1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 ‫«ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز» 2 00:00:08,671 --> 00:00:14,880 ‫«اگر دیری در مغاکی چشم بدوزی ‫آن مغاک نیز در تو چشم می‌دوزد» - فردریش نیچه 3 00:00:24,838 --> 00:00:29,463 ‫«21 ژوئن 1921» 4 00:01:03,963 --> 00:01:05,213 ‫آغاز 5 00:01:06,171 --> 00:01:07,671 ‫و پایان 6 00:01:10,630 --> 00:01:12,713 ‫یه ایده عجیب 7 00:01:13,338 --> 00:01:15,171 ‫اینه که هر دو باید یکی باشن 8 00:01:17,213 --> 00:01:19,255 ‫بدینسان دنیا خلق شد ‫«به لاتین» 9 00:01:21,171 --> 00:01:23,088 ‫بدینسان دنیا خلق شد 10 00:01:35,171 --> 00:01:36,380 ‫بدینسان 11 00:01:36,463 --> 00:01:38,338 ‫دنیا 12 00:01:38,421 --> 00:01:40,463 ‫خلق شد! 13 00:01:54,588 --> 00:01:56,838 ‫دیگه به پیشگویی اعتقاد نداری؟ 14 00:02:01,546 --> 00:02:03,546 ‫به بازی روزگار معتقدم 15 00:02:10,130 --> 00:02:14,671 ‫آدم می‌گه همه اتفاق‌ها ‫همونجوری که تقدیره رخ می‌دن 16 00:02:15,755 --> 00:02:18,838 ‫هر چقدر هم که سنگین به نظر بیاد ‫اما باید به دوش بکشیمش 17 00:02:18,921 --> 00:02:22,338 ‫ظرف 6 روز بهشت شروع می‌شه ‫و جهنم در زمین به پایان می‌رسه 18 00:02:22,921 --> 00:02:24,421 ‫بعضی وقت‌ها به این فکر می‌کنم 19 00:02:25,046 --> 00:02:26,963 ‫نکنه بهشت و جهنم 20 00:02:27,755 --> 00:02:29,505 ‫یکی باشن 21 00:02:32,338 --> 00:02:33,713 ‫آدم راست می‌گفت 22 00:02:35,505 --> 00:02:37,046 ‫ایمانت رو از دست دادی 23 00:02:45,630 --> 00:02:47,713 ‫واسه همین تو رو فرستاده؟ 24 00:02:48,713 --> 00:02:50,796 ‫خیلی وقته منتظر این لحظه‌ام 25 00:02:52,088 --> 00:02:53,963 ‫جالبه که به دست تو خواهد بود 26 00:03:04,838 --> 00:03:06,838 ‫امیدوارم اون روزی برسه 27 00:03:07,588 --> 00:03:10,338 ‫که به حرف‌هایی که آدم می‌زنه ‫دیگه اعتقاد نداشته باشی 28 00:03:11,463 --> 00:03:12,463 ‫ازش بپرس... 29 00:03:13,421 --> 00:03:15,130 ‫چرا تو رو قبول کرده 30 00:03:16,838 --> 00:03:18,880 ‫و چرا بهت می‌گه نوح 31 00:04:22,380 --> 00:04:26,671 ‫«27 ژوئن 2020» ‫آغاز آخرین چرخه 32 00:04:35,880 --> 00:04:43,463 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 33 00:05:44,464 --> 00:05:55,464 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic 6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @MrOceanic6::. 34 00:06:24,588 --> 00:06:26,588 ‫بنظرم زوج بی‌نقصی هستیم 35 00:06:28,880 --> 00:06:30,671 ‫هیچوقت فکر دیگه‌ای نکن 36 00:06:50,505 --> 00:06:54,255 ‫«قبل از ساعت 10:13 شب ‫چهارم نوامبر باز نشود» 37 00:07:20,046 --> 00:07:22,005 ‫«ژوئن 2020» 38 00:07:22,088 --> 00:07:23,671 ‫«بیست و هفتم» 39 00:09:48,088 --> 00:09:50,005 ‫اسم من کلودیا تیده‌من‌ـه 40 00:09:50,088 --> 00:09:55,463 ‫من یکی از معدود بازماندگان ‫آخرالزمان 27 ژوئن 2020 هستم 41 00:09:55,546 --> 00:09:58,338 ‫تقریباً 3 ماه از فاجعه گذشته 42 00:09:58,421 --> 00:10:02,505 ‫هنوز مشخص نیست دقیقاً ‫چه چیزی منجر به این وقایع در ویندن شد 43 00:10:03,296 --> 00:10:04,755 ‫اما ذره خدا... 44 00:10:05,505 --> 00:10:09,046 ‫رو اگه بتونیم تثبیت کنیم ‫شاید راه برگشتی باشه 45 00:10:10,380 --> 00:10:11,963 ‫برگشت به گذشته 46 00:10:12,588 --> 00:10:14,630 ‫شاید بتونیم اونا رو نجات بدیم 47 00:10:14,713 --> 00:10:16,088 ‫همه‌شون رو 48 00:10:20,796 --> 00:10:22,880 ‫«21 ژوئن 2020» 49 00:10:22,963 --> 00:10:26,588 ‫«شش روز تا آخرالزمان» 50 00:10:26,671 --> 00:10:28,255 ‫بیدار شید، خوابالوها! 51 00:10:28,338 --> 00:10:32,213 ‫امروز اولین هفته تعطیلات تابستانیه ‫و هوای ساحل حرف نداره 52 00:10:32,296 --> 00:10:33,296 ‫«میکل کجاست؟» 53 00:10:33,755 --> 00:10:34,796 ‫اخبار محلی، 54 00:10:34,880 --> 00:10:38,671 ‫6ماه از مفقودالاثر شدن ‫چهار نوجوان 55 00:10:38,755 --> 00:10:43,005 ‫یک شهروند بزرگسال و یه افسر ‫پلیس محلی در شهر ویندن می‌گذره 56 00:10:43,088 --> 00:10:47,755 ‫و هنوز هیچ سرنخی از ‫محل تقریبی و وضعیت آن‌ها در دسترس نیست 57 00:10:47,838 --> 00:10:51,755 ‫یک گروه ویژه پلیس فدرال ‫در تحقیقات همکاری خواهند کرد 58 00:10:56,796 --> 00:10:58,213 ‫امروز حالت چطوره؟ 59 00:10:59,296 --> 00:11:00,796 ‫هنوز زانوهات درد می‌کنه؟ 60 00:11:02,046 --> 00:11:03,213 ‫حالت تهوع داری؟ 61 00:11:04,380 --> 00:11:06,921 ‫راستیتش، نتایج آزمایشت منو نگران می‌کنه 62 00:11:07,005 --> 00:11:08,963 ‫دوباره باید توی بیمارستان بستریت کنیم 63 00:11:09,046 --> 00:11:10,046 ‫نه 64 00:11:10,630 --> 00:11:12,213 ‫ابداً 65 00:11:12,296 --> 00:11:15,046 ‫- می‌خوام این‌جا بمونم ‫- باشه 66 00:11:15,130 --> 00:11:17,421 ‫تا نتایج آزمایش ام‌آرآی بعدی صبر می‌کنیم 67 00:11:18,713 --> 00:11:22,338 ‫شاید مجبور بشیم روش درمانی هورمونی ‫رو به شیمی درمانی تغییر بدیم 68 00:11:22,421 --> 00:11:24,713 ‫«مارتا: بیا دم پل» 69 00:11:27,296 --> 00:11:28,963 ‫چشمی برای دیدن... 70 00:11:30,838 --> 00:11:32,713 ‫و گوشی برای شنیدن دارد 71 00:11:33,546 --> 00:11:35,838 ‫خود را قانع می‌کند که هیچ انسانی... 72 00:11:36,755 --> 00:11:38,546 ‫نمی‌تواند رازی را نگه‌دارد 73 00:11:39,296 --> 00:11:41,046 ‫اگر لبانش بسته بمانند 74 00:11:41,630 --> 00:11:43,963 ‫آن‌وقت انگشتانش سخن می‌گویند 75 00:11:44,630 --> 00:11:47,171 ‫از همه خلل و خرج بدن او ‫راز افشا می‌شود 76 00:11:48,755 --> 00:11:50,046 ‫جمله مال فروید بود 77 00:11:50,630 --> 00:11:51,963 ‫من کلازن هستم 78 00:11:52,588 --> 00:11:54,380 ‫رئیس گروه ویژه ویندن 79 00:11:54,463 --> 00:11:58,421 ‫امروز مسئولیت پرونده حل نشده ‫افراد گمشده پارسال رو برعهده می‌گیرم 80 00:11:59,338 --> 00:12:02,921 ‫هدف گروه ویژه بازگشایی کامل پرونده‌ها 81 00:12:03,005 --> 00:12:07,255 ‫بررسی تمام مدارک و سرنخ‌ها ‫تا زمانیه که اسرار زیر دروغی 82 00:12:07,671 --> 00:12:11,421 ‫وجود داره هویدا بشن 83 00:12:13,130 --> 00:12:19,005 ‫اخیراً برخی از شماها ‫برای بازجویی احضاریه دریافت کردید 84 00:12:19,088 --> 00:12:22,713 ‫- بله؟ ‫- گفتی «ما». منظورت کی بود؟ 85 00:12:23,130 --> 00:12:24,755 ‫من و خانم داپلر 86 00:12:24,838 --> 00:12:27,171 ‫که هنوز در این پرونده همکاری می‌کنن 87 00:12:27,255 --> 00:12:28,713 ‫پس هیچ تیم ویژه‌ای در کار نیست! 88 00:12:29,171 --> 00:12:33,463 ‫شش نفر ماه‌هاست مفقود شدن ‫و چی واسمون فرستادن؟ 89 00:12:33,546 --> 00:12:35,296 ‫یه نفر؟ 90 00:12:35,380 --> 00:12:37,505 ‫و زنی که هیچی پیدا نکرد؟ 91 00:12:48,463 --> 00:12:49,588 ‫10نفر 92 00:12:50,338 --> 00:12:55,088 ‫که از 10 زاویه مختلف ‫به یک فیل نگاه می‌کنن 93 00:12:55,171 --> 00:12:57,630 ‫که 10 اظهارنظر متفاوت ‫درباره شکل و ظاهر... 94 00:12:58,880 --> 00:13:01,338 ‫در اختیار ما می‌ذاره 95 00:13:02,463 --> 00:13:04,421 ‫یه نفر 96 00:13:04,505 --> 00:13:08,755 ‫که به این فیل از ‫10منظر متفاوت نگاه می‌کنه 97 00:13:09,630 --> 00:13:11,296 ‫توانایی اینو داره 98 00:13:11,380 --> 00:13:13,671 ‫تا این مشاهدات رو کنار هم بذاره 99 00:13:13,755 --> 00:13:16,880 ‫و به تنها نتیجه ممکن برسه 100 00:13:16,963 --> 00:13:18,796 ‫پسرم گم شده 101 00:13:18,880 --> 00:13:22,713 ‫دفعه بعدی که لازم بود یه فیل پیدا کنم ‫خبرتون می‌کنم! 102 00:13:23,130 --> 00:13:24,296 ‫درسته! 103 00:13:26,838 --> 00:13:30,171 ‫مامانت توی خونه باهات حرف می‌زنه؟ ‫منظورم درباره تحقیقاته 104 00:13:31,213 --> 00:13:32,421 ‫با ما نه 105 00:13:34,296 --> 00:13:35,880 ‫دست روی دست گذاشتیم و منتظریم 106 00:13:36,546 --> 00:13:37,880 ‫و هیچ اتفاقی هم نمیوفته 107 00:13:39,421 --> 00:13:41,421 ‫درست اندازه 8 ماه قبل ‫اطلاعات داریم 108 00:13:44,546 --> 00:13:47,213 ‫بعضی وقت‌ها فکر می‌کنم ‫بهتره مُرده باشن 109 00:13:51,255 --> 00:13:52,755 ‫این‌طوری نگو 110 00:14:13,796 --> 00:14:15,213 ‫باید برم 111 00:14:16,671 --> 00:14:18,088 ‫کجا؟ 112 00:14:18,171 --> 00:14:20,505 ‫برم دنبال الیزابت خونه دوستش 113 00:14:20,588 --> 00:14:22,671 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم، باشه؟ 114 00:17:14,421 --> 00:17:16,838 ‫روزهاست دارم سعی می‌کنم ‫باهات تماس بگیرم 115 00:17:19,421 --> 00:17:20,921 ‫سرم شلوغ بود 116 00:17:24,838 --> 00:17:26,463 ‫می‌خواستم باهات حرف بزنم 117 00:17:28,963 --> 00:17:31,296 ‫- خیلی وقته می‌خوام حرف بزنم ‫- خودت رو خسته نکن 118 00:17:33,838 --> 00:17:35,421 ‫احتمالاً این‌طوری بهتره 119 00:17:40,880 --> 00:17:42,005 ‫پس... 120 00:17:43,088 --> 00:17:44,588 ‫همین دیگه 121 00:17:54,838 --> 00:17:56,171 ‫بخاطر اون؟ 122 00:17:57,505 --> 00:17:59,421 ‫- بخاطر یوناس؟ ‫- چی؟ 123 00:18:00,296 --> 00:18:02,046 ‫چه ربطی به این قضیه داره؟ 124 00:18:02,755 --> 00:18:04,713 ‫ما به ندرت هم رو می‌بینیم 125 00:18:05,380 --> 00:18:06,713 ‫نمی‌دونم... 126 00:18:10,380 --> 00:18:11,630 ‫تو عوض شدی 127 00:18:12,505 --> 00:18:13,505 ‫من... 128 00:18:15,755 --> 00:18:17,463 ‫حس می‌کنم یه چیزی رو مخفی می‌کنی 129 00:18:21,130 --> 00:18:24,213 ‫- نمی‌دونم چته ‫- من چمه؟ 130 00:18:24,880 --> 00:18:27,005 ‫چی می‌گی؟ ‫مامانم داره می‌میره! 131 00:18:28,255 --> 00:18:29,505 ‫و... 132 00:18:29,588 --> 00:18:32,296 ‫- یه سری چیزها رو نمی‌تونم بهت بگم ‫- چرا نمی‌تونی؟ 133 00:18:32,380 --> 00:18:34,005 ‫نمی‌تونم 134 00:18:34,546 --> 00:18:35,713 ‫خیلی‌خب؟ 135 00:18:35,796 --> 00:18:38,296 ‫اگه می‌دونستی چه بدبختی سرم ریخته... 136 00:18:38,380 --> 00:18:40,880 ‫چه بدبختی سرت ریخته؟ 137 00:18:41,421 --> 00:18:44,296 ‫محض اطلاعت اگه یادت رفته بگم ‫پدر و برادرم مفقود شدن 138 00:18:44,380 --> 00:18:46,838 ‫مامانم دیوونه شده ‫و اصلاً بهم اهمیتی نمی‌ده 139 00:18:46,921 --> 00:18:50,005 ‫و تو میای از بدبختی می‌گی؟ 140 00:19:09,505 --> 00:19:10,921 ‫این‌طوری بهتره 141 00:19:27,755 --> 00:19:30,671 ‫«فرستنده ناشناس: امشب» 142 00:19:36,963 --> 00:19:39,338 ‫انرژی جامعه رو می‌سازه 143 00:19:40,380 --> 00:19:44,338 ‫انرژی هسته‌ای تنها راه جایگزین بوده و است 144 00:19:44,421 --> 00:19:45,671 ‫ارزان‌تر، 145 00:19:45,755 --> 00:19:47,588 ‫امن‌تر و موثق‌تر از این وجود نداره 146 00:19:48,796 --> 00:19:51,671 ‫اما باقی دنیا روی ‫برنامه‌شون پافشاری می‌کنن 147 00:19:55,296 --> 00:19:57,838 ‫ظرف 6 روز نیروگاه ما برای ‫همیشه تعطیل می‌شه 148 00:19:58,921 --> 00:20:02,671 ‫این واقعه تلخی برای ماست 149 00:20:03,838 --> 00:20:06,713 ‫بابت وفاداریتون ازتون تشکر می‌کنم 150 00:20:07,421 --> 00:20:11,005 ‫بدون وجود شما نیروگاه هسته‌ای ویندن 151 00:20:11,088 --> 00:20:13,088 ‫به این شکل اصلاً وجود خارجی نمی‌داشت 152 00:20:13,171 --> 00:20:16,963 ‫ظرف این 6 روز پایانی اجازه بدید 153 00:20:17,046 --> 00:20:19,630 ‫نیروگاه رو مالامال از روح زندگی این جامعه بکنیم 154 00:20:41,713 --> 00:20:44,588 ‫همه چی طبق برنامه آماده انتقاله 155 00:20:46,046 --> 00:20:47,463 ‫و برنامه تخریب؟ 156 00:20:48,713 --> 00:20:52,380 ‫طبقه زیرین باقی خواهد موند ‫و جزئی از اراضی بایر می‌شه 157 00:20:52,463 --> 00:20:56,130 ‫تشعشعات بشکه‌ها به استخر ‫مستعمل نسبت داده می‌شن 158 00:21:07,213 --> 00:21:09,380 ‫«گذرنامه» 159 00:21:42,046 --> 00:21:43,213 ‫آهای؟ 160 00:21:50,713 --> 00:21:52,130 ‫تو کی هستی؟ 161 00:21:53,338 --> 00:21:54,546 ‫چی می‌خوای؟ 162 00:21:57,880 --> 00:21:59,713 ‫چرا کلید داری؟ 163 00:22:01,921 --> 00:22:03,296 ‫کلید خودمه 164 00:22:07,630 --> 00:22:09,880 ‫منظورت چیه، مال توئه؟ 165 00:22:10,630 --> 00:22:13,338 ‫می‌دونم با عقل جور درنمیاد 166 00:22:15,046 --> 00:22:16,380 ‫اما بذار تعریف کنم 167 00:22:20,546 --> 00:22:22,421 ‫دوچرخه زرد رو یادته؟ 168 00:22:23,338 --> 00:22:25,921 ‫دوچرخه‌ای که تو و بابا ‫واسه تولد 8 سالگیم بهم کادو دادید 169 00:22:27,505 --> 00:22:29,755 ‫همون روز اول باهاش افتادم تو یه چاله 170 00:22:30,421 --> 00:22:32,463 ‫این‌جام دستم خراش برداشت 171 00:22:37,838 --> 00:22:38,838 ‫برو بیرون 172 00:22:41,546 --> 00:22:42,671 ‫اینجا 173 00:22:48,796 --> 00:22:50,713 ‫بابا پن‌کیک درست می‌کرد 174 00:22:51,505 --> 00:22:54,130 ‫ماهیتابه از دستش افتاد ‫و روغن داغ ریخت این‌جا 175 00:22:57,213 --> 00:23:00,005 ‫6ماه پیش از زندگیت غیبم زد 176 00:23:00,630 --> 00:23:02,796 ‫منو 33 سال پیش دیدی 177 00:23:04,713 --> 00:23:06,630 ‫فوراً متوجه شدم خودتی 178 00:23:07,380 --> 00:23:08,921 ‫بارون میومد، یادته؟ 179 00:23:09,588 --> 00:23:11,921 ‫بابابزرگ و تو نگه داشتید ‫سوار ماشین بشم 180 00:23:12,713 --> 00:23:15,338 ‫گفتی بخاطر چرنوبیل هنوز ‫بارون اسیدی میاد 181 00:23:16,713 --> 00:23:18,421 ‫یه کاپشن زردرنگ تنم بود 182 00:23:25,588 --> 00:23:26,755 ‫مامان 183 00:23:29,171 --> 00:23:30,213 ‫منم 184 00:23:40,505 --> 00:23:41,588 ‫یوناس؟ 185 00:23:45,713 --> 00:23:47,963 ‫اما این امکان نداره 186 00:24:06,088 --> 00:24:08,005 ‫تصادف وجود نداره 187 00:24:09,171 --> 00:24:11,296 ‫هر راهی از پیش مقدر شده 188 00:24:12,921 --> 00:24:15,630 ‫همه اتفاق‌ها همون‌طور ‫که تقدیره رخ می‌دن 189 00:24:16,713 --> 00:24:18,213 ‫در زمان مناسب 190 00:24:19,338 --> 00:24:20,755 ‫در مکان درست 191 00:24:22,755 --> 00:24:24,755 ‫گویی که دنیا مثل یک فرشه 192 00:24:24,838 --> 00:24:28,380 ‫که از شبکه‌ای بی‌پایان ‫از ریسمان‌ها بافته شده 193 00:24:29,880 --> 00:24:32,088 ‫هر کدام در جای خود 194 00:24:32,171 --> 00:24:33,380 ‫«ورودی غار» 195 00:24:34,713 --> 00:24:38,005 ‫اما تعداد معدودی از ماها می‌دونه ‫که این سفر ما رو با خودش به کجا می‌بَره 196 00:24:45,171 --> 00:24:46,963 ‫اولین قدمت رو برداشتی 197 00:24:48,338 --> 00:24:50,380 ‫آدم بهت افتخار می‌کنه 198 00:24:53,213 --> 00:24:55,005 ‫منم همچین حسی رو تجربه کردم 199 00:24:56,505 --> 00:24:58,005 ‫می‌گذره 200 00:25:02,338 --> 00:25:03,630 ‫آدم 201 00:25:05,213 --> 00:25:06,588 ‫چرا ما رو پذیرفت؟ 202 00:25:07,338 --> 00:25:09,713 ‫مسائل هنوز از چشم تو پنهان هستن 203 00:25:10,505 --> 00:25:12,713 ‫اما بالاخره نمایان خواهند شد 204 00:25:12,796 --> 00:25:14,588 ‫ذره ذره 205 00:25:17,005 --> 00:25:18,880 ‫زمانی که وقتش بشه 206 00:25:22,088 --> 00:25:24,546 ‫از کجا می‌دونیم چی درسته و چی غلط؟ 207 00:25:26,546 --> 00:25:30,005 ‫چی خیره و چی شر؟ 208 00:25:30,755 --> 00:25:33,296 ‫با اعتنا به نجوای درونمون 209 00:25:34,046 --> 00:25:38,838 ‫با پیروی از خودمون ‫و نه دیگران 210 00:25:40,088 --> 00:25:44,713 ‫ذات واقعی ما نه تنها در نیت ‫که در کردار ما نمایان می‌شه 211 00:25:45,796 --> 00:25:47,046 ‫من تو هستم 212 00:25:48,380 --> 00:25:49,921 ‫من صدای تو هستم 213 00:25:51,588 --> 00:25:53,505 ‫اینو یادت نره 214 00:25:54,421 --> 00:25:56,088 ‫همه چی بهم مرتبطه 215 00:25:57,255 --> 00:25:58,255 ‫تو 216 00:25:59,338 --> 00:26:00,463 ‫من 217 00:26:01,380 --> 00:26:02,796 ‫گذشته 218 00:26:04,838 --> 00:26:06,296 ‫و آینده 219 00:26:22,546 --> 00:26:24,546 ‫نه، نه! 220 00:26:27,546 --> 00:26:28,921 ‫بس کنید! 221 00:26:29,838 --> 00:26:33,130 ‫شما کی هستید؟ ‫دارید قایمش می‌کنید! 222 00:26:33,213 --> 00:26:35,088 ‫پشت دیوار! ‫ما دیدیمش! 223 00:26:35,171 --> 00:26:37,713 ‫علامت رو دنبال کردیم 224 00:26:40,296 --> 00:26:41,963 ‫تا منطقه مُرده 225 00:26:42,046 --> 00:26:43,963 ‫خدا رو قایم می‌کنید! 226 00:26:44,046 --> 00:26:46,213 ‫نباید خدا رو پنهان کنید 227 00:26:46,296 --> 00:26:47,880 ‫اون فقط مال شما نیست! 228 00:26:51,963 --> 00:26:53,713 ‫نباید خدا رو پنهان کنید 229 00:26:53,796 --> 00:26:54,880 ‫نه! 230 00:27:11,630 --> 00:27:13,588 ‫هیچکس نباید وارد منطقه مرده بشه 231 00:27:14,213 --> 00:27:16,213 ‫مجازات هر تلاشی مرگه 232 00:27:17,088 --> 00:27:18,255 ‫این قوانین این‌جاست 233 00:27:20,838 --> 00:27:22,421 ‫ما آینده هستیم 234 00:27:22,505 --> 00:27:24,463 ‫بدین‌گونه دنیا خلق شد 235 00:27:24,546 --> 00:27:26,671 ‫بدین‌گونه دنیا خلق شد 236 00:27:44,505 --> 00:27:45,921 ‫کجا بودی؟ 237 00:27:52,546 --> 00:27:53,921 ‫اون بیرون چیزی نیست 238 00:27:57,213 --> 00:27:59,088 ‫معبر تنها امید ماست 239 00:27:59,588 --> 00:28:01,171 ‫بی‌ایمان‌ها مُردن 240 00:28:01,255 --> 00:28:03,671 ‫پیشگویی به حقیقت بدل می‌شه ‫معبر بازخواهد شد 241 00:28:03,755 --> 00:28:05,713 ‫و ما رو به بهشت رهنمون می‌کنه 242 00:28:06,671 --> 00:28:08,380 ‫بی‌ایمانان مُرده‌ان؟ 243 00:28:09,463 --> 00:28:11,838 ‫همه مُردن، خونواده‌ام، دوستانم 244 00:28:11,921 --> 00:28:14,755 ‫همه ظرف 6 روز دیگه در دوران من می‌میرن! 245 00:28:15,463 --> 00:28:17,213 ‫نیازی به بهشت کوفتی شما ندارم 246 00:28:17,296 --> 00:28:18,838 ‫فقط می‌خوام برم خونه 247 00:28:22,838 --> 00:28:25,213 ‫پشت دیوار چی می‌خواستن؟ 248 00:28:49,463 --> 00:28:52,255 ‫چرا مامان همه رو نگه داشته؟ 249 00:28:52,338 --> 00:28:55,171 ‫بابای بابابزرگ خیلی وقت پیش فوت کرده 250 00:28:56,046 --> 00:28:58,171 ‫گمونم بخاطر اینکه تنها چیزیه 251 00:28:58,671 --> 00:29:00,838 ‫که اونو یاد خونواده‌اش می‌ندازه 252 00:29:00,921 --> 00:29:03,713 ‫دست کشیدن از بعضی چیزها سخته 253 00:29:04,380 --> 00:29:07,380 ‫واقعاً حیف شد که هیچوقت ‫مامان بزرگ و بابا بزرگ رو ندیدم 254 00:29:09,463 --> 00:29:11,213 ‫مامان اونا رو یادشه؟ 255 00:29:12,380 --> 00:29:16,088 ‫مادرت وقتی اونا فوت کردن ‫خیلی بچه بود 256 00:29:17,088 --> 00:29:18,630 ‫بیا 257 00:29:47,421 --> 00:29:49,046 ‫این‌جا بدنیا اومدی؟ 258 00:29:49,130 --> 00:29:50,630 ‫پدربزرگم اینجا بدنیا اومده 259 00:29:51,421 --> 00:29:53,296 ‫من پیش اون بزرگ شدم 260 00:29:54,588 --> 00:29:56,213 ‫پدربزرگت هنوز زنده‌اس؟ 261 00:29:57,338 --> 00:29:58,463 ‫نه 262 00:29:59,421 --> 00:30:01,630 ‫به این فکر کردی که ممکنه کار اون بوده باشه؟ 263 00:30:01,713 --> 00:30:04,088 ‫- کی؟ پدربزرگم؟ ‫- نه 264 00:30:04,505 --> 00:30:05,921 ‫همکارت، اولریخ 265 00:30:06,463 --> 00:30:07,463 ‫نه 266 00:30:08,088 --> 00:30:09,296 ‫چرا؟ 267 00:30:09,838 --> 00:30:11,880 ‫قبل ناپدید شدنش بهت زنگ زده 268 00:30:12,880 --> 00:30:15,213 ‫تماس دقیقاً 12 ثانیه طول کشیده 269 00:30:15,796 --> 00:30:17,630 ‫احتمالاً پیام صوتی بوده 270 00:30:18,255 --> 00:30:19,755 ‫چی می‌خواست؟ 271 00:30:20,755 --> 00:30:21,963 ‫هیچی 272 00:30:22,505 --> 00:30:23,921 ‫اشتباه گرفته بود 273 00:30:25,296 --> 00:30:27,046 ‫هنوز پیام رو داری؟ 274 00:30:27,963 --> 00:30:29,088 ‫نه 275 00:30:29,796 --> 00:30:31,380 ‫البته که نداری 276 00:30:36,880 --> 00:30:38,713 ‫این اظهارات والدینه 277 00:30:43,255 --> 00:30:44,463 ‫مرسی والر 278 00:30:48,505 --> 00:30:49,505 ‫خواهش می‌کنم 279 00:31:04,380 --> 00:31:06,213 ‫یه دفتر کار برات آماده کردم 280 00:31:07,796 --> 00:31:09,213 ‫انتهای راهرو 281 00:31:13,630 --> 00:31:16,005 ‫ناامیدی نتیجه انتظارات واهیه 282 00:31:16,838 --> 00:31:20,713 ‫مادرم همیشه می‌گفت «امید داشته باش و ‫انتظار بیهوده نداشته باش 283 00:31:20,796 --> 00:31:24,255 ‫اونوقت ممکنه معجزه رخ بده ‫و نا امید نشی». 284 00:31:30,713 --> 00:31:32,630 ‫شاید انتظار کس دیگه‌ای رو داشتی 285 00:31:33,213 --> 00:31:34,630 ‫و من نصیبت شدم 286 00:31:34,713 --> 00:31:35,838 ‫تصادفیه؟ 287 00:31:36,796 --> 00:31:38,421 ‫به تصادف اعتقادی ندارم 288 00:31:38,505 --> 00:31:41,463 ‫گمونم چون تقدیره ‫چیزها در کنار هم قرار می‌گیرن 289 00:31:53,338 --> 00:31:54,963 ‫شروع کنیم؟ 290 00:32:05,755 --> 00:32:06,838 ‫مامان؟ 291 00:32:59,880 --> 00:33:01,505 ‫«پرونده تحقیقات» 292 00:33:09,963 --> 00:33:12,088 ‫«در پولادی؟» 293 00:33:40,880 --> 00:33:43,338 ‫شگفت‌انگیزه که آدم‌ها با توجه 294 00:33:43,796 --> 00:33:47,171 ‫به بیهودگی وجودشون نمی‌شکنن 295 00:33:48,588 --> 00:33:52,421 ‫یه چرخه بی‌پایان زندگی و مرگ 296 00:33:54,088 --> 00:33:57,838 ‫منشاء تمام این رنج‌ها کجاست؟ 297 00:34:01,296 --> 00:34:03,338 ‫به بارتوش گفتی؟ 298 00:34:09,380 --> 00:34:11,921 ‫و به چیزی مظنون نشد؟ 299 00:34:15,130 --> 00:34:17,380 ‫همیشه ذاتاً آدم ساده‌لوحی بوده 300 00:34:30,755 --> 00:34:34,213 ‫آخرالزمان باید رخ بده 301 00:34:36,796 --> 00:34:38,588 ‫شک داری؟ 302 00:34:42,005 --> 00:34:45,588 ‫با جنگل قدیمی چیکار می‌کنی ‫تا درختان جدید بتونن رشد کنن؟ 303 00:34:46,171 --> 00:34:48,005 ‫آتشش می‌زنی 304 00:34:48,838 --> 00:34:50,630 ‫زمان زیادی نمونده 305 00:34:51,755 --> 00:34:53,588 ‫صفحات گمشده... 306 00:34:55,213 --> 00:34:56,880 ‫رو باید پیدا کنی 307 00:35:02,421 --> 00:35:03,713 ‫آدم؟ 308 00:35:04,463 --> 00:35:05,963 ‫منتظرت هستن 309 00:35:11,338 --> 00:35:12,921 ‫6روز دیگه 310 00:36:50,671 --> 00:36:52,130 ‫وقت استراحتمه 311 00:37:01,296 --> 00:37:04,588 ‫اوه خب... ساک 40 یورو ‫از پشت 85 یورو 312 00:37:04,671 --> 00:37:07,588 ‫فتیش‌ها هم هزینه‌اش بیشتره. ‫اما اول باید غذا بخورم 313 00:37:11,213 --> 00:37:12,338 ‫لباست رو دربیار 314 00:37:25,380 --> 00:37:27,880 ‫می‌تونی بگی تا بی‌نهایت وجود دارم 315 00:37:29,005 --> 00:37:30,546 ‫من اینجام 316 00:37:31,421 --> 00:37:34,338 ‫و در تمام لحظات بین تولد و مرگم هستم 317 00:37:35,546 --> 00:37:36,838 ‫همیشه یوناس هستم 318 00:37:37,921 --> 00:37:39,213 ‫همونم 319 00:37:39,880 --> 00:37:41,671 ‫و با این حال نیستم 320 00:37:41,755 --> 00:37:45,421 ‫درست همونطور که تو همون آدم سابقی نیستی ‫که یه ساعت پیش از اون در اومد تو 321 00:37:46,880 --> 00:37:48,130 ‫اما یوناس کجاست؟ 322 00:37:49,463 --> 00:37:50,921 ‫یوناس من کجاست؟ 323 00:37:54,463 --> 00:37:55,963 ‫توی آینده 324 00:37:57,380 --> 00:37:59,005 ‫آینده؟ 325 00:38:00,671 --> 00:38:01,713 ‫بله 326 00:38:03,213 --> 00:38:04,796 ‫اما نمی‌تونه برگرده 327 00:38:05,463 --> 00:38:08,380 ‫سعی کردم معبر رو از بین ببرم ‫اما فقط تونستم ببندمش 328 00:38:09,088 --> 00:38:10,755 ‫واسه همین هنوز اینجام 329 00:38:19,088 --> 00:38:20,755 ‫چرا اینجایی؟ 330 00:38:30,838 --> 00:38:34,671 ‫تا همه چی رو ‫یه بار برای همیشه تموم کنم 331 00:39:22,296 --> 00:39:23,546 ‫همون مَرده! 332 00:39:23,630 --> 00:39:25,421 ‫کدوم؟ 333 00:39:25,505 --> 00:39:29,546 ‫مردی که ساعت داشت. ‫همون نوح! 334 00:39:30,046 --> 00:39:31,171 ‫نوح؟ 335 00:39:55,963 --> 00:39:58,296 ‫«اداره پلیس« 336 00:39:58,380 --> 00:40:02,255 ‫دنبال کوچک‌ترین انحراف ‫در اظهارات اونا بگرد 337 00:40:02,338 --> 00:40:03,713 ‫هر جزییاتی مهمه 338 00:40:10,088 --> 00:40:12,088 ‫«پیتر: نوح رو پیدا کردم. ‫بیا انبار». 339 00:40:12,171 --> 00:40:13,713 ‫چیزی شده؟ 340 00:40:16,005 --> 00:40:17,421 ‫باید برم 341 00:40:18,296 --> 00:40:20,005 ‫من گواهینامه ندارم 342 00:40:20,088 --> 00:40:22,505 ‫اشکالی نداره فردا ‫با تو بیام؟ 343 00:40:22,588 --> 00:40:23,671 ‫باشه 344 00:41:24,921 --> 00:41:26,296 ‫مامانم قفلش نکرده 345 00:41:27,338 --> 00:41:28,588 ‫اونا چیه؟ 346 00:41:29,630 --> 00:41:30,796 ‫وسایل بابا 347 00:41:32,755 --> 00:41:36,130 ‫اسناد پلیس و نقشه غار 348 00:41:37,546 --> 00:41:39,505 ‫واسه همینه که مامان هر روز می‌ره اونجا 349 00:41:42,213 --> 00:41:43,838 ‫گمونم دنبال این می‌گرده 350 00:41:51,713 --> 00:41:54,588 ‫یه در. توی غار؟ 351 00:41:56,296 --> 00:41:58,088 ‫گمونم به نیروگاه هسته‌ای می‌رسه 352 00:41:59,671 --> 00:42:02,505 ‫چیزی رو می‌دونن که ما ‫نباید ازش خبردار بشیم 353 00:42:02,588 --> 00:42:04,005 ‫مامان، بارتوش 354 00:42:04,088 --> 00:42:05,463 ‫پلیس 355 00:42:10,546 --> 00:42:12,838 ‫هر کدوم راز مسخره خودشون رو دارن 356 00:42:53,505 --> 00:42:54,630 ‫آماده‌ای؟ 357 00:43:26,546 --> 00:43:28,088 ‫ممنون بابت قهوه 358 00:43:44,588 --> 00:43:46,630 ‫خوشحالم از شر اون خلاص می‌شم 359 00:43:58,088 --> 00:44:00,588 ‫دوباره به مامان زنگ بزن، باشه؟ 360 00:44:18,463 --> 00:44:19,588 ‫خدافظ 361 00:44:21,880 --> 00:44:23,005 ‫خدافظ 362 00:45:05,630 --> 00:45:07,046 ‫این نوح‌ـه 363 00:45:10,838 --> 00:45:13,588 ‫الیزابت توی مغازه پیداش کرده 364 00:45:14,505 --> 00:45:15,755 ‫لای یه کتاب بود 365 00:45:16,421 --> 00:45:18,796 ‫گفت همون مردیه که بهش ساعت رو داده 366 00:45:21,796 --> 00:45:24,546 ‫«8ژانویه 1921» 367 00:45:24,630 --> 00:45:28,463 ‫بدین‌گونه دنیا خلق شد 368 00:45:28,546 --> 00:45:31,338 ‫شارلوت، این آدما کی هستن؟ 369 00:45:32,213 --> 00:45:34,213 ‫چرا پدربزرگت اینو داره؟ 370 00:45:34,296 --> 00:45:35,671 ‫نمی‌دونم 371 00:46:00,796 --> 00:46:01,796 ‫«رد تماس» 372 00:50:10,088 --> 00:50:15,130 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.DibaMoviez.Com 373 00:50:17,131 --> 00:50:25,131 ‫ترجمه و زيرنويس از ‫.::Oceanic6 - علیرضا::. ‫.::Twitter: @MrOceanic6::.