1 00:00:07,130 --> 00:00:11,713 Kami berjaya menstabilkan Partikel Tuhan dan kumpulan yang muncul selepasnya. 2 00:00:12,880 --> 00:00:15,880 Dalam kondisi stabil, sepertinya tercipta semacam portal 3 00:00:15,963 --> 00:00:19,172 yang memungkinkan untuk perjalanan masa. 4 00:00:19,838 --> 00:00:22,255 Jika materinya diberikan kuasa yang cukup, 5 00:00:22,338 --> 00:00:25,088 maka boleh disimpan dalam kondisi stabil untuk jangka panjang. 6 00:00:25,880 --> 00:00:31,213 Menghantar barang melalui materi yang stabil telah terbukti kemungkinan. 7 00:00:41,755 --> 00:00:45,047 Penjana mesti memberi arus ulang-alik yang cukup kuat untuk itu. 8 00:00:45,838 --> 00:00:48,088 Meskipun pemantauan cukup lama, 9 00:00:48,172 --> 00:00:52,088 kami tak tahu sumber tenaga apa yang diberikan kepada unsur tak stabil itu. 10 00:00:53,422 --> 00:00:55,213 Pengukuran mengindikasikan 11 00:00:55,297 --> 00:00:58,213 tiada tenaga yang hilang. 12 00:00:58,297 --> 00:01:02,213 Nampaknya semacam sistem rekursif yang dapat berfungsi sendiri. 13 00:01:12,380 --> 00:01:16,380 Tahap radiasi unsur ini melampaui angka terkawal. 14 00:01:16,463 --> 00:01:19,797 Tetap tiada petanda kerosakan yang kelihatan. 15 00:01:20,588 --> 00:01:23,255 Ini konsisten dengan hukum tenaga kekal, 16 00:01:23,338 --> 00:01:26,130 tapi bertentangan hukum kedua termodinamik. 17 00:01:27,880 --> 00:01:32,130 Tambahan lagi, unsur ini masih wujud, kemandiri di suhu luar, 18 00:01:32,213 --> 00:01:34,172 dalam bentuk pepejal, cecair, 19 00:01:34,255 --> 00:01:36,338 dan juga gas sekaligus. 20 00:01:36,922 --> 00:01:39,547 Dan molekulnya kelihatan dalam kitaran berterusan... 21 00:04:12,629 --> 00:04:14,417 22 JUN 1987 22 00:04:14,547 --> 00:04:18,088 LIMA HARI SEBELUM KEMUSNAHAN 23 00:05:05,838 --> 00:05:09,047 Hei, kita agak terlambat hari ini. 24 00:05:13,297 --> 00:05:15,755 Semuanya akan okey. 25 00:05:16,297 --> 00:05:19,588 Satu minggu lagi cuti musim panas. 26 00:05:21,672 --> 00:05:23,838 Ini hari lahir ibu saya. 27 00:05:38,297 --> 00:05:40,588 Kita pernah bercakap tentang ini. 28 00:05:43,672 --> 00:05:45,880 Masa lalu dah berlalu... 29 00:05:46,963 --> 00:05:48,505 ...dan inilah masa kini. 30 00:05:52,963 --> 00:05:54,047 Awak dah bersedia? 31 00:05:58,422 --> 00:05:59,630 Jom. 32 00:06:06,505 --> 00:06:08,880 Regina, awak akan terlambat! 33 00:06:08,963 --> 00:06:12,880 Wakil Perancis mengunjungi loji. Saya sibuk. 34 00:06:12,963 --> 00:06:16,422 Tak ada masalah. Ayah tak ada kerja. 35 00:06:16,505 --> 00:06:19,630 - Regina! - Ayah boleh selalu buat. 36 00:06:19,713 --> 00:06:20,922 Regina! 37 00:06:27,130 --> 00:06:29,047 Di mana awak temukan si kecil ini? 38 00:06:32,297 --> 00:06:34,880 - Mirip Gretchen. - Mengarut. 39 00:06:37,797 --> 00:06:39,630 Regina, di mana awak? 40 00:06:40,797 --> 00:06:42,255 Dengar. 41 00:06:42,963 --> 00:06:45,130 Ayah sebenarnya nak bercakap dengan awak. 42 00:06:46,172 --> 00:06:49,297 Ada sesuatu saya perlu beritahu awak. 43 00:06:51,297 --> 00:06:53,047 Hai, Datuk. Kita pergi sekarang? 44 00:06:55,713 --> 00:06:57,922 Tak perlu ucap selamat tinggal. Tak apa! 45 00:06:59,005 --> 00:07:01,047 Ayah nak beritahu apa? 46 00:07:04,338 --> 00:07:05,755 Lupakan. 47 00:07:06,797 --> 00:07:08,755 Baiklah. Jumpa nanti. 48 00:07:19,213 --> 00:07:22,880 POLIS 49 00:07:34,047 --> 00:07:36,713 8 JANUARI 1921 SIC MUNDUS CREATUS EST 50 00:07:45,380 --> 00:07:47,213 Sic mundus creatus est. 51 00:07:47,297 --> 00:07:49,422 Begitulah dunia diciptakan. 52 00:07:54,588 --> 00:07:56,422 Wawancara dengan Puan Tiedemann. 53 00:07:56,505 --> 00:07:58,505 - Sudah lupa? - Tidak. 54 00:07:59,505 --> 00:08:01,547 Saya fikir awak nak wawancara sendiri. 55 00:08:02,755 --> 00:08:04,963 Kenapa? Awak ada urusan lain? 56 00:08:05,047 --> 00:08:08,797 Tidak. Saya hanya tertanya kenapa kita mulakan dengan Puan Tiedemann. 57 00:08:10,255 --> 00:08:12,588 Dia tiada kaitannya dengan kehilangan mereka. 58 00:08:14,130 --> 00:08:18,338 Mereka hilang di dekat gua dan kawasan loji nuklear. 59 00:08:18,922 --> 00:08:24,755 Adik rakan sekerja awak, Ulrich Nielsen, hilang pada tahun 1986 di kawasan itu. 60 00:08:24,838 --> 00:08:26,338 Lalu... 61 00:08:27,047 --> 00:08:31,172 ada pintu dalam gua yang menuju ke loji nuklear. 62 00:08:33,547 --> 00:08:36,047 Berapa lama Aleksander Tiedemann dan isterinya berkahwin? 63 00:08:37,463 --> 00:08:39,088 Saya tak pasti. 64 00:08:40,922 --> 00:08:43,880 Regina berkahwin ketika umur 20-an. 65 00:08:44,463 --> 00:08:45,463 Kenapa? 66 00:08:46,297 --> 00:08:48,297 Awak fikir tak aneh? 67 00:08:49,422 --> 00:08:50,755 Apa? 68 00:08:50,838 --> 00:08:53,630 Aleksander Tiedemann mengambil nama isterinya? 69 00:08:54,630 --> 00:08:55,797 Tidak. 70 00:08:58,713 --> 00:09:00,047 Kita pergi sekarang? 71 00:09:13,463 --> 00:09:15,463 - Awak ikut? - Ya. 72 00:09:38,172 --> 00:09:39,172 Awak ke mana? 73 00:09:41,130 --> 00:09:44,963 Kenapa tak balas telefon saya? Saya cuba telefon awak. 74 00:09:46,755 --> 00:09:49,755 Tahun lalu, saya tahu di mana awak dapat wangnya. 75 00:09:50,672 --> 00:09:54,047 Seks oral 40 euro, seks anal 85 euro. Gaya aneh bayar lebih? 76 00:09:54,630 --> 00:09:58,838 Awak buat dengan siapa? Siapa yang awak ajak seks di desa hina ini? 77 00:09:59,630 --> 00:10:02,963 Tiada yang berubah. Semua orang berbohong. Curang. 78 00:10:04,213 --> 00:10:07,338 - Saya tak faham maksud awak. - Saya mengekori awak. 79 00:10:07,422 --> 00:10:09,297 Saya tahu awak dapat wang dari siapa. 80 00:10:11,088 --> 00:10:13,505 Awak fikir saya melacurkan diri? 81 00:10:14,088 --> 00:10:15,130 Apa lagi? 82 00:10:16,255 --> 00:10:18,547 Saya tak menjual payudara atau punggung saya! 83 00:10:18,630 --> 00:10:21,880 Saya menjual pil terapi hormon, Bodoh! 84 00:10:21,963 --> 00:10:24,297 Dulu ayah saya membayarnya dengan itu. 85 00:10:24,797 --> 00:10:27,130 Sekarang ayah saya dah berhenti, saya jadi pembekal baru. 86 00:10:30,130 --> 00:10:31,713 Kenapa awak buat itu? 87 00:10:31,797 --> 00:10:34,505 Kami saling membantu. Semudah itu. 88 00:10:36,838 --> 00:10:41,380 Rahsia bukan masalah, tapi pendapat orang lain. 89 00:10:42,463 --> 00:10:45,380 Saya beritahu, itu bukan urusan awak, dan memang bukan! 90 00:10:45,463 --> 00:10:49,130 Tak sangka awak mengintip saya. Awak seteruk itu? 91 00:11:36,213 --> 00:11:37,338 Apa itu? 92 00:11:38,255 --> 00:11:39,880 Mesin masa. 93 00:11:45,005 --> 00:11:47,380 Mesin ini boleh membawa awak 33 tahun ke masa lalu 94 00:11:47,463 --> 00:11:49,297 dan 33 tahun ke masa depan. 95 00:12:00,213 --> 00:12:01,297 Awak serius? 96 00:12:06,505 --> 00:12:08,088 Saya dah salah. 97 00:12:10,380 --> 00:12:12,422 Saya cuba merahsiakannya. 98 00:12:14,088 --> 00:12:16,630 Sebenarnya, inilah yang musnahkan kita. 99 00:12:18,422 --> 00:12:19,713 Rahsia. 100 00:12:20,963 --> 00:12:22,713 Mak, saya tahu ini kedengaran gila. 101 00:12:24,172 --> 00:12:26,505 Kerana itu saya nak Mak melihatnya. 102 00:12:26,588 --> 00:12:28,047 Dengan mata sendiri. 103 00:12:30,422 --> 00:12:31,797 Apa maksud awak? 104 00:12:33,880 --> 00:12:35,463 Rahsia Ayah. 105 00:13:00,130 --> 00:13:01,922 Ke tepi! 106 00:13:08,088 --> 00:13:09,797 Hannah, cepat! 107 00:13:12,630 --> 00:13:14,463 Apa yang awak pandang? 108 00:13:29,297 --> 00:13:32,922 Mujurlah awak dah datang. Ada orang sedang tunggu awak di pejabat. 109 00:13:34,880 --> 00:13:36,255 Saya tak tahu. 110 00:13:37,213 --> 00:13:38,713 Tentang anjing. 111 00:13:40,338 --> 00:13:42,130 Dia kata itu miliknya. 112 00:13:58,963 --> 00:14:00,422 Apa itu anjing awak? 113 00:14:02,380 --> 00:14:04,088 Maafkan saya. 114 00:14:05,255 --> 00:14:06,880 Dia mendekati saya. 115 00:14:11,838 --> 00:14:14,880 Kami telefon tempat perlindungan, tiada yang melaporkan. 116 00:14:17,630 --> 00:14:21,380 - Dia juga mirip anjing saya masa kecil. - Gretchen. 117 00:14:29,588 --> 00:14:31,547 Bagaimana awak tahu? 118 00:14:34,672 --> 00:14:36,380 Kerana ini anjing saya. 119 00:14:37,880 --> 00:14:39,172 Sama seperti anjing awak. 120 00:14:46,922 --> 00:14:48,338 Apa? 121 00:14:50,630 --> 00:14:52,380 Bagaimana hasil ujian darah? 122 00:14:54,172 --> 00:14:56,172 Jadi, penyakitnya dah merebak. 123 00:14:57,505 --> 00:14:59,130 Ke hospital? 124 00:15:00,005 --> 00:15:01,588 Jumaat ini? 125 00:15:02,297 --> 00:15:03,463 Tidak. 126 00:15:07,922 --> 00:15:09,838 Ya, itu boleh. 127 00:15:13,547 --> 00:15:16,338 Jangan risau. Saya ada seseorang. 128 00:15:16,422 --> 00:15:17,547 Ya. 129 00:15:48,297 --> 00:15:51,630 TAK ADA JEJAK MADS NIELSEN HAMPIR SETAHUN SETELAH KEHILANGANNYA 130 00:15:55,130 --> 00:15:57,297 JURNAL POLIS TAHUN 1986 131 00:16:02,088 --> 00:16:05,047 TEMUBUAL HELGE DOPPLER PUKUL 10.30 KENAPA TAK MELALUI HUTAN? 132 00:16:05,422 --> 00:16:07,547 "Kenapa tak melalui hutan?" 133 00:16:09,547 --> 00:16:11,338 Ini memang sukar dipercayai. 134 00:16:13,047 --> 00:16:14,422 Tapi, saya ingat. 135 00:16:17,255 --> 00:16:18,463 Apa? 136 00:16:19,422 --> 00:16:21,088 Saat ini. 137 00:16:24,088 --> 00:16:25,380 Buka tirai tingkap awak. 138 00:16:27,838 --> 00:16:29,130 Percayalah kepada saya. 139 00:16:34,755 --> 00:16:38,005 Dua orang duduk di meja mereka, Hermann dan Kowaltschik. 140 00:16:39,172 --> 00:16:41,922 Setiausaha kita akan ke meja di sebelah kanan. 141 00:16:42,005 --> 00:16:44,088 Dia akan mengipas wajahnya semasa ke sana. 142 00:16:44,922 --> 00:16:46,547 Perhatikan Kowaltschik. 143 00:16:46,630 --> 00:16:48,713 Dia akan menjatuhkan pennya. 144 00:16:57,547 --> 00:16:58,922 Bagaimana awak lakukan? 145 00:16:59,922 --> 00:17:01,588 Saya mengalami semuanya. 146 00:17:02,880 --> 00:17:05,630 Semua yang telah awak alami. Semua yang bakal awak alami. 147 00:17:06,588 --> 00:17:07,755 Sayalah diri awak. 148 00:17:07,838 --> 00:17:11,422 Saya diberitahu diri sendiri bahawa kami orang yang sama. 149 00:17:14,213 --> 00:17:15,338 Mustahil. 150 00:17:23,713 --> 00:17:24,880 Ini Gretchen. 151 00:17:26,505 --> 00:17:30,755 Semasa dia berlari masuk gua, saya menunggunya di sana. 152 00:17:30,838 --> 00:17:34,130 Dia terus mengenali saya, seolah-olah saya tak menua sedetik pun. 153 00:17:37,547 --> 00:17:40,755 Saya membawanya ke sebelah lain agar awak boleh jumpanya. 154 00:17:43,838 --> 00:17:47,213 Beberapa perkara pasti terjadi seperti yang sepatutnya. 155 00:17:49,047 --> 00:17:50,380 Gua itu. 156 00:17:52,505 --> 00:17:54,338 Insiden musim panas lalu. 157 00:17:55,422 --> 00:17:57,172 Ada perkara lain yang terjadi! 158 00:21:17,380 --> 00:21:19,088 Awak percaya hantu? 159 00:21:20,005 --> 00:21:21,672 Apa maksud awak? 160 00:21:21,755 --> 00:21:24,422 Buku yang kita baca di sekolah. 161 00:21:25,130 --> 00:21:28,047 Kandungannya tentang hantu dan iblis 162 00:21:28,130 --> 00:21:30,672 yang kita dapatkan dari orang tua kita. 163 00:21:30,755 --> 00:21:32,005 Dan... 164 00:21:32,088 --> 00:21:33,880 awak mewariskannya. 165 00:21:35,672 --> 00:21:36,963 Amat mengerikan. 166 00:21:38,672 --> 00:21:41,255 Dari generasi ke generasi. 167 00:21:44,630 --> 00:21:45,630 Mungkin. 168 00:21:48,297 --> 00:21:51,463 Tapi, awak mewarisi sifat baik ibu awak. 169 00:21:52,755 --> 00:21:54,755 Entahlah dia ada sifat baik. 170 00:21:54,838 --> 00:21:55,838 Tidak? 171 00:21:57,505 --> 00:21:59,672 Awak tak tahu. 172 00:22:00,838 --> 00:22:02,630 Dia tak pernah ada. 173 00:22:03,213 --> 00:22:06,630 Semasa ada, dia hanya mengeluh tentang saya. 174 00:22:09,255 --> 00:22:10,838 Tak pernah sekali pun 175 00:22:10,922 --> 00:22:12,672 dia kata sayangkan saya. 176 00:22:16,755 --> 00:22:18,005 Saya sayangkan awak. 177 00:22:30,172 --> 00:22:33,005 Boleh jelaskan hubungan awak dengan Ulrich Nielsen? 178 00:22:33,755 --> 00:22:37,297 Rasanya semua tahu kami tiada hubungan dengan keluarga Nielsen. 179 00:22:40,672 --> 00:22:43,755 Tapi, dia muncul di hotel awak sehari sebelum menghilang. 180 00:22:45,130 --> 00:22:46,380 Apa yang dia mahu? 181 00:22:48,838 --> 00:22:51,713 Dia nak tahu apa yang sebenarnya terjadi pada tahun 1986. 182 00:22:51,797 --> 00:22:53,672 Sebab saya orang terakhir 183 00:22:54,130 --> 00:22:55,922 yang melihat adiknya hidup. 184 00:23:02,380 --> 00:23:03,630 Suami awak. 185 00:23:05,088 --> 00:23:06,547 Berapa lama dia di Winden? 186 00:23:08,838 --> 00:23:12,255 Sejak 1986. Kenapa? 187 00:23:12,338 --> 00:23:14,588 Kenapa dia mengambil nama keluarga awak? 188 00:23:16,588 --> 00:23:20,297 - Apa kaitannya dengan masalah ini? - Jika dah selesai... 189 00:23:24,713 --> 00:23:26,630 Ada kejadian lain. 190 00:23:29,172 --> 00:23:30,588 Bukankah begitu? 191 00:23:36,255 --> 00:23:38,547 Tahun lalu, ada orang yang datang ke hotel. 192 00:23:39,755 --> 00:23:41,297 Inilah barang-barangnya. 193 00:23:49,338 --> 00:23:50,838 Dia nak menyewa bilik. 194 00:23:52,755 --> 00:23:54,797 Dia mirip gelandangan. 195 00:23:56,047 --> 00:23:57,505 Dia bayar tunai. 196 00:23:58,172 --> 00:23:59,255 DI MANA MIKKEL? 197 00:23:59,338 --> 00:24:02,130 Pergi selepas beberapa hari, tapi masih menyewa bilik. 198 00:24:04,672 --> 00:24:05,755 Dia tak pernah kembali. 199 00:24:07,380 --> 00:24:10,047 Ini ditampal di dindingnya. 200 00:24:13,713 --> 00:24:17,297 Semasa nak pergi, dia meminta saya menghantar paket untuk orang ini. 201 00:24:18,213 --> 00:24:19,880 Kepada siapa? 202 00:24:20,797 --> 00:24:22,213 Jonas Kahnwald. 203 00:24:24,463 --> 00:24:25,797 Kenapa tak melaporkan? 204 00:24:38,213 --> 00:24:41,713 Saya mesti pergi. Elisabeth ada kelas renang. Saya lupa. 205 00:24:43,213 --> 00:24:46,422 Maaf. Awak boleh naik teksi. 206 00:24:57,630 --> 00:24:59,130 Baiklah... 207 00:25:17,088 --> 00:25:18,380 Orang asing itu, 208 00:25:20,963 --> 00:25:23,005 Bagaimana wajahnya? 209 00:25:50,088 --> 00:25:51,463 Apa ini? 210 00:25:56,547 --> 00:25:58,130 Kenapa kita ke sini? 211 00:25:59,963 --> 00:26:01,547 Lebih selamat menjelajah dari sini. 212 00:26:17,088 --> 00:26:20,380 Saya dah beritahu, lebih mudah difahami selepas Mak melihatnya. 213 00:26:47,963 --> 00:26:49,213 Jangan takut. 214 00:27:40,713 --> 00:27:42,755 Bukankah awak sepatutnya di sekolah? 215 00:27:52,588 --> 00:27:54,213 Saya kenal awak. 216 00:27:55,380 --> 00:27:56,963 Awak yang di hospital. 217 00:28:01,338 --> 00:28:02,838 Saya suka ke sini. 218 00:28:03,922 --> 00:28:05,380 Tempat istimewa. 219 00:28:08,380 --> 00:28:09,380 Jadi... 220 00:28:11,880 --> 00:28:13,588 Kenapa tak ke sekolah? 221 00:28:19,672 --> 00:28:20,713 Saya faham. 222 00:28:21,172 --> 00:28:24,005 Kadang kala kita tak tahu nak ke mana. 223 00:28:28,422 --> 00:28:30,130 Tapi, saya takkan masuk ke sana. 224 00:28:30,713 --> 00:28:32,838 Di dalam seperti simpang siur. 225 00:28:34,963 --> 00:28:36,713 Ada yang tak pernah kembali. 226 00:28:42,672 --> 00:28:43,963 Semasa di hospital, 227 00:28:44,422 --> 00:28:45,922 awak kata sesuatu. 228 00:28:47,088 --> 00:28:52,005 Sesuatu tentang Tuhan, Dia ada rancangan untuk semuanya. 229 00:28:53,130 --> 00:28:55,713 Kemudian jika Tuhan tak tahu apa yang dilakukannya? 230 00:28:56,422 --> 00:28:59,338 Jika rancangannya salah? Jika Tuhan salah? 231 00:29:01,213 --> 00:29:02,797 Tuhan tak pernah salah. 232 00:29:06,880 --> 00:29:10,588 Kadang kala kita mesti lebih percaya bahawa segalanya akan kembali pulih. 233 00:29:33,422 --> 00:29:35,880 Sudah lama saya tunggu. 234 00:29:36,588 --> 00:29:38,130 Untuk singgah ke sini. 235 00:29:39,630 --> 00:29:42,880 Kerana dah bersara, saya ada masa. 236 00:29:51,630 --> 00:29:52,755 Saya... 237 00:29:58,422 --> 00:30:00,297 Kehilangan Mads. 238 00:30:01,588 --> 00:30:03,380 Saya selalu memikirkannya. 239 00:30:04,380 --> 00:30:06,213 Pada hari itu, 240 00:30:07,463 --> 00:30:10,213 syif awak di loji nuklear. 241 00:30:11,255 --> 00:30:16,630 Awak kata pulang melalui jalan kecil, tapi jalannya jauh. 242 00:30:18,672 --> 00:30:21,297 Kenapa tak melalui hutan? 243 00:30:24,172 --> 00:30:27,005 Dia... Dia beritahu... 244 00:30:28,130 --> 00:30:30,338 dia boleh mengubah segalanya. 245 00:30:30,422 --> 00:30:33,422 Dia boleh mengubah masa lalu, dan masa depan. 246 00:30:34,005 --> 00:30:35,588 Siapa yang kata begitu? 247 00:30:36,338 --> 00:30:38,172 Lelaki yang membawa batu itu. 248 00:30:38,838 --> 00:30:43,172 Kejadiannya 30 tahun lalu. Apa kaitannya dengan Mads? 249 00:30:43,838 --> 00:30:46,338 Tiada yang boleh mengubahnya. Tiada. 250 00:30:47,297 --> 00:30:49,047 Walaupun Iblis Putih. 251 00:30:50,338 --> 00:30:51,838 Iblis Putih? 252 00:30:52,797 --> 00:30:56,380 Awak pernah kata begitu. Semasa awak masih kecil. 253 00:31:04,172 --> 00:31:05,880 Tik, tok. 254 00:31:06,463 --> 00:31:07,797 Tik, tok. 255 00:31:09,672 --> 00:31:11,088 Tik, tok... 256 00:31:11,172 --> 00:31:15,047 Saya nak awak percayakan idea yang lebih besar dari diri awak. 257 00:31:15,422 --> 00:31:17,172 Lebih besar dari kita semua. 258 00:31:21,505 --> 00:31:22,713 Apa itu? 259 00:31:24,047 --> 00:31:26,380 Inilah penemuan terbesar umat manusia. 260 00:31:27,088 --> 00:31:29,213 Dan juga malapetaka. 261 00:31:30,130 --> 00:31:32,338 Alat ini memungkinkan awak menjelajahi masa. 262 00:31:33,797 --> 00:31:35,838 33 tahun ke masa lalu. 263 00:31:37,338 --> 00:31:39,213 33 tahun ke masa depan. 264 00:31:40,463 --> 00:31:44,922 Memerlukan 33 tahun agar kitarannya lengkap lagi. 265 00:31:45,005 --> 00:31:48,130 Sehingga awak berada di tempat saya sekarang, 266 00:31:48,213 --> 00:31:51,088 dan menerima peranan awak dalam tarian tiada akhir ini, 267 00:31:52,088 --> 00:31:53,880 serta pengorbanan yang diperlukan. 268 00:31:55,338 --> 00:31:57,255 Dalam lima hari, semua akan berulang lagi. 269 00:31:58,713 --> 00:32:00,172 Awak mesti menghalang Adam. 270 00:32:02,963 --> 00:32:04,297 Siapa Adam? 271 00:32:05,963 --> 00:32:07,922 Awak belum memahaminya. 272 00:32:11,255 --> 00:32:12,755 Awak akan faham. 273 00:32:18,338 --> 00:32:21,880 Sebelum itu, semuanya akan terjadi seperti biasa. 274 00:32:23,963 --> 00:32:25,630 Seperti yang sepatutnya. 275 00:32:30,963 --> 00:32:34,838 Pada akhirnya, hidup hanya serangkaian peluang yang terlepas. 276 00:32:36,672 --> 00:32:39,255 Waktu kita singkat Regina. 277 00:32:41,422 --> 00:32:43,213 Tapi jika semuanya berjaya... 278 00:32:46,755 --> 00:32:48,172 dia akan masih hidup. 279 00:34:00,547 --> 00:34:03,630 PERJALANAN MENJELAJAHI WAKTU H.G. TANNHAUS 280 00:34:10,088 --> 00:34:11,297 Charlotte? 281 00:34:13,547 --> 00:34:14,755 Charlotte? 282 00:34:16,422 --> 00:34:17,380 Semuanya okey? 283 00:34:17,405 --> 00:34:20,279 Tahun lalu, semasa kanak-kanak menghilang. 284 00:34:21,505 --> 00:34:23,672 Seorang lelaki menginap di hotel Regina. 285 00:34:23,755 --> 00:34:25,963 Dia membawa gambar. 286 00:34:26,047 --> 00:34:27,338 Beberapa gambar. 287 00:34:27,963 --> 00:34:29,713 Gambar seperti apa? 288 00:34:29,797 --> 00:34:31,922 Gambar dari buku itu! 289 00:34:32,005 --> 00:34:35,255 Buku yang ditulis datuk saya. Perjalanan Menjelajahi Waktu. 290 00:34:36,422 --> 00:34:39,588 - Semua orang kata dia gila. - Di mana awak sekarang? 291 00:34:39,672 --> 00:34:42,172 Dia tahu semuanya benar! 292 00:34:43,380 --> 00:34:45,297 Kenapa dia ada foto itu? 293 00:34:50,463 --> 00:34:54,338 Kenapa dia tak pernah beritahu siapa orang tua saya yang sebenar? 294 00:35:20,463 --> 00:35:21,797 Awak tahu peraturannya. 295 00:35:29,005 --> 00:35:30,922 Awak fikir tak berlaku terhadap awak? 296 00:35:34,880 --> 00:35:36,213 Kenapa awak menipu mereka? 297 00:35:36,880 --> 00:35:39,255 Kenapa tak beritahu tentang zon mati? 298 00:35:47,380 --> 00:35:50,797 Dalam lima hari, di zaman saya, semua orang akan mati. 299 00:35:51,338 --> 00:35:52,963 Saya mesti halang itu. 300 00:35:55,005 --> 00:35:56,630 Tiada ramalan! 301 00:35:57,505 --> 00:35:59,630 Jalan takkan terbuka. 302 00:36:00,213 --> 00:36:03,005 Syurga kamu tiada! 303 00:36:03,880 --> 00:36:05,755 Tapi, di balik dinding itu... 304 00:36:41,130 --> 00:36:42,422 BUDAK WINDEN HILANG 305 00:36:42,505 --> 00:36:44,547 Helo? Saya Egon. 306 00:36:45,713 --> 00:36:46,588 Ya. 307 00:36:46,672 --> 00:36:48,422 LAPORAN ORANG HILANG MADS NIELSEN 308 00:36:48,505 --> 00:36:50,338 Tahun 1953, kami menahan seseorang. 309 00:36:50,422 --> 00:36:52,005 KES MADS NIELSEN TAK ADA PETUNJUK 310 00:36:52,088 --> 00:36:53,463 APA BERLAKU SELEPAS TAHUN 1953? 311 00:36:53,547 --> 00:36:56,463 Dia membunuh dua remaja masa itu. Kemudian menculik Helge Doppler. 312 00:36:56,547 --> 00:36:58,005 TAK ADA HASIL 313 00:36:59,172 --> 00:37:02,297 Saya nak tahu dia jadi apa. 314 00:37:04,130 --> 00:37:05,713 Baik, saya tunggu. 315 00:37:07,463 --> 00:37:11,880 LELAKI INI PEMBUNUH KANAK-KANAK? 316 00:37:11,963 --> 00:37:13,380 Ya. 317 00:37:14,755 --> 00:37:16,422 Baik, itu kesnya. 318 00:37:19,005 --> 00:37:20,838 Apa? Dia masih di sini? 319 00:37:22,547 --> 00:37:23,672 Di mana? 320 00:37:48,630 --> 00:37:51,588 - Ya? - Ketua Inspektor Tiedemann. 321 00:37:52,505 --> 00:37:54,547 Saya nak bercakap dengan pesakit. 322 00:37:58,463 --> 00:38:00,588 Tiada siapa beritahu saya akan datang? 323 00:38:01,588 --> 00:38:03,130 Saya tak tahu. 324 00:38:04,588 --> 00:38:05,755 Baiklah. 325 00:38:07,255 --> 00:38:08,838 Nombor fail... 326 00:38:09,630 --> 00:38:11,213 K53. 327 00:38:13,588 --> 00:38:16,297 Dia berada di sini selama 34 tahun. 328 00:38:18,547 --> 00:38:19,672 Inspektor itu? 329 00:38:22,172 --> 00:38:23,713 Kami memanggilnya begitu. 330 00:38:23,797 --> 00:38:26,755 Dia baik. Dia lebih lama di sini daripada kebanyakkan staf. 331 00:38:26,838 --> 00:38:28,880 Boleh dikatakan, dia pemilik bangunan ini. 332 00:38:29,963 --> 00:38:33,255 - Dia akan gembira dijenguk. - Apa dia... 333 00:38:34,380 --> 00:38:36,547 boleh keluar waktu siang? 334 00:38:36,630 --> 00:38:38,380 Tidak, dia dalam bangsal tertutup. 335 00:38:53,005 --> 00:38:55,588 Dia di sebelah sana, rambut beruban panjang. 336 00:38:56,588 --> 00:38:57,672 Terima kasih. 337 00:39:17,463 --> 00:39:19,338 Maafkan saya. 338 00:39:21,463 --> 00:39:24,380 Awak pasti tak mengenali saya lagi. 339 00:39:26,422 --> 00:39:28,588 Nama saya Egon Tiedemann. 340 00:39:29,297 --> 00:39:32,172 Saya menangkap awak 34 tahun lalu. 341 00:39:38,880 --> 00:39:40,713 Egon Tiedemann. 342 00:39:47,047 --> 00:39:49,338 Bagaimana saya boleh melupakan awak? 343 00:39:53,213 --> 00:39:54,297 Saya... 344 00:39:55,630 --> 00:39:56,880 Saya nak... 345 00:39:58,797 --> 00:40:00,463 Saya ada beberapa pertanyaan. 346 00:40:09,630 --> 00:40:15,005 Tujuan saya hanya meragut banyak nyawa. Semakin banyak, saya rasa lebih baik. 347 00:40:16,380 --> 00:40:18,047 Saya tahu itu. 348 00:40:19,088 --> 00:40:21,130 Awak pernah kata begitu. 349 00:40:22,380 --> 00:40:24,130 Apa ertinya? 350 00:40:25,463 --> 00:40:29,047 Itu bermakna awak bodoh, masih tak memahami apa pun. 351 00:40:31,297 --> 00:40:35,172 Awak mesti cepat sekarang. Waktu awak semakin suntuk. 352 00:40:36,088 --> 00:40:37,838 Saya tahu bila awak akan mati. 353 00:40:38,797 --> 00:40:40,380 Tertulis di surat khabar. 354 00:40:43,922 --> 00:40:45,213 Saya tak faham. 355 00:40:45,797 --> 00:40:47,755 Tentulah tidak. 356 00:40:48,797 --> 00:40:51,422 Mungkin itu juga nasib awak. 357 00:40:51,505 --> 00:40:54,838 Mati tanpa tahu apa pun, sama seperti semasa awak lahir. 358 00:40:59,422 --> 00:41:01,505 Semua orang mendapat apa yang berhak didapatkan. 359 00:41:20,963 --> 00:41:22,672 Awak ke mana? 360 00:41:25,963 --> 00:41:27,922 Saya risau. 361 00:41:32,338 --> 00:41:35,172 Saya hubungi sekolah. Mereka kata awak tak hadir. 362 00:41:38,213 --> 00:41:39,797 Apa terjadi sesuatu? 363 00:41:47,797 --> 00:41:49,213 Beginilah. 364 00:41:51,505 --> 00:41:54,922 Ada hari-hari yang sebaiknya dilupakan. 365 00:41:57,380 --> 00:41:58,547 Namun... 366 00:42:01,797 --> 00:42:05,005 tiada masakan rumah yang lebih baik daripada Toast Hawaii. 367 00:42:06,463 --> 00:42:08,838 Kami selalu makannya semasa kecil, 368 00:42:08,922 --> 00:42:10,755 dengan dua ceri marschino. 369 00:42:10,838 --> 00:42:12,422 Ayah saya juga suka menari, 370 00:42:12,505 --> 00:42:13,838 seperti Elvis. 371 00:42:14,630 --> 00:42:15,838 NANAS 372 00:42:15,922 --> 00:42:17,713 Awak percaya Tuhan? 373 00:42:25,213 --> 00:42:27,547 Awak percaya Tuhan ada rancangan untuk kita? 374 00:42:34,047 --> 00:42:36,713 Saya pasti begitu. 375 00:42:39,213 --> 00:42:42,255 Sebagai contoh, saya pasti Tuhan merancangkan 376 00:42:42,338 --> 00:42:44,130 kedatangan awak kepada saya. 377 00:42:45,755 --> 00:42:48,380 Dan rancangannya untuk saya 378 00:42:48,463 --> 00:42:50,213 adalah selalu mendampingi awak. 379 00:42:55,422 --> 00:42:57,755 Baiklah, kita buat Toast Hawaii, ya? 380 00:42:58,713 --> 00:43:00,088 Boleh bantu saya? 381 00:44:18,088 --> 00:44:20,005 Kenapa dia tak membunuh awak? 382 00:44:23,713 --> 00:44:25,130 Siapa awak sebenar? 383 00:44:27,838 --> 00:44:29,297 Siapa awak? 384 00:44:53,922 --> 00:44:55,630 Tolong tunjukkan kepada saya. 385 00:44:59,463 --> 00:45:01,463 Ada apa di zon mati. 386 00:46:40,380 --> 00:46:42,338 LELAKI INI PEMBUNUH KANAK-KANAK? 387 00:48:58,297 --> 00:49:01,963 MEMBINA KEBAHAGIAAN KELUARGA KAMU 388 00:49:36,630 --> 00:49:38,255 Apa itu? 389 00:49:39,088 --> 00:49:40,797 Dia kata itu semacam portal. 390 00:49:41,588 --> 00:49:42,588 Siapa? 391 00:49:43,505 --> 00:49:45,630 Saya ada rakaman perbualan seorang wanita. 392 00:49:46,297 --> 00:49:48,047 Namanya Claudia Tiedemann. 393 00:49:48,130 --> 00:49:51,880 Saya tahu kedengaran mustahil, tapi mungkin hanya itu jalan pulang. 394 00:49:54,213 --> 00:49:55,838 Entahlah mungkin berjaya. 395 00:50:20,505 --> 00:50:22,172 Awak nak masuk? 396 00:50:26,047 --> 00:50:28,255 Tiada bezanya jika saya mati di sini. 397 00:50:56,755 --> 00:50:58,047 Jonas! 398 00:51:13,338 --> 00:51:14,516 sarikata oleh RADIO4CTIV 399 00:51:14,541 --> 00:51:15,399 MALAYSIA SUBBERS CREW 400 00:51:15,424 --> 00:51:17,779 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW