diapakan hutan yang sudah tua
agar pepohonan baru bisa tumbuh?
306
00:34:46,172 --> 00:34:48,005
Kau membakarnya.
307
00:34:48,838 --> 00:34:50,630
Tak ada waktu lagi.
308
00:34:51,755 --> 00:34:53,588
Kau harus menemukan...
309
00:34:55,213 --> 00:34:56,880
halaman yang hilang.
310
00:35:02,422 --> 00:35:03,713
Adam?
311
00:35:04,297 --> 00:35:05,963
Mereka menunggumu.
312
00:35:11,338 --> 00:35:12,922
Enam hari lagi.
313
00:36:31,255 --> 00:36:33,380
CINTA
314
00:36:33,463 --> 00:36:35,588
SELAMAT DATANG
315
00:36:50,672 --> 00:36:52,130
Aku sedang istirahat.
316
00:37:01,297 --> 00:37:04,588
Baiklah, seks oral 40 euro,
seks anal 85 euro.
317
00:37:04,672 --> 00:37:07,588
Gaya aneh harus bayar lebih,
tetapi aku harus makan dahulu.
318
00:37:11,213 --> 00:37:12,338
Lepas pakaianmu.
319
00:37:25,380 --> 00:37:27,880
Bisa dibilang eksistensiku tiada batas.
320
00:37:29,005 --> 00:37:30,547
Kini aku berada di sini.
321
00:37:31,422 --> 00:37:34,338
Dan aku ada di tiap detik
antara kelahiran dan kematianku.
322
00:37:35,547 --> 00:37:36,838
Aku selalu menjadi Jonas.
323
00:37:37,922 --> 00:37:39,213
Masih sama.
324
00:37:39,880 --> 00:37:41,672
Namun juga tidak sama.
325
00:37:41,755 --> 00:37:45,422
Seakan-akan kau bukan orang yang sama
yang melalui pintu itu sejam lalu.
326
00:37:46,880 --> 00:37:48,130
Namun di mana Jonas?
327
00:37:49,463 --> 00:37:50,922
Di mana Jonas-ku?
328
00:37:54,463 --> 00:37:55,963
Dia di masa depan.
329
00:37:57,380 --> 00:37:59,005
Di masa depan?
330
00:38:00,672 --> 00:38:01,713
Ya.
331
00:38:03,213 --> 00:38:04,797
Namun tak bisa kembali.
332
00:38:05,463 --> 00:38:08,380
Aku berusaha hancurkan jalannya,
tetapi hanya menutupnya.
333
00:38:09,088 --> 00:38:10,755
Karena itu dia masih di sana.
334
00:38:19,088 --> 00:38:20,755
Kenapa kau kemari?
335
00:38:30,838 --> 00:38:34,672
Untuk mengakhirinya, selamanya.
336
00:39:22,297 --> 00:39:23,547
Itu orangnya!
337
00:39:23,630 --> 00:39:25,422
Yang mana?
338
00:39:25,505 --> 00:39:29,547
Pria yang memakai jam. Itu Noah!
339
00:39:30,047 --> 00:39:31,172
Noah?
340
00:39:55,963 --> 00:39:58,297
POLISI
341
00:39:58,380 --> 00:40:02,255
Perhatikan perbedaan terkecil
dalam pernyataan mereka.
342
00:40:02,338 --> 00:40:03,713
Setiap detailnya penting.
343
00:40:10,088 --> 00:40:12,088
AKU MENEMUKAN NOAH.
DATANGLAH KE BUNGKER.
344
00:40:12,172 --> 00:40:13,713
Ada masalah?
345
00:40:16,005 --> 00:40:17,422
Aku harus pergi.
346
00:40:18,297 --> 00:40:20,005
Aku tak punya SIM.
347
00:40:20,088 --> 00:40:22,505
Boleh aku ikut denganmu besok?
348
00:40:22,588 --> 00:40:23,672
Ya.
349
00:41:24,922 --> 00:41:26,297
Ibu tak menguncinya.
350
00:41:27,338 --> 00:41:28,588
Apa itu?
351
00:41:29,630 --> 00:41:30,797
Barang-barang ayah.
352
00:41:32,755 --> 00:41:36,130
Dokumen polisi dan peta gua itu.
353
00:41:37,547 --> 00:41:39,505
Karena itu ibu ke sana setiap hari.
354
00:41:42,213 --> 00:41:43,838
Kurasa dia mencari ini.
355
00:41:51,713 --> 00:41:54,588
Pintu. Di dalam gua?
356
00:41:56,297 --> 00:41:58,088
Pintu menuju pembangkit tenaga nuklir.
357
00:41:59,672 --> 00:42:02,505
Mereka tahu sesuatu
yang tak boleh kita ketahui.
358
00:42:02,588 --> 00:42:04,005
Ibu, Bartosz.
359
00:42:04,088 --> 00:42:05,463
Polisi.
360
00:42:10,547 --> 00:42:12,838
Mereka punya rahasia gelap sendiri.
361
00:42:53,505 --> 00:42:54,630
Kau siap?
362
00:43:26,547 --> 00:43:28,088
Terima kasih atas kopinya.
363
00:43:44,588 --> 00:43:46,630
Aku senang bisa membuangnya.
364
00:43:58,088 --> 00:44:00,588
Hubungi ibu lagi. Ya?
365
00:44:18,463 --> 00:44:19,588
Dah.
366
00:44:21,880 --> 00:44:23,005
Dah.
367
00:45:05,630 --> 00:45:07,047
Itu Noah.
368
00:45:10,838 --> 00:45:13,588
Elisabeth menemukannya di toko.
369
00:45:14,505 --> 00:45:15,755
Terselip dalam buku.
370
00:45:16,422 --> 00:45:18,797
Dia bilang itu pria yang memberinya jam.
371
00:45:21,797 --> 00:45:24,547
"8 Januari 1921.
372
00:45:24,630 --> 00:45:28,463
Sic mundus creatus est."
373
00:45:28,547 --> 00:45:31,338
Charlotte, siapa mereka?
374
00:45:32,213 --> 00:45:34,213
Kenapa kakekmu memiliki ini?
375
00:45:34,297 --> 00:45:35,672
Entahlah.
376
00:46:00,797 --> 00:46:01,672
PANGGILAN DITOLAK
377
00:50:10,088 --> 00:50:13,130
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi