1 00:00:08,672 --> 00:00:13,297 DAN JIKA KAU MENATAP KE DALAM JURANG, JURANG ITU PUN AKAN MENATAP DIRIMU. 2 00:00:13,380 --> 00:00:14,880 FRIEDRICH NIETZSCHE 3 00:00:24,838 --> 00:00:29,463 21 JUNI 1921 4 00:01:03,963 --> 00:01:05,213 Awal 5 00:01:06,172 --> 00:01:07,672 dan akhirnya. 6 00:01:10,630 --> 00:01:12,713 Keduanya harus sama, 7 00:01:13,338 --> 00:01:15,172 itu pemikiran yang aneh. 8 00:01:17,213 --> 00:01:19,255 Sic mundus creatus est. 9 00:01:21,172 --> 00:01:23,088 Begitulah dunia diciptakan. 10 00:01:35,380 --> 00:01:36,380 Sic 11 00:01:36,463 --> 00:01:38,338 mundus 12 00:01:38,422 --> 00:01:40,463 creatus est! 13 00:01:54,588 --> 00:01:56,838 Kau tak lagi percaya ramalan itu? 14 00:02:01,672 --> 00:02:03,547 Aku percaya ironi nasib. 15 00:02:10,130 --> 00:02:14,672 Adam bilang semuanya harus terjadi sesuai dengan yang sudah terjadi. 16 00:02:15,755 --> 00:02:18,838 Kita harus mengemban beban itu, seberat apa pun. 17 00:02:18,922 --> 00:02:22,338 Surga bermula dalam enam hari dan neraka di bumi akan usai. 18 00:02:22,922 --> 00:02:24,422 Kadang terpikir olehku 19 00:02:25,130 --> 00:02:26,963 apa surga dan neraka 20 00:02:27,755 --> 00:02:29,505 bukan satu dan sama. 21 00:02:32,338 --> 00:02:33,713 Adam benar. 22 00:02:35,505 --> 00:02:37,047 Kau kehilangan iman. 23 00:02:45,630 --> 00:02:47,713 Dia mengutusmu karena itu? 24 00:02:48,713 --> 00:02:50,797 Sudah lama aku menunggu momen ini. 25 00:02:52,088 --> 00:02:53,963 Menariknya, kau orangnya. 26 00:03:04,838 --> 00:03:06,838 Semoga akan tiba waktunya 27 00:03:07,588 --> 00:03:10,338 saat kau tak meyakini apa pun yang dikatakan Adam. 28 00:03:11,463 --> 00:03:12,463 Tanyakan dia 29 00:03:13,422 --> 00:03:15,130 kenapa mau mengasuhmu. 30 00:03:16,838 --> 00:03:18,880 Dan kenapa memanggilmu Noah. 31 00:04:22,380 --> 00:04:26,672 27 JUNI 2020 AWAL DARI SIKLUS TERAKHIR 32 00:04:35,880 --> 00:04:38,463 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 33 00:06:24,588 --> 00:06:26,588 Menurutku, kita pasangan serasi. 34 00:06:28,880 --> 00:06:30,672 Jangan percaya yang lain. 35 00:06:50,505 --> 00:06:54,255 JANGAN DIBUKA SEBELUM 4 NOVEMBER, PUKUL 22.13. 36 00:09:48,088 --> 00:09:50,005 Namaku Claudia Tiedemann. 37 00:09:50,088 --> 00:09:55,463 Aku salah satu penyintas apokalips 27 Juni 2020. 38 00:09:55,547 --> 00:09:58,338 Hampir tiga bulan berlalu sejak kehancuran. 39 00:09:58,422 --> 00:10:02,505 Masih tak jelas kenapa kejadian di Winden bisa terjadi. 40 00:10:03,297 --> 00:10:04,755 Namun, Partikel Tuhan... 41 00:10:05,505 --> 00:10:09,047 Jika bisa kita stabilkan, mungkin ada cara kembali. 42 00:10:10,380 --> 00:10:11,963 Kembali ke masa lalu. 43 00:10:12,588 --> 00:10:14,630 Mungkin mereka bisa diselamatkan. 44 00:10:14,713 --> 00:10:16,088 Mereka semua. 45 00:10:22,963 --> 00:10:26,588 ENAM HARI HINGGA APOKALIPS 46 00:10:27,005 --> 00:10:28,255 Bangunlah! 47 00:10:28,338 --> 00:10:32,213 Kini pekan pertama liburan musim panas dan cuacanya sempurna untuk ke pantai. 48 00:10:32,297 --> 00:10:33,297 DI MANA MIKKEL? 49 00:10:33,755 --> 00:10:34,797 Berita lokal. 50 00:10:34,880 --> 00:10:38,672 Sudah lewat enam bulan sejak hilangnya empat remaja, 51 00:10:38,755 --> 00:10:43,005 warga lansia dan polisi lokal secara misterius dari kota Winden, 52 00:10:43,088 --> 00:10:47,755 tak ada petunjuk mengenai keberadaan atau kondisi mereka. 53 00:10:47,838 --> 00:10:51,755 Gugus tugas polisi federal akan membantu dalam investigasi. 54 00:10:56,797 --> 00:10:58,213 Bagaimana kondisimu hari ini? 55 00:10:59,297 --> 00:11:00,797 Sendimu masih sakit? 56 00:11:02,047 --> 00:11:03,213 Mual? 57 00:11:04,380 --> 00:11:06,922 Sejujurnya, hasil uji labmu membuatku khawatir. 58 00:11:07,005 --> 00:11:08,963 Kau harus di rawat inap lagi. 59 00:11:09,047 --> 00:11:10,547 Tidak. 60 00:11:10,630 --> 00:11:12,213 Tidak mau. 61 00:11:12,297 --> 00:11:15,047 - Aku mau tetap di sini. - Baiklah. 62 00:11:15,130 --> 00:11:17,422 Kita tunggu hasil MRI berikutnya. 63 00:11:18,713 --> 00:11:22,338 Kita mungkin harus ganti terapi hormon ke kemoterapi lagi. 64 00:11:22,422 --> 00:11:24,713 DATANGLAH KE JEMBATAN. 65 00:11:27,297 --> 00:11:28,963 Dia punya mata untuk melihat 66 00:11:30,838 --> 00:11:32,713 dan telinga untuk mendengar, 67 00:11:33,547 --> 00:11:35,838 yang meyakinkan dirinya bahwa makhluk fana 68 00:11:36,755 --> 00:11:38,547 tak bisa menyimpan rahasia. 69 00:11:39,297 --> 00:11:41,047 Jika mulutnya diam, 70 00:11:41,630 --> 00:11:43,963 ujung jarinya yang berbicara. 71 00:11:44,630 --> 00:11:47,172 Aura pengkhianatan terasa dari dirinya. 72 00:11:48,755 --> 00:11:50,047 Itulah ucapan Freud. 73 00:11:50,630 --> 00:11:51,963 Aku Clausen, 74 00:11:52,588 --> 00:11:54,380 kepala gugus tugas Winden. 75 00:11:54,463 --> 00:11:58,422 Hari ini, aku akan memimpin penyelidikan kasus orang hilang tahun lalu. 76 00:11:59,338 --> 00:12:02,922 Tujuan gugus tugasnya membuka kembali kasus ini, 77 00:12:03,005 --> 00:12:07,255 untuk mengulas semua bukti dan petunjuk sampai kami mengungkap rahasia 78 00:12:07,838 --> 00:12:11,422 yang tersembunyi di bawah permukaan. 79 00:12:13,130 --> 00:12:19,005 Akhir-akhir ini, beberapa dari kalian dapat undangan interogasi ulang. 80 00:12:19,088 --> 00:12:22,713 - Ya? - Kau bilang "kami". Maksudmu siapa? 81 00:12:22,797 --> 00:12:24,755 Aku sendiri dan Nona Doppler, 82 00:12:24,838 --> 00:12:27,172 yang masih ditugaskan di kasus ini. 83 00:12:27,255 --> 00:12:28,713 Itu bukan gugus tugas! 84 00:12:29,297 --> 00:12:33,463 Enam orang hilang selama berbulan-bulan. Dan mereka hanya tugaskan kalian? 85 00:12:33,547 --> 00:12:35,297 Satu orang? 86 00:12:35,380 --> 00:12:37,505 Dan wanita yang tak menemukan apa-apa? 87 00:12:48,463 --> 00:12:49,588 Sepuluh orang 88 00:12:50,338 --> 00:12:55,088 yang melihat seekor gajah dari sepuluh sudut berbeda 89 00:12:55,172 --> 00:12:57,630 akan memberi sepuluh pernyataan berbeda 90 00:12:58,880 --> 00:13:01,338 mengenai bentuk dan penampilannya. 91 00:13:02,463 --> 00:13:04,422 Satu orang 92 00:13:04,505 --> 00:13:08,755 yang melihat gajah yang sama dari sepuluh sudut pandang berbeda 93 00:13:09,630 --> 00:13:11,297 bisa menyatukan 94 00:13:11,380 --> 00:13:13,672 semua hasil observasi itu 95 00:13:13,755 --> 00:13:16,880 dan menarik kesimpulan yang paling memungkinkan. 96 00:13:16,963 --> 00:13:18,797 Putraku menghilang. 97 00:13:18,880 --> 00:13:22,713 Jika aku harus mencari gajah lain kali, akan kuberi tahu! 98 00:13:23,047 --> 00:13:24,213 Benar! 99 00:13:26,922 --> 00:13:30,172 Ibumu membahasnya di rumah? Maksudku, soal investigasinya. 100 00:13:31,213 --> 00:13:32,422 Tidak kepada kami. 101 00:13:34,297 --> 00:13:35,880 Kita hanya menunggu. 102 00:13:36,547 --> 00:13:37,880 Dan tak ada yang terjadi. 103 00:13:39,588 --> 00:13:41,422 Masih sama seperti delapan bulan lalu. 104 00:13:44,547 --> 00:13:47,213 Aku berpikir akan lebih baik jika mereka sudah mati. 105 00:13:51,255 --> 00:13:52,755 Jangan bilang begitu. 106 00:14:13,797 --> 00:14:15,213 Aku harus pergi. 107 00:14:16,672 --> 00:14:18,088 Ke mana? 108 00:14:18,172 --> 00:14:20,505 Menjemput Elisabeth di rumah temannya. 109 00:14:20,588 --> 00:14:22,672 Nanti kuhubungi, ya? 110 00:15:37,213 --> 00:15:40,713 AWAS! DAERAH TERLARANG! DAPAT MENYEBABKAN KEMATIAN! 111 00:15:43,963 --> 00:15:46,213 ALEKSANDER TIEDEMANN WAFAT 27 JUNI 2020 112 00:15:46,297 --> 00:15:48,588 JUSTYNA JANKOWSKI WAFAT 27 JUNI 2020 113 00:15:48,672 --> 00:15:50,880 TORBEN WÖLLER WAFAT 27 JUNI 2020 114 00:15:59,505 --> 00:16:02,630 MICHAEL KAHNWALD WAFAT 21 JUNI 2019 115 00:16:19,755 --> 00:16:23,838 MARTHA NIELSEN WAFAT 27 JUNI 2020 116 00:17:14,422 --> 00:17:16,838 Aku berusaha menghubungimu berhari-hari. 117 00:17:19,422 --> 00:17:20,922 Ada banyak yang terjadi. 118 00:17:24,838 --> 00:17:26,463 Aku mau bicara denganmu. 119 00:17:28,963 --> 00:17:31,297 - Aku sudah ingin sejak lama. - Tak perlu. 120 00:17:33,838 --> 00:17:35,422 Mungkin lebih baik begitu. 121 00:17:40,880 --> 00:17:42,005 Jadi... 122 00:17:43,088 --> 00:17:44,588 Itu saja. 123 00:17:54,838 --> 00:17:56,172 Karena dia? 124 00:17:57,505 --> 00:17:59,422 - Karena Jonas? - Apa? 125 00:18:00,297 --> 00:18:02,047 Apa hubungannya? 126 00:18:02,755 --> 00:18:04,713 Kita jarang bertemu. 127 00:18:05,380 --> 00:18:06,713 Aku tak tahu... 128 00:18:10,380 --> 00:18:11,630 Kau berubah. 129 00:18:12,505 --> 00:18:13,505 Aku... 130 00:18:15,755 --> 00:18:17,463 Kurasa kau menyembunyikan sesuatu. 131 00:18:21,130 --> 00:18:24,213 - Entah kau kenapa. - Memangnya aku kenapa? 132 00:18:24,880 --> 00:18:27,005 Persetan! Ibuku sekarat! 133 00:18:28,255 --> 00:18:29,505 Dan... 134 00:18:29,588 --> 00:18:32,297 - Ada yang tak bisa kukatakan. - Kenapa? 135 00:18:32,380 --> 00:18:34,005 Pokoknya tak bisa. 136 00:18:34,547 --> 00:18:35,713 Paham? 137 00:18:35,797 --> 00:18:38,297 Jika kau tahu masalah yang kuhadapi... 138 00:18:38,380 --> 00:18:40,880 Masalah yang kau hadapi? 139 00:18:41,422 --> 00:18:44,297 Jika kau lupa, ayahku dan adikku menghilang. 140 00:18:44,380 --> 00:18:46,838 Ibuku sudah gila dan tak peduli terhadapku. 141 00:18:46,922 --> 00:18:50,005 Dan kau ingin memberitahuku soal masalahmu? 142 00:19:09,505 --> 00:19:10,922 Kurasa lebih baik begini. 143 00:19:27,755 --> 00:19:30,672 DARI PENGIRIM TAK DIKENAL MALAM INI 144 00:19:36,963 --> 00:19:39,338 Tenaga menciptakan komunitas. 145 00:19:40,380 --> 00:19:44,338 Alternatif yang tersisa hanya tenaga nuklir. 146 00:19:44,422 --> 00:19:45,672 Tak ada yang lebih murah, 147 00:19:45,755 --> 00:19:47,588 aman, dan dapat diandalkan. 148 00:19:48,797 --> 00:19:51,672 Namun, dunia luar bersikeras mengenai progres. 149 00:19:55,297 --> 00:19:57,838 Dalam tujuh hari, pusat tenaga kita akan dinonaktifkan. 150 00:19:58,922 --> 00:20:02,672 Ini sangat dramatis bagi kita semua. 151 00:20:03,838 --> 00:20:06,713 Aku ingin berterima kasih atas loyalitas kalian. 152 00:20:07,422 --> 00:20:11,005 Tanpa kalian, pusat tenaga nuklir Winden 153 00:20:11,088 --> 00:20:13,088 tak akan ada. 154 00:20:13,172 --> 00:20:16,963 Dalam tujuh hari terakhir ini, marilah kita 155 00:20:17,047 --> 00:20:19,630 ramaikan pusat ini dalam semangat kebersamaan. 156 00:20:41,713 --> 00:20:44,588 Semuanya sudah siap dipindahkan sesuai rencana. 157 00:20:46,047 --> 00:20:47,463 Lalu rencana penghancurannya? 158 00:20:48,713 --> 00:20:52,380 Semua bangunan di atas tanah dibiarkan menjadi bagian jalur hijau. 159 00:20:52,463 --> 00:20:56,130 Radiasi akan dilacak hingga penggunaan kolam sebelumnya. 160 00:21:07,213 --> 00:21:09,380 PASPOR 161 00:21:42,047 --> 00:21:43,213 Halo? 162 00:21:50,713 --> 00:21:52,130 Siapa kau? 163 00:21:53,338 --> 00:21:54,547 Apa maumu? 164 00:21:57,880 --> 00:21:59,713 Kenapa kau punya kunci? 165 00:22:01,922 --> 00:22:03,297 Ini kunciku. 166 00:22:07,880 --> 00:22:09,880 Apa maksudmu itu kuncimu? 167 00:22:10,630 --> 00:22:13,338 Aku tahu ini terdengar tak masuk akal. 168 00:22:15,047 --> 00:22:16,380 Namun, dengarkan aku. 169 00:22:20,547 --> 00:22:22,422 Kau ingat sepeda kuning itu? 170 00:22:23,338 --> 00:22:25,922 Sepeda yang kalian berikan di ulang tahun kedelapanku. 171 00:22:27,505 --> 00:22:29,755 Aku jatuh ke parit di hari pertama. 172 00:22:30,422 --> 00:22:32,463 Lenganku cedera. Lihat. 173 00:22:37,838 --> 00:22:38,838 Keluar. 174 00:22:41,547 --> 00:22:42,672 Di sini. 175 00:22:48,797 --> 00:22:50,713 Ayah membuat panekuk di sini. 176 00:22:51,505 --> 00:22:54,130 Dia jatuhkan wajan dan tumpahkan minyak panas di sini. 177 00:22:57,213 --> 00:23:00,005 Aku menghilang dari hidupmu enam bulan lalu. 178 00:23:00,630 --> 00:23:02,797 Kau menemukanku sekitar 33 tahun lalu. 179 00:23:04,713 --> 00:23:06,630 Aku langsung tahu itu kau. 180 00:23:07,380 --> 00:23:08,922 Saat itu sedang hujan, 'kan? 181 00:23:09,588 --> 00:23:11,922 Kakek dan kau ingin membawaku naik mobil. 182 00:23:12,713 --> 00:23:15,338 Kau bilang itu hujan asam karena Chernobyl. 183 00:23:16,713 --> 00:23:18,422 Aku memakai jas hujan kuningku. 184 00:23:25,588 --> 00:23:26,755 Ibu. 185 00:23:29,172 --> 00:23:30,213 Ini aku. 186 00:23:40,505 --> 00:23:41,588 Jonas? 187 00:23:45,713 --> 00:23:47,963 Namun, mustahil. 188 00:24:06,088 --> 00:24:08,005 Tak ada yang namanya kebetulan. 189 00:24:09,172 --> 00:24:11,297 Setiap jalan sudah ditentukan. 190 00:24:12,922 --> 00:24:15,630 Semuanya akan terjadi pada waktunya. 191 00:24:16,713 --> 00:24:18,213 Pada waktu yang tepat. 192 00:24:19,338 --> 00:24:20,755 Di tempat yang tepat. 193 00:24:22,755 --> 00:24:24,755 Seakan-akan dunia ini karpet 194 00:24:24,838 --> 00:24:28,380 yang terbuat dari jaringan benang yang tiada batas. 195 00:24:29,880 --> 00:24:32,088 Tiap helai di tempatnya masing-masing. 196 00:24:32,172 --> 00:24:33,380 JALAN MASUK GUA 197 00:24:34,713 --> 00:24:38,005 Namun, hanya sedikit yang tahu ke mana arah perjalanan ini. 198 00:24:45,172 --> 00:24:46,963 Kau telah ambil langkah pertama. 199 00:24:48,338 --> 00:24:50,380 Adam akan bangga denganmu. 200 00:24:53,213 --> 00:24:55,005 Perasaanku sama. 201 00:24:56,505 --> 00:24:58,005 Ini akan berlalu. 202 00:25:02,338 --> 00:25:03,630 Adam. 203 00:25:05,213 --> 00:25:06,588 Kenapa dia menerima kita? 204 00:25:07,338 --> 00:25:09,713 Ada yang masih belum jelas bagimu. 205 00:25:10,505 --> 00:25:12,713 Namun, semua akan terungkap. 206 00:25:12,797 --> 00:25:14,588 Sedikit demi sedikit. 207 00:25:17,005 --> 00:25:18,880 Pada saat yang tepat. 208 00:25:22,088 --> 00:25:24,547 Kita tahu dari mana apa yang benar dan salah? 209 00:25:26,547 --> 00:25:30,005 Apa yang baik dan buruk? 210 00:25:30,755 --> 00:25:33,297 Dengan mengikuti kata hati kita. 211 00:25:34,047 --> 00:25:38,838 Dengan mengikuti diri sendiri, bukan orang lain. 212 00:25:40,088 --> 00:25:44,713 Sifat asli kita akan terungkap dalam perbuatan dan juga maksudnya. 213 00:25:45,797 --> 00:25:47,047 Akulah dirimu. 214 00:25:48,338 --> 00:25:49,880 Akulah suaramu. 215 00:25:51,588 --> 00:25:53,505 Jangan lupakan itu. 216 00:25:54,422 --> 00:25:56,088 Segalanya terhubung. 217 00:25:57,255 --> 00:25:58,255 Kau. 218 00:25:59,338 --> 00:26:00,463 Aku. 219 00:26:01,380 --> 00:26:02,797 Masa lalu. 220 00:26:04,838 --> 00:26:06,297 Dan masa depan. 221 00:26:22,547 --> 00:26:24,547 Berhenti! 222 00:26:27,547 --> 00:26:28,922 Tidak! 223 00:26:29,838 --> 00:26:33,130 Siapa kau? Kau menyembunyikannya! 224 00:26:33,213 --> 00:26:35,088 Di balik dinding itu! Kami melihatnya! 225 00:26:35,172 --> 00:26:37,713 Kami mengikuti sinyal. 226 00:26:40,297 --> 00:26:41,963 Sampai ke zona mati. 227 00:26:42,047 --> 00:26:43,963 Kau menyembunyikan Tuhan! 228 00:26:44,047 --> 00:26:46,213 Kau tak boleh menyembunyikan Tuhan. 229 00:26:46,297 --> 00:26:47,880 Tuhan bukan hanya milik kalian! 230 00:26:51,963 --> 00:26:53,713 Kau tak boleh menyembunyikan Tuhan. 231 00:26:53,797 --> 00:26:54,880 Tidak! 232 00:27:11,630 --> 00:27:13,588 Tak ada yang boleh masuk ke zona mati. 233 00:27:14,297 --> 00:27:16,213 Jika ada yang ke sana akan dihukum mati. 234 00:27:17,088 --> 00:27:18,255 Itulah aturannya. 235 00:27:20,838 --> 00:27:22,422 Kitalah masa depan. 236 00:27:22,505 --> 00:27:24,463 Sic mundus creatus est. 237 00:27:24,547 --> 00:27:26,672 Sic mundus creatus est. 238 00:27:44,505 --> 00:27:45,922 Kau ke mana saja? 239 00:27:52,547 --> 00:27:53,922 Tak ada apa-apa di luar sana. 240 00:27:57,213 --> 00:27:59,088 Hanya jalan itu harapan kita. 241 00:27:59,672 --> 00:28:01,172 Para orang kafir telah mati. 242 00:28:01,547 --> 00:28:03,672 Ramalan akan terwujud, jalannya terbuka 243 00:28:03,755 --> 00:28:05,713 dan kita dibawa ke surga. 244 00:28:06,672 --> 00:28:08,380 Para orang kafir telah mati? 245 00:28:09,463 --> 00:28:11,838 Semuanya telah mati, keluargaku, temanku. 246 00:28:11,922 --> 00:28:14,755 Semuanya mati dalam enam hari di waktuku! 247 00:28:15,463 --> 00:28:17,213 Aku tak butuh surga sialmu. 248 00:28:17,297 --> 00:28:19,380 Aku hanya ingin pulang. 249 00:28:22,838 --> 00:28:25,213 Ada apa di balik dinding itu? 250 00:28:49,463 --> 00:28:52,255 Kenapa Ibu menyimpan semuanya? 251 00:28:52,338 --> 00:28:55,172 Kakek buyut sudah lama wafat. 252 00:28:56,047 --> 00:28:58,172 Mungkin karena hanya itu 253 00:28:58,672 --> 00:29:00,838 yang mengingatkannya dengan keluarga. 254 00:29:00,922 --> 00:29:03,713 Ada hal-hal yang sulit direlakan. 255 00:29:04,380 --> 00:29:07,380 Sayangnya, aku tak pernah bertemu kakek dan nenekku. 256 00:29:09,463 --> 00:29:11,213 Ibu ingat mereka? 257 00:29:12,380 --> 00:29:16,088 Ibumu masih kecil saat mereka wafat. 258 00:29:17,088 --> 00:29:18,630 Ayo. 259 00:29:47,422 --> 00:29:49,047 Kau lahir di sini? 260 00:29:49,130 --> 00:29:50,630 Kakekku lahir di sini. 261 00:29:51,422 --> 00:29:53,297 Aku tumbuh bersamanya. 262 00:29:54,588 --> 00:29:56,213 Kakekmu masih hidup? 263 00:29:57,338 --> 00:29:58,463 Tidak. 264 00:29:59,422 --> 00:30:01,630 Pernah berpikir mungkin itu dia? 265 00:30:01,713 --> 00:30:04,088 - Siapa? Kakekku? - Bukan. 266 00:30:04,172 --> 00:30:06,255 Kolegamu, Ulrich. 267 00:30:06,338 --> 00:30:07,463 Tidak. 268 00:30:08,088 --> 00:30:09,297 Kenapa? 269 00:30:09,838 --> 00:30:11,880 Dia menghubungimu tepat sebelum menghilang. 270 00:30:12,880 --> 00:30:15,213 Panggilannya hanya selama 12 detik. 271 00:30:15,797 --> 00:30:17,630 Mungkin pesan suara. 272 00:30:18,255 --> 00:30:19,755 Apa yang dia inginkan? 273 00:30:20,755 --> 00:30:21,963 Tak ada. 274 00:30:22,505 --> 00:30:23,922 Dia salah nomor. 275 00:30:25,297 --> 00:30:27,047 Kau masih punya pesannya? 276 00:30:27,963 --> 00:30:29,088 Tidak. 277 00:30:29,797 --> 00:30:31,380 Tentu saja tidak. 278 00:30:36,880 --> 00:30:38,713 Ini pernyataan para orang tua. 279 00:30:43,255 --> 00:30:44,463 Terima kasih, Wöller. 280 00:30:48,505 --> 00:30:49,505 Sama-sama. 281 00:31:04,380 --> 00:31:06,213 Aku sudah menyiapkan kantor untukmu. 282 00:31:07,797 --> 00:31:09,213 Di ujung lorong. 283 00:31:13,630 --> 00:31:16,005 Kekecewaan adalah hasil dari ekspektasi berlebih. 284 00:31:16,838 --> 00:31:20,713 Ibuku sering bilang "Percayalah, dan buang semua ekspektasimu, 285 00:31:20,797 --> 00:31:24,255 kau akan dapat keajaiban, bukan kekecewaan." 286 00:31:30,713 --> 00:31:32,630 Mungkin kau menduga orang lain, 287 00:31:33,213 --> 00:31:34,630 tetapi malah aku yang datang. 288 00:31:34,713 --> 00:31:35,838 Kebetulan? 289 00:31:36,797 --> 00:31:38,422 Aku tak percaya kebetulan. 290 00:31:38,505 --> 00:31:41,463 Menurutku semua yang bersatu memang harus bersatu. 291 00:31:53,338 --> 00:31:54,963 Bisa mulai? 292 00:32:02,463 --> 00:32:04,797 MIKKEL HOUDINI YANG HEBAT 293 00:32:05,755 --> 00:32:06,838 Ibu? 294 00:32:59,880 --> 00:33:01,505 BERKAS INVESTIGASI 295 00:33:09,963 --> 00:33:12,088 PINTU BAJA? 296 00:33:40,880 --> 00:33:43,338 Luar biasanya, orang-orang tak putus asa 297 00:33:43,422 --> 00:33:47,172 walau tahu eksistensi mereka sia-sia. 298 00:33:48,588 --> 00:33:52,422 Dan siklus hidup dan mati tiada akhir. 299 00:33:54,088 --> 00:33:57,838 Di mana awal dari semua penderitaan ini? 300 00:34:01,297 --> 00:34:03,338 Kau menunjukkannya ke Bartosz? 301 00:34:09,380 --> 00:34:11,922 Dan dia tidak curiga? 302 00:34:15,130 --> 00:34:17,380 Dia memang selalu naif. 303 00:34:30,755 --> 00:34:34,213 Apokalips harus terjadi. 304 00:34:36,797 --> 00:34:38,588 Kau punya keraguan? 305 00:34:42,005 --> 00:34:45,588 Diapakan hutan yang sudah tua agar pepohonan baru bisa tumbuh? 306 00:34:46,172 --> 00:34:48,005 Kau membakarnya. 307 00:34:48,838 --> 00:34:50,630 Tak ada waktu lagi. 308 00:34:51,755 --> 00:34:53,588 Kau harus menemukan... 309 00:34:55,213 --> 00:34:56,880 halaman yang hilang. 310 00:35:02,422 --> 00:35:03,713 Adam? 311 00:35:04,297 --> 00:35:05,963 Mereka menunggumu. 312 00:35:11,338 --> 00:35:12,922 Enam hari lagi. 313 00:36:31,255 --> 00:36:33,380 CINTA 314 00:36:33,463 --> 00:36:35,588 SELAMAT DATANG 315 00:36:50,672 --> 00:36:52,130 Aku sedang istirahat. 316 00:37:01,297 --> 00:37:04,588 Baiklah, seks oral 40 euro, seks anal 85 euro. 317 00:37:04,672 --> 00:37:07,588 Gaya aneh harus bayar lebih, tetapi aku harus makan dahulu. 318 00:37:11,213 --> 00:37:12,338 Lepas pakaianmu. 319 00:37:25,380 --> 00:37:27,880 Bisa dibilang eksistensiku tiada batas. 320 00:37:29,005 --> 00:37:30,547 Kini aku berada di sini. 321 00:37:31,422 --> 00:37:34,338 Dan aku ada di tiap detik antara kelahiran dan kematianku. 322 00:37:35,547 --> 00:37:36,838 Aku selalu menjadi Jonas. 323 00:37:37,922 --> 00:37:39,213 Masih sama. 324 00:37:39,880 --> 00:37:41,672 Namun juga tidak sama. 325 00:37:41,755 --> 00:37:45,422 Seakan-akan kau bukan orang yang sama yang melalui pintu itu sejam lalu. 326 00:37:46,880 --> 00:37:48,130 Namun di mana Jonas? 327 00:37:49,463 --> 00:37:50,922 Di mana Jonas-ku? 328 00:37:54,463 --> 00:37:55,963 Dia di masa depan. 329 00:37:57,380 --> 00:37:59,005 Di masa depan? 330 00:38:00,672 --> 00:38:01,713 Ya. 331 00:38:03,213 --> 00:38:04,797 Namun tak bisa kembali. 332 00:38:05,463 --> 00:38:08,380 Aku berusaha hancurkan jalannya, tetapi hanya menutupnya. 333 00:38:09,088 --> 00:38:10,755 Karena itu dia masih di sana. 334 00:38:19,088 --> 00:38:20,755 Kenapa kau kemari? 335 00:38:30,838 --> 00:38:34,672 Untuk mengakhirinya, selamanya. 336 00:39:22,297 --> 00:39:23,547 Itu orangnya! 337 00:39:23,630 --> 00:39:25,422 Yang mana? 338 00:39:25,505 --> 00:39:29,547 Pria yang memakai jam. Itu Noah! 339 00:39:30,047 --> 00:39:31,172 Noah? 340 00:39:55,963 --> 00:39:58,297 POLISI 341 00:39:58,380 --> 00:40:02,255 Perhatikan perbedaan terkecil dalam pernyataan mereka. 342 00:40:02,338 --> 00:40:03,713 Setiap detailnya penting. 343 00:40:10,088 --> 00:40:12,088 AKU MENEMUKAN NOAH. DATANGLAH KE BUNGKER. 344 00:40:12,172 --> 00:40:13,713 Ada masalah? 345 00:40:16,005 --> 00:40:17,422 Aku harus pergi. 346 00:40:18,297 --> 00:40:20,005 Aku tak punya SIM. 347 00:40:20,088 --> 00:40:22,505 Boleh aku ikut denganmu besok? 348 00:40:22,588 --> 00:40:23,672 Ya. 349 00:41:24,922 --> 00:41:26,297 Ibu tak menguncinya. 350 00:41:27,338 --> 00:41:28,588 Apa itu? 351 00:41:29,630 --> 00:41:30,797 Barang-barang ayah. 352 00:41:32,755 --> 00:41:36,130 Dokumen polisi dan peta gua itu. 353 00:41:37,547 --> 00:41:39,505 Karena itu ibu ke sana setiap hari. 354 00:41:42,213 --> 00:41:43,838 Kurasa dia mencari ini. 355 00:41:51,713 --> 00:41:54,588 Pintu. Di dalam gua? 356 00:41:56,297 --> 00:41:58,088 Pintu menuju pembangkit tenaga nuklir. 357 00:41:59,672 --> 00:42:02,505 Mereka tahu sesuatu yang tak boleh kita ketahui. 358 00:42:02,588 --> 00:42:04,005 Ibu, Bartosz. 359 00:42:04,088 --> 00:42:05,463 Polisi. 360 00:42:10,547 --> 00:42:12,838 Mereka punya rahasia gelap sendiri. 361 00:42:53,505 --> 00:42:54,630 Kau siap? 362 00:43:26,547 --> 00:43:28,088 Terima kasih atas kopinya. 363 00:43:44,588 --> 00:43:46,630 Aku senang bisa membuangnya. 364 00:43:58,088 --> 00:44:00,588 Hubungi ibu lagi. Ya? 365 00:44:18,463 --> 00:44:19,588 Dah. 366 00:44:21,880 --> 00:44:23,005 Dah. 367 00:45:05,630 --> 00:45:07,047 Itu Noah. 368 00:45:10,838 --> 00:45:13,588 Elisabeth menemukannya di toko. 369 00:45:14,505 --> 00:45:15,755 Terselip dalam buku. 370 00:45:16,422 --> 00:45:18,797 Dia bilang itu pria yang memberinya jam. 371 00:45:21,797 --> 00:45:24,547 "8 Januari 1921. 372 00:45:24,630 --> 00:45:28,463 Sic mundus creatus est." 373 00:45:28,547 --> 00:45:31,338 Charlotte, siapa mereka? 374 00:45:32,213 --> 00:45:34,213 Kenapa kakekmu memiliki ini? 375 00:45:34,297 --> 00:45:35,672 Entahlah. 376 00:46:00,797 --> 00:46:01,672 PANGGILAN DITOLAK 377 00:50:10,088 --> 00:50:13,130 Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi