1
00:00:07,130 --> 00:00:11,713
Kami berjaya menstabilkan Partikel Tuhan
dan kumpulan yang muncul selepasnya.
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,880
Dalam kondisi stabil,
sepertinya tercipta semacam portal
3
00:00:15,963 --> 00:00:19,172
yang memungkinkan untuk perjalanan masa.
4
00:00:19,838 --> 00:00:22,255
Jika materinya
diberikan kuasa yang cukup,
5
00:00:22,338 --> 00:00:25,088
maka boleh disimpan dalam kondisi stabil
untuk jangka panjang.
6
00:00:25,880 --> 00:00:31,213
Menghantar barang melalui materi
yang stabil telah terbukti kemungkinan.
7
00:00:41,755 --> 00:00:45,047
Penjana mesti memberi arus ulang-alik
yang cukup kuat untuk itu.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,088
Meskipun pemantauan cukup lama,
9
00:00:48,172 --> 00:00:52,088
kami tak tahu sumber tenaga apa
yang diberikan kepada unsur tak stabil itu.
10
00:00:53,422 --> 00:00:55,213
Pengukuran mengindikasikan
11
00:00:55,297 --> 00:00:58,213
tiada tenaga yang hilang.
12
00:00:58,297 --> 00:01:02,213
Nampaknya semacam sistem rekursif
yang dapat berfungsi sendiri.
13
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
Tahap radiasi unsur ini
melampaui angka terkawal.
14
00:01:16,463 --> 00:01:19,797
Tetap tiada petanda kerosakan
yang kelihatan.
15
00:01:20,588 --> 00:01:23,255
Ini konsisten
dengan hukum tenaga kekal,
16
00:01:23,338 --> 00:01:26,130
tapi bertentangan hukum kedua
termodinamik.
17
00:01:27,880 --> 00:01:32,130
Tambahan lagi, unsur ini masih wujud,
kemandiri di suhu luar,
18
00:01:32,213 --> 00:01:34,172
dalam bentuk pepejal, cecair,
19
00:01:34,255 --> 00:01:36,338
dan juga gas sekaligus.
20
00:01:36,922 --> 00:01:39,547
Dan molekulnya
kelihatan dalam kitaran berterusan...
21
00:04:12,629 --> 00:04:14,417
22 JUN 1987
22
00:04:14,547 --> 00:04:18,088
LIMA HARI SEBELUM KEMUSNAHAN
23
00:05:05,838 --> 00:05:09,047
Hei, kita agak terlambat hari ini.
24
00:05:13,297 --> 00:05:15,755
Semuanya akan okey.
25
00:05:16,297 --> 00:05:19,588
Satu minggu lagi cuti musim panas.
26
00:05:21,672 --> 00:05:23,838
Ini hari lahir ibu saya.
27
00:05:38,297 --> 00:05:40,588
Kita pernah bercakap tentang ini.
28
00:05:43,672 --> 00:05:45,880
Masa lalu dah berlalu...
29
00:05:46,963 --> 00:05:48,505
...dan inilah masa kini.
30
00:05:52,963 --> 00:05:54,047
Awak dah bersedia?
31
00:05:58,422 --> 00:05:59,630
Jom.
32
00:06:06,505 --> 00:06:08,880
Regina, awak akan terlambat!
33
00:06:08,963 --> 00:06:12,880
Wakil Perancis mengunjungi loji.
Saya sibuk.
34
00:06:12,963 --> 00:06:16,422
Tak ada masalah. Ayah tak ada kerja.
35
00:06:16,505 --> 00:06:19,630
- Regina!
- Ayah boleh selalu buat.
36
00:06:19,713 --> 00:06:20,922
Regina!
37
00:06:27,130 --> 00:06:29,047
Di mana awak temukan si kecil ini?
38
00:06:32,297 --> 00:06:34,880
- Mirip Gretchen.
- Mengarut.
39
00:06:37,797 --> 00:06:39,630
Regina, di mana awak?
40
00:06:40,797 --> 00:06:42,255
Dengar.
41
00:06:42,963 --> 00:06:45,130
Ayah sebenarnya nak bercakap dengan awak.
42
00:06:46,172 --> 00:06:49,297
Ada sesuatu saya perlu beritahu awak.
43
00:06:51,297 --> 00:06:53,047
Hai, Datuk. Kita pergi sekarang?
44
00:06:55,713 --> 00:06:57,922
Tak perlu ucap selamat tinggal.
Tak apa!
45
00:06:59,005 --> 00:07:01,047
Ayah nak beritahu apa?
46
00:07:04,338 --> 00:07:05,755
Lupakan.
47
00:07:06,797 --> 00:07:08,755
Baiklah. Jumpa nanti.
48
00:07:19,213 --> 00:07:22,880
POLIS
49
00:07:34,047 --> 00:07:36,713
8 JANUARI 1921
SIC MUNDUS CREATUS EST
50
00:07:45,380 --> 00:07:47,213
Sic mundus creatus est.
51
00:07:47,297 --> 00:07:49,422
Begitulah dunia diciptakan.
52
00:07:54,588 --> 00:07:56,422
Wawancara dengan Puan Tiedemann.
53
00:07:56,505 --> 00:07:58,505
- Sudah lupa?
- Tidak.
54
00:07:59,505 --> 00:08:01,547
Saya fikir awak nak wawancara sendiri.
55
00:08:02,755 --> 00:08:04,963
Kenapa? Awak ada urusan lain?
56
00:08:05,047 --> 00:08:08,797
Tidak. Saya hanya tertanya
kenapa kita mulakan dengan Puan Tiedemann.
57
00:08:10,255 --> 00:08:12,588
Dia tiada kaitannya
dengan kehilangan mereka.
58
00:08:14,130 --> 00:08:18,338
Mereka hilang di dekat gua
dan kawasan loji nuklear.
59
00:08:18,922 --> 00:08:24,755
Adik rakan sekerja awak, Ulrich Nielsen,
hilang pada tahun 1986 di kawasan itu.
60
00:08:24,838 --> 00:08:26,338
Lalu...
61
00:08:27,047 --> 00:08:31,172
ada pintu dalam gua yang menuju
ke loji nuklear.
62
00:08:33,547 --> 00:08:36,047
Berapa lama Aleksander Tiedemann
dan isterinya berkahwin?
63
00:08:37,463 --> 00:08:39,088
Saya tak pasti.
64
00:08:40,922 --> 00:08:43,880
Regina berkahwin ketika umur 20-an.
65
00:08:44,463 --> 00:08:45,463
Kenapa?
66
00:08:46,297 --> 00:08:48,297
Awak fikir tak aneh?
67
00:08:49,422 --> 00:08:50,755
Apa?
68
00:08:50,838 --> 00:08:53,630
Aleksander Tiedemann
mengambil nama isterinya?
69
00:08:54,630 --> 00:08:55,797
Tidak.
70
00:08:58,713 --> 00:09:00,047
Kita pergi sekarang?
71
00:09:13,463 --> 00:09:15,463
- Awak ikut?
- Ya.
72
00:09:38,172 --> 00:09:39,172
Awak ke mana?
73
00:09:41,130 --> 00:09:44,963
Kenapa tak balas telefon saya?
Saya cuba telefon awak.
74
00:09:46,755 --> 00:09:49,755
Tahun lalu, saya tahu
di mana awak dapat wangnya.
75
00:09:50,672 --> 00:09:54,047
Seks oral 40 euro, seks anal 85 euro.
Gaya aneh bayar lebih?
76
00:09:54,630 --> 00:09:58,838
Awak buat dengan siapa?
Siapa yang awak ajak seks di desa hina ini?
77
00:09:59,630 --> 00:10:02,963
Tiada yang berubah.
Semua orang berbohong. Curang.
78
00:10:04,213 --> 00:10:07,338
- Saya tak faham maksud awak.
- Saya mengekori awak.
79
00:10:07,422 --> 00:10:09,297
Saya tahu awak dapat wang dari siapa.
80
00:10:11,088 --> 00:10:13,505
Awak fikir saya melacurkan diri?
81
00:10:14,088 --> 00:10:15,130
Apa lagi?
82
00:10:16,255 --> 00:10:18,547
Saya tak menjual payudara
atau punggung saya!
83
00:10:18,630 --> 00:10:21,880
Saya menjual pil terapi hormon, Bodoh!
84
00:10:21,963 --> 00:10:24,297
Dulu ayah saya membayarnya dengan itu.
85
00:10:24,797 --> 00:10:27,130
Sekarang ayah saya dah berhenti,
saya jadi pembekal baru.
86
00:10:30,130 --> 00:10:31,713
Kenapa awak buat itu?
87
00:10:31,797 --> 00:10:34,505
Kami saling membantu. Semudah itu.
88
00:10:36,838 --> 00:10:41,380
Rahsia bukan masalah,
tapi pendapat orang lain.
89
00:10:42,463 --> 00:10:45,380
Saya beritahu, itu bukan urusan awak,
dan memang bukan!
90
00:10:45,463 --> 00:10:49,130
Tak sangka awak mengintip saya.
Awak seteruk itu?
91
00:11:36,213 --> 00:11:37,338
Apa itu?
92
00:11:38,255 --> 00:11:39,880
Mesin masa.
93
00:11:45,005 --> 00:11:47,380
Mesin ini boleh membawa awak
33 tahun ke masa lalu
94
00:11:47,463 --> 00:11:49,297
dan 33 tahun ke masa depan.
95
00:12:00,213 --> 00:12:01,297
Awak serius?
96
00:12:06,505 --> 00:12:08,088
Saya dah salah.
97
00:12:10,380 --> 00:12:12,422
Saya cuba merahsiakannya.
98
00:12:14,088 --> 00:12:16,630
Sebenarnya, inilah
yang musnahkan kita.
99
00:12:18,422 --> 00:12:19,713
Rahsia.
100
00:12:20,963 --> 00:12:22,713
Mak, saya tahu ini kedengaran gila.
101
00:12:24,172 --> 00:12:26,505
Kerana itu saya nak Mak melihatnya.
102
00:12:26,588 --> 00:12:28,047
Dengan mata sendiri.
103
00:12:30,422 --> 00:12:31,797
Apa maksud awak?
104
00:12:33,880 --> 00:12:35,463
Rahsia Ayah.
105
00:13:00,130 --> 00:13:01,922
Ke tepi!
106
00:13:08,088 --> 00:13:09,797
Hannah, cepat!
107
00:13:12,630 --> 00:13:14,463
Apa yang awak pandang?
108
00:13:29,297 --> 00:13:32,922
Mujurlah awak dah datang.
Ada orang sedang tunggu awak di pejabat.
109
00:13:34,880 --> 00:13:36,255
Saya tak tahu.
110
00:13:37,213 --> 00:13:38,713
Tentang anjing.
111
00:13:40,338 --> 00:13:42,130
Dia kata itu miliknya.
112
00:13:58,963 --> 00:14:00,422
Apa itu anjing awak?
113
00:14:02,380 --> 00:14:04,088
Maafkan saya.
114
00:14:05,255 --> 00:14:06,880
Dia mendekati saya.
115
00:14:11,838 --> 00:14:14,880
Kami telefon tempat perlindungan,
tiada yang melaporkan.
116
00:14:17,630 --> 00:14:21,380
- Dia juga mirip anjing saya masa kecil.
- Gretchen.
117
00:14:29,588 --> 00:14:31,547
Bagaimana awak tahu?
118
00:14:34,672 --> 00:14:36,380
Kerana ini anjing saya.
119
00:14:37,880 --> 00:14:39,172
Sama seperti anjing awak.
120
00:14:46,922 --> 00:14:48,338
Apa?
121
00:14:50,630 --> 00:14:52,380
Bagaimana hasil ujian darah?
122
00:14:54,172 --> 00:14:56,172
Jadi, penyakitnya dah merebak.
123
00:14:57,505 --> 00:14:59,130
Ke hospital?
124
00:15:00,005 --> 00:15:01,588
Jumaat ini?
125
00:15:02,297 --> 00:15:03,463
Tidak.
126
00:15:07,922 --> 00:15:09,838
Ya, itu boleh.
127
00:15:13,547 --> 00:15:16,338
Jangan risau.
Saya ada seseorang.
128
00:15:16,422 --> 00:15:17,547
Ya.
129
00:15:48,297 --> 00:15:51,630
TAK ADA JEJAK MADS NIELSEN
HAMPIR SETAHUN SETELAH KEHILANGANNYA
130
00:15:55,130 --> 00:15:57,297
JURNAL POLIS TAHUN 1986
131
00:16:02,088 --> 00:16:05,047
TEMUBUAL HELGE DOPPLER PUKUL 10.30
KENAPA TAK MELALUI HUTAN?
132
00:16:05,422 --> 00:16:07,547
"Kenapa tak melalui hutan?"
133
00:16:09,547 --> 00:16:11,338
Ini memang sukar dipercayai.
134
00:16:13,047 --> 00:16:14,422
Tapi, saya ingat.
135
00:16:17,255 --> 00:16:18,463
Apa?
136
00:16:19,422 --> 00:16:21,088
Saat ini.
137
00:16:24,088 --> 00:16:25,380
Buka tirai tingkap awak.
138
00:16:27,838 --> 00:16:29,130
Percayalah kepada saya.
139
00:16:34,755 --> 00:16:38,005
Dua orang duduk di meja mereka,
Hermann dan Kowaltschik.
140
00:16:39,172 --> 00:16:41,922
Setiausaha kita akan ke meja
di sebelah kanan.
141
00:16:42,005 --> 00:16:44,088
Dia akan mengipas wajahnya
semasa ke sana.
142
00:16:44,922 --> 00:16:46,547
Perhatikan Kowaltschik.
143
00:16:46,630 --> 00:16:48,713
Dia akan menjatuhkan pennya.
144
00:16:57,547 --> 00:16:58,922
Bagaimana awak lakukan?
145
00:16:59,922 --> 00:17:01,588
Saya mengalami semuanya.
146
00:17:02,880 --> 00:17:05,630
Semua yang telah awak alami.
Semua yang bakal awak alami.
147
00:17:06,588 --> 00:17:07,755
Sayalah diri awak.
148
00:17:07,838 --> 00:17:11,422
Saya diberitahu diri sendiri
bahawa kami orang yang sama.
149
00:17:14,213 --> 00:17:15,338
Mustahil.
150
00:17:23,713 --> 00:17:24,880
Ini Gretchen.
151
00:17:26,505 --> 00:17:30,755
Semasa dia berlari masuk gua,
saya menunggunya di sana.
152
00:17:30,838 --> 00:17:34,130
Dia terus mengenali saya,
seolah-olah saya tak menua sedetik pun.
153
00:17:37,547 --> 00:17:40,755
Saya membawanya ke sebelah lain
agar awak boleh jumpanya.
154
00:17:43,838 --> 00:17:47,213
Beberapa perkara pasti terjadi
seperti yang sepatutnya.
155
00:17:49,047 --> 00:17:50,380
Gua itu.
156
00:17:52,505 --> 00:17:54,338
Insiden musim panas lalu.
157
00:17:55,422 --> 00:17:57,172
Ada perkara lain yang terjadi!
158
00:21:17,380 --> 00:21:19,088
Awak percaya hantu?
159
00:21:20,005 --> 00:21:21,672
Apa maksud awak?
160
00:21:21,755 --> 00:21:24,422
Buku yang kita baca di sekolah.
161
00:21:25,130 --> 00:21:28,047
Kandungannya tentang hantu dan iblis
162
00:21:28,130 --> 00:21:30,672
yang kita dapatkan dari orang tua kita.
163
00:21:30,755 --> 00:21:32,005
Dan...
164
00:21:32,088 --> 00:21:33,880
awak mewariskannya.
165
00:21:35,672 --> 00:21:36,963
Amat mengerikan.
166
00:21:38,672 --> 00:21:41,255
Dari generasi ke generasi.
167
00:21:44,630 --> 00:21:45,630
Mungkin.
168
00:21:48,297 --> 00:21:51,463
Tapi, awak mewarisi sifat baik ibu awak.
169
00:21:52,755 --> 00:21:54,755
Entahlah dia ada sifat baik.
170
00:21:54,838 --> 00:21:55,838
Tidak?
171
00:21:57,505 --> 00:21:59,672
Awak tak tahu.
172
00:22:00,838 --> 00:22:02,630
Dia tak pernah ada.
173
00:22:03,213 --> 00:22:06,630
Semasa ada,
dia hanya mengeluh tentang saya.
174
00:22:09,255 --> 00:22:10,838
Tak pernah sekali pun
175
00:22:10,922 --> 00:22:12,672
dia kata sayangkan saya.
176
00:22:16,755 --> 00:22:18,005
Saya sayangkan awak.
177
00:22:30,172 --> 00:22:33,005
Boleh jelaskan hubungan awak
dengan Ulrich Nielsen?
178
00:22:33,755 --> 00:22:37,297
Rasanya semua tahu kami tiada hubungan
dengan keluarga Nielsen.
179
00:22:40,672 --> 00:22:43,755
Tapi, dia muncul di hotel awak
sehari sebelum menghilang.
180
00:22:45,130 --> 00:22:46,380
Apa yang dia mahu?
181
00:22:48,838 --> 00:22:51,713
Dia nak tahu apa yang sebenarnya terjadi
pada tahun 1986.
182
00:22:51,797 --> 00:22:53,672
Sebab saya orang terakhir
183
00:22:54,130 --> 00:22:55,922
yang melihat adiknya hidup.
184
00:23:02,380 --> 00:23:03,630
Suami awak.
185
00:23:05,088 --> 00:23:06,547
Berapa lama dia di Winden?
186
00:23:08,838 --> 00:23:12,255
Sejak 1986. Kenapa?
187
00:23:12,338 --> 00:23:14,588
Kenapa dia mengambil nama keluarga awak?
188
00:23:16,588 --> 00:23:20,297
- Apa kaitannya dengan masalah ini?
- Jika dah selesai...
189
00:23:24,713 --> 00:23:26,630
Ada kejadian lain.
190
00:23:29,172 --> 00:23:30,588
Bukankah begitu?
191
00:23:36,255 --> 00:23:38,547
Tahun lalu,
ada orang yang datang ke hotel.
192
00:23:39,755 --> 00:23:41,297
Inilah barang-barangnya.
193
00:23:49,338 --> 00:23:50,838
Dia nak menyewa bilik.
194
00:23:52,755 --> 00:23:54,797
Dia mirip gelandangan.
195
00:23:56,047 --> 00:23:57,505
Dia bayar tunai.
196
00:23:58,172 --> 00:23:59,255
DI MANA MIKKEL?
197
00:23:59,338 --> 00:24:02,130
Pergi selepas beberapa hari,
tapi masih menyewa bilik.
198
00:24:04,672 --> 00:24:05,755
Dia tak pernah kembali.
199
00:24:07,380 --> 00:24:10,047
Ini ditampal di dindingnya.
200
00:24:13,713 --> 00:24:17,297
Semasa nak pergi, dia meminta saya
menghantar paket untuk orang ini.
201
00:24:18,213 --> 00:24:19,880
Kepada siapa?
202
00:24:20,797 --> 00:24:22,213
Jonas Kahnwald.
203
00:24:24,463 --> 00:24:25,797
Kenapa tak melaporkan?
204
00:24:38,213 --> 00:24:41,713
Saya mesti pergi.
Elisabeth ada kelas renang. Saya lupa.
205
00:24:43,213 --> 00:24:46,422
Maaf. Awak boleh naik teksi.
206
00:24:57,630 --> 00:24:59,130
Baiklah...
207
00:25:17,088 --> 00:25:18,380
Orang asing itu,
208
00:25:20,963 --> 00:25:23,005
Bagaimana wajahnya?
209
00:25:50,088 --> 00:25:51,463
Apa ini?
210
00:25:56,547 --> 00:25:58,130
Kenapa kita ke sini?
211
00:25:59,963 --> 00:26:01,547
Lebih selamat menjelajah dari sini.
212
00:26:17,088 --> 00:26:20,380
Saya dah beritahu, lebih mudah difahami
selepas Mak melihatnya.
213
00:26:47,963 --> 00:26:49,213
Jangan takut.
214
00:27:40,713 --> 00:27:42,755
Bukankah awak sepatutnya di sekolah?
215
00:27:52,588 --> 00:27:54,213
Saya kenal awak.
216
00:27:55,380 --> 00:27:56,963
Awak yang di hospital.
217
00:28:01,338 --> 00:28:02,838
Saya suka ke sini.
218
00:28:03,922 --> 00:28:05,380
Tempat istimewa.
219
00:28:08,380 --> 00:28:09,380
Jadi...
220
00:28:11,880 --> 00:28:13,588
Kenapa tak ke sekolah?
221
00:28:19,672 --> 00:28:20,713
Saya faham.
222
00:28:21,172 --> 00:28:24,005
Kadang kala kita tak tahu nak ke mana.
223
00:28:28,422 --> 00:28:30,130
Tapi, saya takkan masuk ke sana.
224
00:28:30,713 --> 00:28:32,838
Di dalam seperti simpang siur.
225
00:28:34,963 --> 00:28:36,713
Ada yang tak pernah kembali.
226
00:28:42,672 --> 00:28:43,963
Semasa di hospital,
227
00:28:44,422 --> 00:28:45,922
awak kata sesuatu.
228
00:28:47,088 --> 00:28:52,005
Sesuatu tentang Tuhan,
Dia ada rancangan untuk semuanya.
229
00:28:53,130 --> 00:28:55,713
Kemudian jika Tuhan tak tahu
apa yang dilakukannya?
230
00:28:56,422 --> 00:28:59,338
Jika rancangannya salah? Jika Tuhan salah?
231
00:29:01,213 --> 00:29:02,797
Tuhan tak pernah salah.
232
00:29:06,880 --> 00:29:10,588
Kadang kala kita mesti lebih percaya
bahawa segalanya akan kembali pulih.
233
00:29:33,422 --> 00:29:35,880
Sudah lama saya tunggu.
234
00:29:36,588 --> 00:29:38,130
Untuk singgah ke sini.
235
00:29:39,630 --> 00:29:42,880
Kerana dah bersara,
saya ada masa.
236
00:29:51,630 --> 00:29:52,755
Saya...
237
00:29:58,422 --> 00:30:00,297
Kehilangan Mads.
238
00:30:01,588 --> 00:30:03,380
Saya selalu memikirkannya.
239
00:30:04,380 --> 00:30:06,213
Pada hari itu,
240
00:30:07,463 --> 00:30:10,213
syif awak di loji nuklear.
241
00:30:11,255 --> 00:30:16,630
Awak kata pulang melalui jalan kecil,
tapi jalannya jauh.
242
00:30:18,672 --> 00:30:21,297
Kenapa tak melalui hutan?
243
00:30:24,172 --> 00:30:27,005
Dia... Dia beritahu...
244
00:30:28,130 --> 00:30:30,338
dia boleh mengubah segalanya.
245
00:30:30,422 --> 00:30:33,422
Dia boleh mengubah masa lalu,
dan masa depan.
246
00:30:34,005 --> 00:30:35,588
Siapa yang kata begitu?
247
00:30:36,338 --> 00:30:38,172
Lelaki yang membawa batu itu.
248
00:30:38,838 --> 00:30:43,172
Kejadiannya 30 tahun lalu.
Apa kaitannya dengan Mads?
249
00:30:43,838 --> 00:30:46,338
Tiada yang boleh mengubahnya. Tiada.
250
00:30:47,297 --> 00:30:49,047
Walaupun Iblis Putih.
251
00:30:50,338 --> 00:30:51,838
Iblis Putih?
252
00:30:52,797 --> 00:30:56,380
Awak pernah kata begitu.
Semasa awak masih kecil.
253
00:31:04,172 --> 00:31:05,880
Tik, tok.
254
00:31:06,463 --> 00:31:07,797
Tik, tok.
255
00:31:09,672 --> 00:31:11,088
Tik, tok...
256
00:31:11,172 --> 00:31:15,047
Saya nak awak percayakan idea
yang lebih besar dari diri awak.
257
00:31:15,422 --> 00:31:17,172
Lebih besar dari kita semua.
258
00:31:21,505 --> 00:31:22,713
Apa itu?
259
00:31:24,047 --> 00:31:26,380
Inilah penemuan terbesar umat manusia.
260
00:31:27,088 --> 00:31:29,213
Dan juga malapetaka.
261
00:31:30,130 --> 00:31:32,338
Alat ini memungkinkan awak
menjelajahi masa.
262
00:31:33,797 --> 00:31:35,838
33 tahun ke masa lalu.
263
00:31:37,338 --> 00:31:39,213
33 tahun ke masa depan.
264
00:31:40,463 --> 00:31:44,922
Memerlukan 33 tahun
agar kitarannya lengkap lagi.
265
00:31:45,005 --> 00:31:48,130
Sehingga awak berada
di tempat saya sekarang,
266
00:31:48,213 --> 00:31:51,088
dan menerima peranan awak
dalam tarian tiada akhir ini,
267
00:31:52,088 --> 00:31:53,880
serta pengorbanan yang diperlukan.
268
00:31:55,338 --> 00:31:57,255
Dalam lima hari,
semua akan berulang lagi.
269
00:31:58,713 --> 00:32:00,172
Awak mesti menghalang Adam.
270
00:32:02,963 --> 00:32:04,297
Siapa Adam?
271
00:32:05,963 --> 00:32:07,922
Awak belum memahaminya.
272
00:32:11,255 --> 00:32:12,755
Awak akan faham.
273
00:32:18,338 --> 00:32:21,880
Sebelum itu,
semuanya akan terjadi seperti biasa.
274
00:32:23,963 --> 00:32:25,630
Seperti yang sepatutnya.
275
00:32:30,963 --> 00:32:34,838
Pada akhirnya, hidup hanya serangkaian
peluang yang terlepas.
276
00:32:36,672 --> 00:32:39,255
Waktu kita singkat Regina.
277
00:32:41,422 --> 00:32:43,213
Tapi jika semuanya berjaya...
278
00:32:46,755 --> 00:32:48,172
dia akan masih hidup.
279
00:34:00,547 --> 00:34:03,630
PERJALANAN MENJELAJAHI WAKTU
H.G. TANNHAUS
280
00:34:10,088 --> 00:34:11,297
Charlotte?
281
00:34:13,547 --> 00:34:14,755
Charlotte?
282
00:34:16,422 --> 00:34:17,380
Semuanya okey?
283
00:34:17,405 --> 00:34:20,279
Tahun lalu, semasa
kanak-kanak menghilang.
284
00:34:21,505 --> 00:34:23,672
Seorang lelaki menginap di hotel Regina.
285
00:34:23,755 --> 00:34:25,963
Dia membawa gambar.
286
00:34:26,047 --> 00:34:27,338
Beberapa gambar.
287
00:34:27,963 --> 00:34:29,713
Gambar seperti apa?
288
00:34:29,797 --> 00:34:31,922
Gambar dari buku itu!
289
00:34:32,005 --> 00:34:35,255
Buku yang ditulis datuk saya.
Perjalanan Menjelajahi Waktu.
290
00:34:36,422 --> 00:34:39,588
- Semua orang kata dia gila.
- Di mana awak sekarang?
291
00:34:39,672 --> 00:34:42,172
Dia tahu semuanya benar!
292
00:34:43,380 --> 00:34:45,297
Kenapa dia ada foto itu?
293
00:34:50,463 --> 00:34:54,338
Kenapa dia tak pernah beritahu
siapa orang tua saya yang sebenar?
294
00:35:20,463 --> 00:35:21,797
Awak tahu peraturannya.
295
00:35:29,005 --> 00:35:30,922
Awak fikir tak berlaku terhadap awak?
296
00:35:34,880 --> 00:35:36,213
Kenapa awak menipu mereka?
297
00:35:36,880 --> 00:35:39,255
Kenapa tak beritahu
tentang zon mati?
298
00:35:47,380 --> 00:35:50,797
Dalam lima hari, di zaman saya,
semua orang akan mati.
299
00:35:51,338 --> 00:35:52,963
Saya mesti halang itu.
300
00:35:55,005 --> 00:35:56,630
Tiada ramalan!
301
00:35:57,505 --> 00:35:59,630
Jalan takkan terbuka.
302
00:36:00,213 --> 00:36:03,005
Syurga kamu tiada!
303
00:36:03,880 --> 00:36:05,755
Tapi, di balik dinding itu...
304
00:36:41,130 --> 00:36:42,422
BUDAK WINDEN HILANG
305
00:36:42,505 --> 00:36:44,547
Helo? Saya Egon.
306
00:36:45,713 --> 00:36:46,588
Ya.
307
00:36:46,672 --> 00:36:48,422
LAPORAN ORANG HILANG
MADS NIELSEN
308
00:36:48,505 --> 00:36:50,338
Tahun 1953, kami menahan seseorang.
309
00:36:50,422 --> 00:36:52,005
KES MADS NIELSEN
TAK ADA PETUNJUK
310
00:36:52,088 --> 00:36:53,463
APA BERLAKU SELEPAS TAHUN 1953?
311
00:36:53,547 --> 00:36:56,463
Dia membunuh dua remaja masa itu.
Kemudian menculik Helge Doppler.
312
00:36:56,547 --> 00:36:58,005
TAK ADA HASIL
313
00:36:59,172 --> 00:37:02,297
Saya nak tahu dia jadi apa.
314
00:37:04,130 --> 00:37:05,713
Baik, saya tunggu.
315
00:37:07,463 --> 00:37:11,880
LELAKI INI PEMBUNUH KANAK-KANAK?
316
00:37:11,963 --> 00:37:13,380
Ya.
317
00:37:14,755 --> 00:37:16,422
Baik, itu kesnya.
318
00:37:19,005 --> 00:37:20,838
Apa? Dia masih di sini?
319
00:37:22,547 --> 00:37:23,672
Di mana?
320
00:37:48,630 --> 00:37:51,588
- Ya?
- Ketua Inspektor Tiedemann.
321
00:37:52,505 --> 00:37:54,547
Saya nak bercakap dengan pesakit.
322
00:37:58,463 --> 00:38:00,588
Tiada siapa beritahu saya akan datang?
323
00:38:01,588 --> 00:38:03,130
Saya tak tahu.
324
00:38:04,588 --> 00:38:05,755
Baiklah.
325
00:38:07,255 --> 00:38:08,838
Nombor fail...
326
00:38:09,630 --> 00:38:11,213
K53.
327
00:38:13,588 --> 00:38:16,297
Dia berada di sini selama 34 tahun.
328
00:38:18,547 --> 00:38:19,672
Inspektor itu?
329
00:38:22,172 --> 00:38:23,713
Kami memanggilnya begitu.
330
00:38:23,797 --> 00:38:26,755
Dia baik. Dia lebih lama di sini
daripada kebanyakkan staf.
331
00:38:26,838 --> 00:38:28,880
Boleh dikatakan, dia pemilik bangunan ini.
332
00:38:29,963 --> 00:38:33,255
- Dia akan gembira dijenguk.
- Apa dia...
333
00:38:34,380 --> 00:38:36,547
boleh keluar waktu siang?
334
00:38:36,630 --> 00:38:38,380
Tidak, dia dalam bangsal tertutup.
335
00:38:53,005 --> 00:38:55,588
Dia di sebelah sana,
rambut beruban panjang.
336
00:38:56,588 --> 00:38:57,672
Terima kasih.
337
00:39:17,463 --> 00:39:19,338
Maafkan saya.
338
00:39:21,463 --> 00:39:24,380
Awak pasti tak mengenali saya lagi.
339
00:39:26,422 --> 00:39:28,588
Nama saya Egon Tiedemann.
340
00:39:29,297 --> 00:39:32,172
Saya menangkap awak 34 tahun lalu.
341
00:39:38,880 --> 00:39:40,713
Egon Tiedemann.
342
00:39:47,047 --> 00:39:49,338
Bagaimana saya boleh melupakan awak?
343
00:39:53,213 --> 00:39:54,297
Saya...
344
00:39:55,630 --> 00:39:56,880
Saya nak...
345
00:39:58,797 --> 00:40:00,463
Saya ada beberapa pertanyaan.
346
00:40:09,630 --> 00:40:15,005
Tujuan saya hanya meragut banyak nyawa.
Semakin banyak, saya rasa lebih baik.
347
00:40:16,380 --> 00:40:18,047
Saya tahu itu.
348
00:40:19,088 --> 00:40:21,130
Awak pernah kata begitu.
349
00:40:22,380 --> 00:40:24,130
Apa ertinya?
350
00:40:25,463 --> 00:40:29,047
Itu bermakna awak bodoh,
masih tak memahami apa pun.
351
00:40:31,297 --> 00:40:35,172
Awak mesti cepat sekarang.
Waktu awak semakin suntuk.
352
00:40:36,088 --> 00:40:37,838
Saya tahu bila awak akan mati.
353
00:40:38,797 --> 00:40:40,380
Tertulis di surat khabar.
354
00:40:43,922 --> 00:40:45,213
Saya tak faham.
355
00:40:45,797 --> 00:40:47,755
Tentulah tidak.
356
00:40:48,797 --> 00:40:51,422
Mungkin itu juga nasib awak.
357
00:40:51,505 --> 00:40:54,838
Mati tanpa tahu apa pun,
sama seperti semasa awak lahir.
358
00:40:59,422 --> 00:41:01,505
Semua orang mendapat
apa yang berhak didapatkan.
359
00:41:20,963 --> 00:41:22,672
Awak ke mana?
360
00:41:25,963 --> 00:41:27,922
Saya risau.
361
00:41:32,338 --> 00:41:35,172
Saya hubungi sekolah.
Mereka kata awak tak hadir.
362
00:41:38,213 --> 00:41:39,797
Apa terjadi sesuatu?
363
00:41:47,797 --> 00:41:49,213
Beginilah.
364
00:41:51,505 --> 00:41:54,922
Ada hari-hari yang sebaiknya dilupakan.
365
00:41:57,380 --> 00:41:58,547
Namun...
366
00:42:01,797 --> 00:42:05,005
tiada masakan rumah yang lebih baik
daripada Toast Hawaii.
367
00:42:06,463 --> 00:42:08,838
Kami selalu makannya semasa kecil,
368
00:42:08,922 --> 00:42:10,755
dengan dua ceri marschino.
369
00:42:10,838 --> 00:42:12,422
Ayah saya juga suka menari,
370
00:42:12,505 --> 00:42:13,838
seperti Elvis.
371
00:42:14,630 --> 00:42:15,838
NANAS
372
00:42:15,922 --> 00:42:17,713
Awak percaya Tuhan?
373
00:42:25,213 --> 00:42:27,547
Awak percaya Tuhan
ada rancangan untuk kita?
374
00:42:34,047 --> 00:42:36,713
Saya pasti begitu.
375
00:42:39,213 --> 00:42:42,255
Sebagai contoh,
saya pasti Tuhan merancangkan
376
00:42:42,338 --> 00:42:44,130
kedatangan awak kepada saya.
377
00:42:45,755 --> 00:42:48,380
Dan rancangannya untuk saya
378
00:42:48,463 --> 00:42:50,213
adalah selalu mendampingi awak.
379
00:42:55,422 --> 00:42:57,755
Baiklah, kita buat Toast Hawaii, ya?
380
00:42:58,713 --> 00:43:00,088
Boleh bantu saya?
381
00:44:18,088 --> 00:44:20,005
Kenapa dia tak membunuh awak?
382
00:44:23,713 --> 00:44:25,130
Siapa awak sebenar?
383
00:44:27,838 --> 00:44:29,297
Siapa awak?
384
00:44:53,922 --> 00:44:55,630
Tolong tunjukkan kepada saya.
385
00:44:59,463 --> 00:45:01,463
Ada apa di zon mati.
386
00:46:40,380 --> 00:46:42,338
LELAKI INI PEMBUNUH KANAK-KANAK?
387
00:48:58,297 --> 00:49:01,963
MEMBINA KEBAHAGIAAN KELUARGA KAMU
388
00:49:36,630 --> 00:49:38,255
Apa itu?
389
00:49:39,088 --> 00:49:40,797
Dia kata itu semacam portal.
390
00:49:41,588 --> 00:49:42,588
Siapa?
391
00:49:43,505 --> 00:49:45,630
Saya ada rakaman perbualan
seorang wanita.
392
00:49:46,297 --> 00:49:48,047
Namanya Claudia Tiedemann.
393
00:49:48,130 --> 00:49:51,880
Saya tahu kedengaran mustahil,
tapi mungkin hanya itu jalan pulang.
394
00:49:54,213 --> 00:49:55,838
Entahlah mungkin berjaya.
395
00:50:20,505 --> 00:50:22,172
Awak nak masuk?
396
00:50:26,047 --> 00:50:28,255
Tiada bezanya jika saya mati di sini.
397
00:50:56,755 --> 00:50:58,047
Jonas!
398
00:51:13,338 --> 00:51:14,516
sarikata oleh
RADIO4CTIV
399
00:51:14,541 --> 00:51:15,399
MALAYSIA SUBBERS CREW
400
00:51:15,424 --> 00:51:17,779
LIKE FACEBOOK KAMI
MALAYSIA SUBBERS CREW