1
00:00:07,130 --> 00:00:11,713
Tanrı Parçacığı'nı ve ortaya çıkan kütleyi
kontrol etmeyi başardık.
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,880
Görünüşe göre kütle kontrol altındayken
3
00:00:15,963 --> 00:00:19,171
ortaya zaman yolculuğunu
mümkün kılabilecek bir geçit çıkıyor.
4
00:00:19,838 --> 00:00:22,255
Madde, yeterli voltaj verildiği takdirde
5
00:00:22,338 --> 00:00:25,088
uzun vadede kontrol altında tutulabilir.
6
00:00:25,880 --> 00:00:31,213
Kontrol altındaki madde üzerinden
cisim gönderileceği kanıtlanmış durumda.
7
00:00:41,755 --> 00:00:45,046
Bunun için bir jeneratörün
alternatif akım sağlaması gerekir.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,088
Uzun süren gözlemlere rağmen
9
00:00:48,171 --> 00:00:52,088
karşı karşıya olduğumuz maddenin
enerji kaynağının ne olduğunu çözemedik.
10
00:00:53,421 --> 00:00:55,213
Elimizdeki ölçümlere göre,
11
00:00:55,296 --> 00:00:58,213
herhangi bir enerji kaybı bulunmuyor.
12
00:00:58,296 --> 00:01:02,005
Sistem, kendi kendine işliyor
ve sürekli tekrar ediyor gibi duruyor.
13
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
Maddenin yaydığı radyasyon düzeyi,
kontrol değerlerinin üzerinde.
14
00:01:16,463 --> 00:01:19,796
Buna rağmen hâlâ bir düşüş belirtisi
gözlemlenmiş değil.
15
00:01:20,505 --> 00:01:23,255
Bu durum, enerjinin korunumu ilkesine
aykırı olmasa da
16
00:01:23,338 --> 00:01:25,880
termodinamiğin ikinci yasasıyla çelişiyor.
17
00:01:27,880 --> 00:01:32,130
Dahası, madde dış ısıdan bağımsız olarak
aynı anda hem katı,
18
00:01:33,088 --> 00:01:34,171
hem sıvı,
19
00:01:34,255 --> 00:01:36,338
hem de gaz formunda bulunuyor.
20
00:01:36,921 --> 00:01:39,546
Moleküller de, görünüşe göre
sürekli bir döngü...
21
00:02:48,255 --> 00:02:50,838
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
22
00:04:12,296 --> 00:04:14,463
22 HAZİRAN 1987
23
00:04:14,546 --> 00:04:18,088
KIYAMETE BEŞ GÜN KALA
24
00:05:05,838 --> 00:05:07,213
Selam uykucu.
25
00:05:07,838 --> 00:05:09,046
Bugün biraz geç kalıyoruz.
26
00:05:13,296 --> 00:05:15,546
Yapma lütfen, her şey düzelecek.
27
00:05:16,296 --> 00:05:17,671
Bir hafta kaldı.
28
00:05:18,171 --> 00:05:19,588
Sonra yaz tatili başlıyor.
29
00:05:21,588 --> 00:05:23,755
Bugün annemin doğum günü.
30
00:05:38,213 --> 00:05:40,463
O konuda ne konuştuğumuzu biliyorsun.
31
00:05:43,671 --> 00:05:45,880
Geçmiş, mazide kaldı...
32
00:05:46,463 --> 00:05:48,505
Ve günümüzde yaşıyorum.
33
00:05:52,963 --> 00:05:54,046
Gidelim mi?
34
00:05:58,421 --> 00:05:59,421
Hadi.
35
00:06:06,505 --> 00:06:08,880
Regina, geç kalacaksın!
36
00:06:08,963 --> 00:06:12,296
Fransız heyeti santrali ziyarete geliyor.
Ben bırakamayacağım.
37
00:06:12,963 --> 00:06:16,421
Sorun değil. Başka işim yok.
38
00:06:16,505 --> 00:06:19,630
- Regina!
- Onu daha sık da götürebilirim.
39
00:06:19,713 --> 00:06:20,921
Regina!
40
00:06:27,130 --> 00:06:29,046
Bu ufaklığı nereden buldun?
41
00:06:32,296 --> 00:06:34,880
- Gretchen'a benziyor.
- Saçmalık.
42
00:06:37,796 --> 00:06:39,630
Regina, nerede kaldın?
43
00:06:40,671 --> 00:06:41,963
Dinle.
44
00:06:42,963 --> 00:06:44,630
Seninle konuşmak istiyordum aslında.
45
00:06:46,171 --> 00:06:49,255
Sana söylemem gereken bir şey var.
46
00:06:51,130 --> 00:06:52,880
Merhaba dede. Çıkalım mı?
47
00:06:55,713 --> 00:06:57,796
Hoşça kal deme tabii. Hiç önemli değil.
48
00:06:59,005 --> 00:07:00,296
Bir şey mi diyecektin?
49
00:07:04,338 --> 00:07:05,338
Boş ver.
50
00:07:06,796 --> 00:07:08,088
Tamam o zaman. Görüşürüz.
51
00:07:19,213 --> 00:07:22,880
POLİS
52
00:07:34,046 --> 00:07:36,713
8 OCAK 1921
SIC MUNDUS CREATUS EST
53
00:07:45,380 --> 00:07:47,213
Sic mundus creatus est.
54
00:07:47,296 --> 00:07:49,171
Böylece dünya yaratıldı.
55
00:07:54,588 --> 00:07:56,421
Bayan Tiedemann'ın sorgusu.
56
00:07:56,505 --> 00:07:58,505
- Unuttunuz mu?
- Hayır.
57
00:07:59,505 --> 00:08:01,546
Siz tek başınıza halledersiniz dedim.
58
00:08:02,755 --> 00:08:04,963
Neden? Daha önemli işleriniz mi var?
59
00:08:05,046 --> 00:08:08,796
Hayır. Neden Bayan Tiedemann'la
başladığımızı anlayamadım sadece.
60
00:08:10,338 --> 00:08:12,588
Kayıp kişilerin hiçbiriyle
bir bağlantısı yok.
61
00:08:14,130 --> 00:08:18,338
Herkes, mağaralar ve nükleer santral
arazisi civarında kayboldu.
62
00:08:18,921 --> 00:08:24,463
Meslektaşınız Ulrich Nielsen'ın kardeşi de
1986'da bu bölgede kaybolmuştu.
63
00:08:24,838 --> 00:08:25,921
Ayrıca,
64
00:08:27,046 --> 00:08:28,880
bir de mağaradaki kapı var.
65
00:08:29,130 --> 00:08:31,005
Doğrudan nükleer santrale açılıyor.
66
00:08:33,546 --> 00:08:36,046
Aleksander Tiedemann ve karısı
ne zamandır evliler?
67
00:08:37,463 --> 00:08:38,963
Net olarak bilmiyorum.
68
00:08:40,921 --> 00:08:43,880
Regina, 20'li yaşlarının ortasındaydı.
69
00:08:44,463 --> 00:08:45,463
Neden?
70
00:08:46,296 --> 00:08:48,088
Size de tuhaf gelmiyor mu?
71
00:08:49,421 --> 00:08:50,421
Ne?
72
00:08:50,838 --> 00:08:53,630
Aleksander Tiedemann'ın,
karısının soyadını alması.
73
00:08:54,630 --> 00:08:55,630
Hayır.
74
00:08:58,713 --> 00:08:59,755
Gidelim mi?
75
00:09:13,463 --> 00:09:15,463
- Geliyor musunuz?
- Evet.
76
00:09:38,171 --> 00:09:39,171
Nerelerdeydin?
77
00:09:41,130 --> 00:09:42,713
Neden beni geri aramadın?
78
00:09:43,255 --> 00:09:44,963
Sana ulaşmaya çalışıp durdum.
79
00:09:46,755 --> 00:09:49,671
Geçen yıl
parayı nereden aldığını biliyorum.
80
00:09:50,671 --> 00:09:54,046
Sakso 40 avro, anal 85.
Sapık fanteziler ekstraya girer, öyle mi?
81
00:09:54,630 --> 00:09:58,838
Kiminle yaptın, ha?
Bu bok çukurunda kimin yarağını yaladın?
82
00:09:59,630 --> 00:10:02,963
Hiçbir şey değişmedi.
Herkes yalan söylüyor. Herkes aldatıyor.
83
00:10:04,213 --> 00:10:05,838
Neyden bahsettiğini anlamıyorum.
84
00:10:06,088 --> 00:10:07,338
Seni takip ettim.
85
00:10:07,421 --> 00:10:09,296
Paranı kimden aldığını biliyorum.
86
00:10:11,088 --> 00:10:13,505
Aklına ilk gelen
fahişelik yaptığım mı oldu?
87
00:10:14,088 --> 00:10:15,130
Başka ne olacak?
88
00:10:16,255 --> 00:10:18,046
Memelerimi ya da götümü satmıyorum!
89
00:10:18,130 --> 00:10:21,630
Hormon tedavisi için
reçeteli ilaç satıyorum, geri zekâlı.
90
00:10:21,963 --> 00:10:24,296
Babam eskiden ödemesini öyle yapıyormuş.
91
00:10:24,880 --> 00:10:27,130
Gitmeyi kesince yeni tedarikçi ben oldum.
92
00:10:30,130 --> 00:10:31,296
Neden yapıyorsun bunu?
93
00:10:31,796 --> 00:10:34,505
Ben ona yardım ediyorum,
o da bana. Bu kadar basit.
94
00:10:36,796 --> 00:10:38,380
Sorun olan sırlar değil.
95
00:10:38,463 --> 00:10:41,380
Asıl sorun, milletin birbirine
bilip bilmeden attığı boklar.
96
00:10:42,463 --> 00:10:45,380
Seni ilgilendirmez demiştim
ve ilgilendirmez de.
97
00:10:45,463 --> 00:10:49,046
Beni takip ettiğine inanamıyorum.
Nasıl bir manyaksın sen?
98
00:11:36,213 --> 00:11:37,338
Nedir bu?
99
00:11:38,213 --> 00:11:39,213
Zaman makinesi.
100
00:11:45,005 --> 00:11:47,380
Bu makine, insanı 33 yıl geçmişe
101
00:11:47,463 --> 00:11:49,296
ve 33 yıl geleceğe götürüyor.
102
00:12:00,213 --> 00:12:01,296
Ciddisin, değil mi?
103
00:12:06,505 --> 00:12:08,088
Her şeyi yanlış yaptım.
104
00:12:10,380 --> 00:12:12,421
Bir sırrı saklamaya çalıştım.
105
00:12:14,088 --> 00:12:16,630
İşin aslı, bizi mahveden de tam olarak bu.
106
00:12:18,421 --> 00:12:19,505
Sırlar.
107
00:12:20,963 --> 00:12:22,713
Delice geldiğini biliyorum anne.
108
00:12:24,171 --> 00:12:25,630
O yüzden kendin gör istiyorum.
109
00:12:26,588 --> 00:12:27,755
Kendi gözlerinle.
110
00:12:30,421 --> 00:12:31,588
Nasıl yani?
111
00:12:33,880 --> 00:12:35,088
Babamın sırrını.
112
00:13:00,046 --> 00:13:01,255
Çekilsene yoldan, salak!
113
00:13:08,088 --> 00:13:09,671
Hadi Hannah, yürüsene.
114
00:13:12,630 --> 00:13:14,005
Niye bakakaldın öyle?
115
00:13:29,296 --> 00:13:32,255
Şükürler olsun ki geldiniz.
Biri odanızda sizi bekliyor.
116
00:13:34,880 --> 00:13:36,005
Ben bilemedim...
117
00:13:37,213 --> 00:13:38,713
Köpeği sordu.
118
00:13:40,338 --> 00:13:42,130
Köpeğin kendisinin olduğunu söyledi.
119
00:13:58,963 --> 00:14:00,421
Sizin köpeğiniz mi?
120
00:14:02,380 --> 00:14:03,421
Çok özür dilerim.
121
00:14:05,255 --> 00:14:06,755
Hemen yanıma koştu.
122
00:14:11,838 --> 00:14:14,713
Barınağı aradık,
kimse kayıp bildirimi yapmamış.
123
00:14:17,630 --> 00:14:19,963
Çocukken köpeğim vardı, ona benziyor.
124
00:14:20,546 --> 00:14:21,546
Gretchen.
125
00:14:29,588 --> 00:14:30,838
Nereden biliyorsunuz?
126
00:14:34,546 --> 00:14:36,130
Çünkü o, benim köpeğim.
127
00:14:37,880 --> 00:14:39,171
Senin olduğu kadar benim.
128
00:14:46,921 --> 00:14:48,130
Pardon?
129
00:14:50,630 --> 00:14:52,213
Peki kan tahlili sonuçları?
130
00:14:53,963 --> 00:14:55,963
Yani yayıldı o zaman, öyle mi?
131
00:14:57,505 --> 00:14:59,130
Hastaneye mi?
132
00:15:00,005 --> 00:15:01,463
Bu cuma mı?
133
00:15:02,296 --> 00:15:03,296
Hayır.
134
00:15:07,921 --> 00:15:09,630
Tamam, daha uygun olur.
135
00:15:13,546 --> 00:15:16,005
Merak etmeyin, refakatçim var.
136
00:15:16,421 --> 00:15:17,421
Evet.
137
00:15:48,296 --> 00:15:51,630
MADS NIELSEN KAYBOLALI NEREDEYSE
BİR YIL OLDU AMA KENDİSİNDEN HÂLÂ İZ YOK
138
00:15:55,130 --> 00:15:57,296
POLİS AJANDASI, 1986
139
00:16:02,088 --> 00:16:05,046
10.30 SORGUSU: HELGE DOPPLER
NİYE ORMAN YOLUNDAN GİTMEDİ?
140
00:16:05,130 --> 00:16:07,546
Niye orman yolundan gitmedi?
141
00:16:09,546 --> 00:16:11,338
İnanması zor, biliyorum.
142
00:16:13,046 --> 00:16:14,421
Ama ben hatırlıyorum.
143
00:16:17,255 --> 00:16:18,255
Neyi?
144
00:16:19,421 --> 00:16:21,088
Tam bu anı.
145
00:16:24,088 --> 00:16:25,380
Perdenin oraya git.
146
00:16:27,838 --> 00:16:28,963
Güven bana.
147
00:16:34,755 --> 00:16:37,338
İki kişi masasında oturuyor.
Hermann ve Kowaltschik.
148
00:16:39,171 --> 00:16:41,921
Sekreterimiz birazdan
sağ taraftaki masaya gidecek.
149
00:16:42,005 --> 00:16:44,088
Yolda yüzünü yelleyecek.
150
00:16:44,921 --> 00:16:46,546
Kowaltschik'i izle.
151
00:16:46,630 --> 00:16:48,713
Kalemini düşürmek üzere.
152
00:16:57,546 --> 00:16:58,921
Bunu nasıl yaptınız?
153
00:16:59,921 --> 00:17:01,338
Hepsini yaşadım ben.
154
00:17:02,880 --> 00:17:05,630
Şimdiye dek yaşadıkların
ve ileride yaşayacakların.
155
00:17:06,588 --> 00:17:07,755
Ben, senim.
156
00:17:07,838 --> 00:17:11,421
Zamanında ikimizin aynı kişi olduğunu
bana söyleyen de bendim.
157
00:17:14,213 --> 00:17:15,338
Bu imkânsız.
158
00:17:23,713 --> 00:17:24,880
Kucağımdaki, Gretchen.
159
00:17:26,505 --> 00:17:30,338
Mağaraya kaçtığı gün
onu orada bekliyordum.
160
00:17:30,838 --> 00:17:34,130
Sanki bir gün yaşlanmamışım gibi
beni anında tanıdı.
161
00:17:37,546 --> 00:17:40,755
Onu bulasın diye öteki tarafa geçirdim.
162
00:17:43,838 --> 00:17:47,588
Bazı şeyler
her zaman yaşandığı gibi yaşanmalıdır.
163
00:17:49,046 --> 00:17:50,213
Mağara.
164
00:17:52,505 --> 00:17:54,255
Geçen yaz olan olay.
165
00:17:55,421 --> 00:17:57,171
Demek başka şeyler de dönmüş!
166
00:21:17,380 --> 00:21:19,088
Hayaletlere inanır mısın?
167
00:21:20,005 --> 00:21:21,296
Nasıl yani?
168
00:21:21,755 --> 00:21:24,421
Okulda okuduğumuz kitapta geçiyor.
169
00:21:25,130 --> 00:21:28,046
Anne ve babalarımızdan bize miras kalan
170
00:21:28,130 --> 00:21:30,255
hayalet ve iblislerle ilgili.
171
00:21:30,755 --> 00:21:31,838
Bizden de
172
00:21:32,088 --> 00:21:33,880
çocuklarımıza kalacakmış.
173
00:21:35,671 --> 00:21:36,963
Karanlık mevzular.
174
00:21:38,671 --> 00:21:41,255
Nesilden nesile aktarılıyormuş.
175
00:21:44,630 --> 00:21:45,630
Olabilir.
176
00:21:48,296 --> 00:21:51,463
Ama sen, annenin en iyi özelliklerini
almışsın, orası kesin.
177
00:21:52,755 --> 00:21:54,755
İyi özelliği olduğunu bile bilmiyordum.
178
00:21:54,838 --> 00:21:55,838
Öyle mi?
179
00:21:57,505 --> 00:21:59,671
Tanısan aklın şaşar.
180
00:22:00,838 --> 00:22:02,630
Hiçbir zaman ortalıkta yoktur.
181
00:22:03,213 --> 00:22:06,380
Olduğu zaman da
tek yaptığı benimle uğraşmak.
182
00:22:09,838 --> 00:22:10,838
Bana bir kez bile
183
00:22:10,921 --> 00:22:12,671
"Seni seviyorum." demedi.
184
00:22:16,755 --> 00:22:18,005
Ben seni seviyorum.
185
00:22:30,171 --> 00:22:33,005
Ulrich Nielsen'la ilişkinizi
nasıl tarif edersiniz?
186
00:22:33,755 --> 00:22:37,296
Nielsenlarla ilişkimiz olmadığının
bilindiğini sanıyorum.
187
00:22:40,671 --> 00:22:43,755
Ama kaybolmadan bir gün önce
otelinize gelmiş.
188
00:22:45,130 --> 00:22:46,255
Ne istiyordu?
189
00:22:48,838 --> 00:22:51,713
1986'da ne olduğunu öğrenmek istiyordu.
190
00:22:51,796 --> 00:22:53,296
Çünkü erkek kardeşini
191
00:22:54,130 --> 00:22:55,921
sağ olarak son gören bendim.
192
00:23:02,380 --> 00:23:03,505
Kocanız...
193
00:23:05,088 --> 00:23:06,546
Ne zamandır Winden'da yaşıyor?
194
00:23:08,838 --> 00:23:12,255
1986'dan beri. Neden sordunuz?
195
00:23:12,338 --> 00:23:14,296
Neden sizin soyadınızı aldı?
196
00:23:16,588 --> 00:23:19,005
Konuyla ne alakası var ki?
197
00:23:19,463 --> 00:23:20,463
Bittiyse...
198
00:23:24,796 --> 00:23:26,463
Daha bitmedi.
199
00:23:29,171 --> 00:23:30,171
Değil mi?
200
00:23:36,255 --> 00:23:38,463
Geçen yıl otele bir yabancı geldi.
201
00:23:39,755 --> 00:23:40,963
Şunlar onun eşyaları.
202
00:23:49,338 --> 00:23:50,630
Bir oda istedi.
203
00:23:52,713 --> 00:23:54,588
Evsizlere benziyordu.
204
00:23:56,046 --> 00:23:57,463
Nakit ödeme yaptı.
205
00:23:58,171 --> 00:23:59,255
MIKKEL HANGİ ZAMANDA?
206
00:23:59,338 --> 00:24:02,130
Birkaç gün sonra ayrıldı
ama odayı tutmamı istedi.
207
00:24:04,755 --> 00:24:05,755
Bir daha dönmedi.
208
00:24:07,380 --> 00:24:10,046
Bunlar duvarlarda asılıydı.
209
00:24:13,713 --> 00:24:17,296
Giderken kendisi adına
bir paket yollamamı rica etti.
210
00:24:18,213 --> 00:24:19,213
Kime?
211
00:24:20,796 --> 00:24:22,213
Jonas Kahnwald'a.
212
00:24:24,463 --> 00:24:25,796
Bunu neden bildirmediniz?
213
00:24:38,213 --> 00:24:39,213
Gitmem gerek.
214
00:24:39,296 --> 00:24:41,713
Elisabeth'in yüzme dersi var. Unutmuşum.
215
00:24:43,213 --> 00:24:44,296
Özür dilerim.
216
00:24:45,213 --> 00:24:46,421
Taksiyle dönebilirsiniz.
217
00:24:57,630 --> 00:24:58,880
Peki...
218
00:25:17,088 --> 00:25:18,380
Şu yabancı...
219
00:25:20,963 --> 00:25:22,671
Tipi nasıldı?
220
00:25:50,088 --> 00:25:51,296
Bu nedir?
221
00:25:56,546 --> 00:25:57,880
Burada ne işimiz var?
222
00:25:59,463 --> 00:26:01,546
Yolculuğu burada yapmak daha güvenli.
223
00:26:17,088 --> 00:26:20,296
Gözlerinle gördüğünde
daha kolay anlayacağını söylemiştim.
224
00:26:47,921 --> 00:26:48,921
Korkma.
225
00:27:40,713 --> 00:27:42,546
Senin okulda olman gerekmiyor mu?
226
00:27:52,588 --> 00:27:53,796
Sizi tanıyorum.
227
00:27:55,213 --> 00:27:56,713
Hastaneye gelmiştiniz.
228
00:28:01,338 --> 00:28:02,546
Burayı seviyorum.
229
00:28:03,921 --> 00:28:05,088
Özel bir yer.
230
00:28:08,380 --> 00:28:09,380
Ee?
231
00:28:11,880 --> 00:28:13,380
Neden okulda değilsin?
232
00:28:19,671 --> 00:28:20,713
Anladım.
233
00:28:21,171 --> 00:28:23,588
Bazen
nerede olmamız gerektiğini bilemeyiz.
234
00:28:28,421 --> 00:28:30,130
Ama ben olsam oraya girmezdim.
235
00:28:30,713 --> 00:28:32,838
İçerisi labirent gibi.
236
00:28:34,963 --> 00:28:36,713
Gidip hiç dönmeyenler oldu.
237
00:28:42,671 --> 00:28:43,963
Hastanede
238
00:28:44,421 --> 00:28:45,921
bir şey demiştiniz.
239
00:28:47,088 --> 00:28:52,005
Tanrı'yla ilgili.
Herkes için planı varmış hani?
240
00:28:53,130 --> 00:28:55,713
Peki ya Tanrı ne yaptığını hiç bilmiyorsa?
241
00:28:56,421 --> 00:28:59,338
Ya plan yanlışsa? Tanrı yanılmışsa?
242
00:29:01,213 --> 00:29:02,796
Tanrı asla yanılmaz.
243
00:29:06,880 --> 00:29:09,130
Ama bazen, her şeyin
yine yoluna gireceğine
244
00:29:09,213 --> 00:29:10,588
daha içten inanmalıyız.
245
00:29:33,421 --> 00:29:35,505
Uzun zamandır aklımdaydı.
246
00:29:36,588 --> 00:29:37,838
Uğramak istiyordum.
247
00:29:39,630 --> 00:29:42,880
Emekli olduğum için artık vaktim var.
248
00:29:51,630 --> 00:29:52,630
Ben...
249
00:29:58,338 --> 00:29:59,546
Mads'in kayboluşu...
250
00:30:01,588 --> 00:30:03,255
Bir türlü kafamdan atamıyorum.
251
00:30:04,380 --> 00:30:05,421
O gün
252
00:30:07,463 --> 00:30:09,296
nükleer santralde mesain vardı.
253
00:30:11,255 --> 00:30:16,630
"Eve otobandan gittim." dedin
ama otobandan gitmek yolu uzatıyor.
254
00:30:18,671 --> 00:30:21,005
Neden orman yolundan gitmedin?
255
00:30:23,963 --> 00:30:24,963
Bana...
256
00:30:25,630 --> 00:30:26,963
Bana her şeyi...
257
00:30:28,130 --> 00:30:29,963
Her şeyi değiştirebileceğini söyledi.
258
00:30:30,421 --> 00:30:33,421
Geçmişi ve geleceği değiştirebilirmiş.
259
00:30:33,838 --> 00:30:35,213
Bunu kim söyledi?
260
00:30:36,338 --> 00:30:38,088
Elinde taşla gelen adam.
261
00:30:38,838 --> 00:30:40,921
Onun üstünden 30 yıl geçti.
262
00:30:41,505 --> 00:30:43,171
Mads'le ne alakası var?
263
00:30:43,838 --> 00:30:46,296
Ama kimse değiştiremez. Hiç kimse.
264
00:30:47,296 --> 00:30:49,046
Beyaz Şeytan bile.
265
00:30:50,338 --> 00:30:51,838
Beyaz Şeytan mı?
266
00:30:52,713 --> 00:30:54,505
Bunu daha önce de söylemiştin.
267
00:30:54,963 --> 00:30:56,380
Zamanında, çocukken.
268
00:31:04,171 --> 00:31:05,880
Tik, tak.
269
00:31:06,296 --> 00:31:07,796
Tik, tak.
270
00:31:09,671 --> 00:31:11,088
Tik, tak...
271
00:31:11,171 --> 00:31:14,546
Seni aşan bir konsepte
inanmanı istiyorum aslında.
272
00:31:15,130 --> 00:31:17,171
Hepimizi aşan bir konsept.
273
00:31:21,505 --> 00:31:22,505
Nedir o?
274
00:31:24,046 --> 00:31:25,630
İnsanlığın en büyük keşfi.
275
00:31:27,088 --> 00:31:28,630
Aynı zamanda da laneti.
276
00:31:30,130 --> 00:31:31,963
Zamanda yolculuk yapmanı sağlıyor.
277
00:31:33,796 --> 00:31:35,838
33 yıl geriye.
278
00:31:37,338 --> 00:31:39,213
33 yıl ileriye.
279
00:31:40,463 --> 00:31:44,338
Döngünün tekrar tamamlanması için de
tam 33 yıl gerekiyor.
280
00:31:45,005 --> 00:31:47,505
Ta ki sen,
şu anda durduğum yerde durana kadar.
281
00:31:48,213 --> 00:31:50,963
Bu hiç bitmeyen tiyatrodaki rolünü
kabul edip
282
00:31:52,088 --> 00:31:53,880
gereken her fedakârlığı yapacaksın.
283
00:31:55,338 --> 00:31:57,255
Beş gün sonra her şey baştan başlayacak.
284
00:31:58,713 --> 00:32:00,171
Adam'ı durdurmalısın.
285
00:32:02,963 --> 00:32:04,088
Adam kim?
286
00:32:05,963 --> 00:32:07,630
Henüz anlamıyorsun.
287
00:32:11,213 --> 00:32:12,421
Ama yakında anlayacaksın.
288
00:32:18,338 --> 00:32:21,296
O zamana dek her şey,
hep olduğu gibi yaşanacak.
289
00:32:23,963 --> 00:32:25,630
Olması gerektiği gibi.
290
00:32:30,963 --> 00:32:34,838
Neticesinde hayat,
kaçan fırsatlardan ibarettir.
291
00:32:36,671 --> 00:32:38,713
Regina'yla fazla vaktin kalmadı.
292
00:32:41,421 --> 00:32:42,921
Ama her şey yolunda giderse...
293
00:32:46,671 --> 00:32:47,880
...Regina yaşayacak.
294
00:34:00,546 --> 00:34:03,630
ZAMANDA YOLCULUK
H.G. TANNHAUS
295
00:34:09,921 --> 00:34:10,921
Charlotte?
296
00:34:13,546 --> 00:34:14,546
Charlotte?
297
00:34:16,213 --> 00:34:17,213
Her şey yolunda mı?
298
00:34:17,796 --> 00:34:19,880
Geçen yıl çocuklar kaybolduğunda...
299
00:34:21,505 --> 00:34:23,671
...Regina'nın otelinde
bir adam kalıyormuş.
300
00:34:23,755 --> 00:34:25,921
Yanında çizimler varmış.
301
00:34:26,005 --> 00:34:27,005
Kopyalar.
302
00:34:27,963 --> 00:34:29,213
Ne tür çizimler?
303
00:34:29,796 --> 00:34:31,171
Hepsi kitaptan.
304
00:34:32,005 --> 00:34:35,255
Dedemin yazdığı Zamanda Yolculuk'tan.
305
00:34:36,421 --> 00:34:39,588
- Herkes ona deli derdi.
- Neredesin sen?
306
00:34:39,671 --> 00:34:41,838
Ama o, hepsinin doğru olduğunu biliyordu.
307
00:34:43,380 --> 00:34:45,130
O fotoğraf neden ondaydı?
308
00:34:50,463 --> 00:34:54,338
Bana neden gerçek anne ve babamın
kim olduğunu hiç söylemedi?
309
00:35:20,463 --> 00:35:21,796
Kuralları biliyorsun.
310
00:35:29,005 --> 00:35:30,880
Sana işlemediğini mi sandın?
311
00:35:34,380 --> 00:35:35,880
Neden onlara yalan söylüyorsun?
312
00:35:36,880 --> 00:35:39,255
Neden ölü bölgede
aslında ne olduğunu söylemiyorsun?
313
00:35:47,380 --> 00:35:50,796
Geldiğim zamanda
beş gün sonra herkes ölecek.
314
00:35:51,338 --> 00:35:52,838
Buna engel olmalıyım.
315
00:35:55,005 --> 00:35:56,630
Kehanet falan yok!
316
00:35:57,505 --> 00:35:59,630
Geçit asla açılmayacak.
317
00:36:00,213 --> 00:36:03,005
Sizin cennetiniz aslında yok!
318
00:36:03,880 --> 00:36:05,463
Ama o duvarın ardında...
319
00:36:41,130 --> 00:36:42,130
WINDENLI ÇOCUK KAYIP
320
00:36:42,213 --> 00:36:43,213
Alo?
321
00:36:44,255 --> 00:36:45,255
Benim, Egon.
322
00:36:46,213 --> 00:36:47,088
Dinle.
323
00:36:47,171 --> 00:36:48,421
KAYIP RAPORU:
MADS NIELSEN
324
00:36:48,505 --> 00:36:50,338
1953'te bir adamı tutuklamıştık.
325
00:36:50,421 --> 00:36:52,064
MADS NIELSEN VAKASI:
POLİS BİR ŞEY BULAMADI
326
00:36:52,088 --> 00:36:53,463
1953'TEN SONRA ONA NE OLDU?
327
00:36:53,546 --> 00:36:56,463
Zamanında iki çocuğu öldürmüş,
Helge Doppler'i de kaçırmıştı.
328
00:36:56,546 --> 00:36:58,005
SONUÇ YOK
329
00:36:59,171 --> 00:37:02,296
Adamın akıbetini
merak ettiğim için aradım.
330
00:37:04,130 --> 00:37:05,713
Tamam. Bekliyorum.
331
00:37:07,463 --> 00:37:11,880
BU ADAM ÇOCUK KATİLİ Mİ?
332
00:37:11,963 --> 00:37:13,171
Evet.
333
00:37:14,755 --> 00:37:16,296
Tamam, o vaka işte.
334
00:37:19,005 --> 00:37:20,630
Nasıl? Hâlâ burada mı?
335
00:37:22,546 --> 00:37:23,588
Nerede?
336
00:37:48,546 --> 00:37:49,546
Buyurun?
337
00:37:49,713 --> 00:37:51,588
Ben, Başkomiser Tiedemann.
338
00:37:52,505 --> 00:37:54,546
Bir hastayla konuşmak istiyorum.
339
00:37:58,463 --> 00:38:00,588
Geleceğimi söylemediler mi?
340
00:38:01,588 --> 00:38:02,921
Bildiğim kadarıyla hayır.
341
00:38:04,588 --> 00:38:05,630
Peki.
342
00:38:07,255 --> 00:38:08,838
Dosya numarası...
343
00:38:09,630 --> 00:38:11,213
K53.
344
00:38:13,588 --> 00:38:16,255
34 yıldır burada olması lazım.
345
00:38:18,546 --> 00:38:19,671
Şu Komiser mi?
346
00:38:22,171 --> 00:38:23,463
Burada ona öyle diyoruz.
347
00:38:23,796 --> 00:38:26,755
İyi adam. Çalışanların çoğundan
daha uzun süredir burada.
348
00:38:26,838 --> 00:38:28,005
Resmen demirbaş oldu.
349
00:38:29,963 --> 00:38:33,255
- Ziyaretçi gelmesine sevinecek.
- Acaba...
350
00:38:34,380 --> 00:38:35,880
Günübirlik çıkma izni var mı?
351
00:38:36,630 --> 00:38:38,171
Hayır, kendisi kapalı klinikte.
352
00:38:52,755 --> 00:38:55,588
Şuradaki adam. Uzun, gri saçlı olan.
353
00:38:56,588 --> 00:38:57,588
Sağ olun.
354
00:39:17,463 --> 00:39:19,338
Affedersiniz, rahatsız ediyorum.
355
00:39:21,463 --> 00:39:24,380
Artık beni hatırlamıyor olabilirsiniz.
356
00:39:26,421 --> 00:39:28,213
Adım, Egon Tiedemann.
357
00:39:29,296 --> 00:39:32,171
34 yıl önce sizi tutuklamıştım.
358
00:39:38,880 --> 00:39:40,713
Egon Tiedemann.
359
00:39:47,046 --> 00:39:49,338
Seni nasıl unutabilirim?
360
00:39:53,171 --> 00:39:54,296
Benim...
361
00:39:55,630 --> 00:39:56,880
Benim size...
362
00:39:58,796 --> 00:40:00,380
Size birkaç sorum olacak.
363
00:40:09,630 --> 00:40:12,463
Benim tek amacım, olabildiğince can almak.
364
00:40:12,546 --> 00:40:14,130
Ne kadar öldürürsem o kadar iyi.
365
00:40:16,380 --> 00:40:17,921
Bunu duymuştum.
366
00:40:19,088 --> 00:40:21,005
Daha önce de söylediniz.
367
00:40:22,380 --> 00:40:24,130
Ne demek bu?
368
00:40:25,463 --> 00:40:28,713
Hâlâ hiçbir şeye aklı ermeyen
geri zekâlının tekisin demek.
369
00:40:31,296 --> 00:40:32,880
Ama artık acele etmelisin.
370
00:40:33,505 --> 00:40:35,005
Fazla vaktin kalmadı.
371
00:40:36,088 --> 00:40:37,838
Ne zaman öleceğini biliyorum.
372
00:40:38,796 --> 00:40:40,380
Gazeteler yazmıştı.
373
00:40:43,921 --> 00:40:45,213
Anladığımı sanmıyorum.
374
00:40:45,671 --> 00:40:47,755
Tabii ki anlamıyorsun.
375
00:40:48,796 --> 00:40:51,421
Ama belki kaderin budur.
376
00:40:51,505 --> 00:40:54,838
Ne kadar cahil doğduysan
yine öyle öleceksin.
377
00:40:59,380 --> 00:41:00,755
Herkes hak ettiğini bulur.
378
00:41:20,963 --> 00:41:22,588
Nerede kaldın?
379
00:41:25,963 --> 00:41:27,880
Seni çok merak ettim.
380
00:41:32,338 --> 00:41:35,130
Okulu aradım, hiç gelmediğini söylediler.
381
00:41:38,213 --> 00:41:39,421
Bir şey mi oldu?
382
00:41:47,796 --> 00:41:49,005
Aslında biliyor musun?
383
00:41:51,505 --> 00:41:54,921
Bazı günleri silip atmak en iyisidir.
384
00:41:57,380 --> 00:41:58,505
Ama...
385
00:42:01,796 --> 00:42:05,005
Hawaii Tostu dışında hiçbir yiyecek
keyfini yerine getiremez.
386
00:42:06,463 --> 00:42:08,213
Ben çocukken evde hep yapılırdı.
387
00:42:08,921 --> 00:42:10,421
Üstünde iki kokteyl kirazıyla.
388
00:42:10,838 --> 00:42:12,421
Babam da tıpkı Elvis gibi
389
00:42:12,505 --> 00:42:13,838
dans ederdi.
390
00:42:15,921 --> 00:42:17,421
Tanrı'ya inanıyor musun?
391
00:42:25,213 --> 00:42:27,338
Bizim için bir planı olduğuna
inanıyor musun?
392
00:42:34,046 --> 00:42:36,713
Bence var.
393
00:42:39,213 --> 00:42:42,255
Mesela seni bana gönderenin
394
00:42:42,338 --> 00:42:44,046
Tanrı olduğuna inanıyorum.
395
00:42:45,755 --> 00:42:47,838
Benim için planı da
396
00:42:48,463 --> 00:42:49,796
senin yanında olmam.
397
00:42:55,421 --> 00:42:57,755
Hadi artık Hawaii Tostu yapalım, olur mu?
398
00:42:58,713 --> 00:42:59,921
Bana yardım eder misin?
399
00:44:18,088 --> 00:44:20,005
Seni neden öldürmedi?
400
00:44:23,713 --> 00:44:25,005
Gerçekte kimsin sen?
401
00:44:27,838 --> 00:44:29,046
Kimsin sen?
402
00:44:53,921 --> 00:44:55,213
Bana göstermeni istiyorum.
403
00:44:59,463 --> 00:45:01,130
Ölü bölgede aslında ne olduğunu.
404
00:46:40,380 --> 00:46:42,338
BU ADAM ÇOCUK KATİLİ Mİ?
405
00:48:58,296 --> 00:49:01,963
AİLENİZİN MUTLULUĞUNU İNŞA EDİYORUZ
406
00:49:36,630 --> 00:49:37,630
Nedir o?
407
00:49:39,088 --> 00:49:40,796
Bir geçit olduğunu söyledi.
408
00:49:41,588 --> 00:49:42,588
Kim?
409
00:49:43,505 --> 00:49:45,630
Bir kadının konuştuğu kasetler var elimde.
410
00:49:46,296 --> 00:49:47,796
Adı, Claudia Tiedemann.
411
00:49:48,130 --> 00:49:51,880
Mantıksız geldiğini biliyorum
ama eve dönmenin tek yolu bu olabilir.
412
00:49:54,213 --> 00:49:55,838
Çalışıyor mu, bilmiyorum.
413
00:50:20,505 --> 00:50:21,838
İçine mi gireceksin?
414
00:50:26,046 --> 00:50:28,255
Ha bunun içinde ölmüşüm, ha dışarıda...
415
00:50:56,755 --> 00:50:57,838
Jonas!
416
00:51:13,338 --> 00:51:17,755
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher