1
00:00:07,130 --> 00:00:11,713
Kami berhasil menstabilkan Partikel Tuhan
dan massa yang muncul setelahnya.
2
00:00:12,880 --> 00:00:15,880
Dalam kondisi stabil,
sepertinya tercipta semacam portal
3
00:00:15,963 --> 00:00:19,172
yang memungkinkan untuk perjalanan waktu.
4
00:00:19,838 --> 00:00:22,255
Jika materinya
diberikan voltase yang cukup,
5
00:00:22,338 --> 00:00:25,088
maka bisa disimpan dalam kondisi stabil
untuk jangka panjang.
6
00:00:25,880 --> 00:00:31,213
Mengirim barang melalui materi yang stabil
telah terbukti memungkinkan.
7
00:00:41,755 --> 00:00:45,047
Generator harus memberi arus bolak-balik
yang cukup kuat untuk itu.
8
00:00:45,838 --> 00:00:48,088
Meski diobservasi cukup lama,
9
00:00:48,172 --> 00:00:52,088
kami tak tahu sumber energi apa
yang diberikan pada zat labil itu.
10
00:00:53,422 --> 00:00:55,213
Pengukuran mengindikasikan
11
00:00:55,297 --> 00:00:58,213
tak ada energi yang hilang.
12
00:00:58,297 --> 00:01:02,213
Tampaknya semacam sistem rekursif
yang dapat menyokong sendiri.
13
00:01:12,380 --> 00:01:16,380
Tingkat radiasi zat ini
melampaui angka terkendali.
14
00:01:16,463 --> 00:01:19,797
Tetap tak ada pertanda kerusakan
yang terlihat.
15
00:01:20,588 --> 00:01:23,255
Ini konsisten
dengan hukum kekekalan energi,
16
00:01:23,338 --> 00:01:26,130
tetapi melawan hukum termodinamika kedua.
17
00:01:27,880 --> 00:01:32,130
Terlebih, zat ini tetap berwujud,
mandiri terlepas dari suhu eksternal,
18
00:01:32,213 --> 00:01:34,172
dalam bentuk padat, cair,
19
00:01:34,255 --> 00:01:36,338
dan gas secara bersamaan.
20
00:01:36,922 --> 00:01:39,547
Dan molekulnya
tampak terus dalam siklus...
21
00:02:48,255 --> 00:02:50,838
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
22
00:04:14,547 --> 00:04:18,088
LIMA HARI SEBELUM APOKALIPS
23
00:04:32,338 --> 00:04:34,838
KAPTEN FUTURE
PARA NAVIGATOR NUKLIR
24
00:05:05,838 --> 00:05:09,047
Hei, Tukang Tidur.
Kita agak terlambat hari ini.
25
00:05:13,297 --> 00:05:15,755
Ayolah, semua akan baik-baik saja.
26
00:05:16,297 --> 00:05:19,588
Satu pekan lagi menuju libur musim panas.
27
00:05:21,672 --> 00:05:23,838
Ini hari ulang tahun ibuku.
28
00:05:38,297 --> 00:05:40,588
Kita pernah membahas ini.
29
00:05:43,672 --> 00:05:45,880
Masa lalu sudah berlalu...
30
00:05:46,963 --> 00:05:48,505
...dan inilah masa kini.
31
00:05:52,963 --> 00:05:54,047
Siap berangkat?
32
00:05:58,422 --> 00:05:59,630
Ayo.
33
00:06:06,505 --> 00:06:08,880
Regina, kau bisa terlambat!
34
00:06:08,963 --> 00:06:12,880
Perwakilan Prancis mengunjungi
pusat tenaga nuklir. Aku sibuk.
35
00:06:12,963 --> 00:06:16,422
Tak masalah. Ayah sedang senggang.
36
00:06:16,505 --> 00:06:19,630
- Regina!
- Ayah bisa lebih sering membantumu.
37
00:06:19,713 --> 00:06:20,922
Regina!
38
00:06:27,130 --> 00:06:29,047
Di mana kau temukan si kecil ini?
39
00:06:32,297 --> 00:06:34,880
- Mirip Gretchen.
- Ada-ada saja.
40
00:06:37,797 --> 00:06:39,630
Regina, di mana kau?
41
00:06:40,797 --> 00:06:42,255
Dengarlah.
42
00:06:42,963 --> 00:06:45,130
Ayah sebenarnya ingin bicara denganmu.
43
00:06:46,172 --> 00:06:49,297
Ada yang harus kuberi tahu kepadamu.
44
00:06:51,297 --> 00:06:53,047
Hai, Kakek. Kita pergi sekarang?
45
00:06:55,713 --> 00:06:57,922
Tak berpamitan. Bagus!
46
00:06:59,005 --> 00:07:01,047
Ayah ingin memberi tahu apa?
47
00:07:04,338 --> 00:07:05,755
Lupakan saja.
48
00:07:06,797 --> 00:07:08,755
Baiklah. Sampai nanti.
49
00:07:19,213 --> 00:07:22,880
POLISI
50
00:07:34,047 --> 00:07:36,713
8 JANUARI 1921
SIC MUNDUS CREATUS EST
51
00:07:45,380 --> 00:07:47,213
Sic mundus creatus est.
52
00:07:47,297 --> 00:07:49,422
Begitulah dunia diciptakan.
53
00:07:54,588 --> 00:07:56,422
Wawancara dengan Ny. Tiedemann.
54
00:07:56,505 --> 00:07:58,505
- Sudah lupa?
- Tidak.
55
00:07:59,505 --> 00:08:01,547
Kukira kau mau wawancara sendiri.
56
00:08:02,755 --> 00:08:04,963
Kenapa? Kau ada urusan lain?
57
00:08:05,047 --> 00:08:08,797
Tidak. Aku hanya penasaran
kenapa kita mulai dari Ny. Tiedemann.
58
00:08:10,255 --> 00:08:12,588
Dia tak ada kaitannya
dengan orang-orang hilang.
59
00:08:14,130 --> 00:08:18,338
Mereka hilang di dekat gua
dan wilayah pusat tenaga nuklir.
60
00:08:18,922 --> 00:08:24,755
Saudara kolegamu, Ulrich Nielsen,
hilang pada tahun 1986 di wilayah itu.
61
00:08:24,838 --> 00:08:26,338
Lalu...
62
00:08:27,047 --> 00:08:31,172
ada pintu dalam gua yang mengarah
ke pusat tenaga nuklir.
63
00:08:33,547 --> 00:08:36,047
Berapa lama Aleksander Tiedemann
dan istrinya menikah?
64
00:08:37,463 --> 00:08:39,088
Aku tak tahu pasti.
65
00:08:40,922 --> 00:08:43,880
Regina menikah di usia 20-an.
66
00:08:44,463 --> 00:08:45,463
Kenapa?
67
00:08:46,297 --> 00:08:48,297
Menurutmu tak aneh?
68
00:08:49,422 --> 00:08:50,755
Apa?
69
00:08:50,838 --> 00:08:53,630
Aleksander Tiedemann
mengambil nama istrinya?
70
00:08:54,630 --> 00:08:55,797
Tidak.
71
00:08:58,713 --> 00:09:00,047
Kita pergi sekarang?
72
00:09:13,463 --> 00:09:15,463
- Kau ikut?
- Ya.
73
00:09:38,172 --> 00:09:39,005
Ternyata kau!
74
00:09:41,130 --> 00:09:44,963
Kenapa tak kembali menghubungiku?
Aku berusaha menghubungimu.
75
00:09:46,755 --> 00:09:49,755
Tahun lalu, aku tahu dari mana
kau dapat uangnya.
76
00:09:50,672 --> 00:09:54,047
Seks oral 40 euro, seks anal 85 euro.
Gaya aneh bayar lebih?
77
00:09:54,630 --> 00:09:58,838
Kau lakukan dengan siapa?
Siapa yang kau ajak seks di desa sial ini?
78
00:09:59,630 --> 00:10:02,963
Tak ada yang berubah.
Semua orang berbohong. Selingkuh.
79
00:10:04,213 --> 00:10:07,338
- Aku tak tahu maksudmu.
- Aku mengikutimu.
80
00:10:07,422 --> 00:10:09,297
Aku tahu kau dapat uang dari siapa.
81
00:10:11,088 --> 00:10:13,505
Lalu yang terpikir olehmu, aku pelacur?
82
00:10:14,088 --> 00:10:15,130
Lalu apa lagi?
83
00:10:16,255 --> 00:10:18,547
Aku tak menjual payudara atau bokongku!
84
00:10:18,630 --> 00:10:21,880
Aku menjual resep terapi hormon, Bodoh!
85
00:10:21,963 --> 00:10:24,297
Dulu ayahku membayarnya dengan itu.
86
00:10:24,797 --> 00:10:27,130
Kini ayahku sudah berhenti,
aku jadi penyuplai baru.
87
00:10:30,130 --> 00:10:31,713
Kenapa kau lakukan itu?
88
00:10:31,797 --> 00:10:34,505
Kami saling membantu. Semudah itu.
89
00:10:36,838 --> 00:10:41,380
Rahasia bukan masalah,
melainkan pendapat orang lain.
90
00:10:42,463 --> 00:10:45,380
Aku bilang, itu bukan urusanmu,
dan memang bukan!
91
00:10:45,463 --> 00:10:49,130
Tak disangka kau memata-mataiku.
Sebejat apa kau sebenarnya?
92
00:11:36,213 --> 00:11:37,338
Apa itu?
93
00:11:38,255 --> 00:11:39,880
Mesin waktu.
94
00:11:45,005 --> 00:11:47,380
Mesin ini bisa membawamu
33 tahun ke masa lalu
95
00:11:47,463 --> 00:11:49,297
dan 33 tahun ke masa depan.
96
00:12:00,213 --> 00:12:01,297
Kau serius?
97
00:12:06,505 --> 00:12:08,088
Aku telah keliru.
98
00:12:10,380 --> 00:12:12,422
Aku berusaha merahasiakannya.
99
00:12:14,088 --> 00:12:16,630
Sebenarnya, inilah
yang menghancurkan kita.
100
00:12:18,422 --> 00:12:19,713
Rahasia.
101
00:12:20,963 --> 00:12:22,713
Bu, aku tahu ini terdengar gila.
102
00:12:24,172 --> 00:12:26,505
Karena itu aku mau Ibu melihatnya.
103
00:12:26,588 --> 00:12:28,047
Dengan matamu sendiri.
104
00:12:30,422 --> 00:12:31,797
Apa maksudmu?
105
00:12:33,880 --> 00:12:35,463
Rahasia Ayah.
106
00:13:00,130 --> 00:13:01,922
Minggir, Kutu Buku!
107
00:13:08,088 --> 00:13:09,797
Hannah, ayo!
108
00:13:12,630 --> 00:13:14,463
Kenapa selalu menatap?
109
00:13:29,297 --> 00:13:32,922
Syukurlah kau sudah datang.
Ada yang menunggumu di kantormu.
110
00:13:34,880 --> 00:13:36,255
Aku tak tahu.
111
00:13:37,213 --> 00:13:38,713
Soal anjingnya.
112
00:13:40,338 --> 00:13:42,130
Dia bilang itu miliknya.
113
00:13:58,963 --> 00:14:00,422
Apa itu anjingmu?
114
00:14:02,380 --> 00:14:04,088
Maafkan aku.
115
00:14:05,255 --> 00:14:06,880
Dia mendekatiku.
116
00:14:11,838 --> 00:14:14,880
Kami menghubungi penampungan,
tak ada yang melaporkan.
117
00:14:17,630 --> 00:14:21,380
- Dia juga mirip anjingku waktu kecil.
- Gretchen.
118
00:14:29,588 --> 00:14:31,547
Kau tahu dari mana?
119
00:14:34,672 --> 00:14:36,380
Karena ini anjingku.
120
00:14:37,880 --> 00:14:39,172
Sama seperti anjingmu.
121
00:14:46,922 --> 00:14:48,338
Maaf?
122
00:14:50,630 --> 00:14:52,380
Lalu hasil uji darahnya?
123
00:14:54,172 --> 00:14:56,172
Jadi, penyakitnya sudah menyebar.
124
00:14:57,505 --> 00:14:59,130
Ke rumah sakit?
125
00:15:00,005 --> 00:15:01,588
Jumat ini?
126
00:15:02,297 --> 00:15:03,463
Tidak.
127
00:15:07,922 --> 00:15:09,838
Ya, itu bisa.
128
00:15:13,547 --> 00:15:16,338
Jangan khawatir. Ada seseorang.
129
00:15:16,422 --> 00:15:17,547
Ya.
130
00:15:48,297 --> 00:15:51,630
TAK ADA JEJAK MADS NIELSEN
HAMPIR SETAHUN SETELAH KEHILANGANNYA
131
00:15:55,130 --> 00:15:57,297
JURNAL KEPOLISIAN TAHUN 1986
132
00:16:02,088 --> 00:16:05,047
INTEROGASI HELGE DOPPLER PUKUL 10.30
KENAPA TAK LEWAT HUTAN?
133
00:16:05,422 --> 00:16:07,547
"Kenapa tak lewat hutan?"
134
00:16:09,547 --> 00:16:11,338
Ini memang sulit dipercaya.
135
00:16:13,047 --> 00:16:14,422
Namun, aku ingat.
136
00:16:17,255 --> 00:16:18,463
Apa?
137
00:16:19,422 --> 00:16:21,088
Momen ini.
138
00:16:24,088 --> 00:16:25,380
Buka tirai jendelamu.
139
00:16:27,838 --> 00:16:29,130
Percayalah kepadaku.
140
00:16:34,755 --> 00:16:38,005
Dua orang duduk di meja mereka,
Hermann dan Kowaltschik.
141
00:16:39,172 --> 00:16:41,922
Sekretaris kita akan ke meja
di sisi kanan.
142
00:16:42,005 --> 00:16:44,088
Dia akan mengipasi wajahnya saat ke sana.
143
00:16:44,922 --> 00:16:46,547
Perhatikan Kowaltschik.
144
00:16:46,630 --> 00:16:48,713
Dia akan menjatuhkan pulpennya.
145
00:16:57,547 --> 00:16:58,922
Bagaimana caranya?
146
00:16:59,922 --> 00:17:01,588
Aku mengalami semuanya.
147
00:17:02,880 --> 00:17:05,630
Semua yang telah kau alami.
Semua yang nanti kau alami.
148
00:17:06,588 --> 00:17:07,755
Akulah dirimu.
149
00:17:07,838 --> 00:17:11,422
Aku diberi tahu diriku sendiri
bahwa kami orang yang sama.
150
00:17:14,213 --> 00:17:15,338
Mustahil.
151
00:17:23,713 --> 00:17:24,880
Ini Gretchen.
152
00:17:26,505 --> 00:17:30,755
Saat dia berlari masuk gua,
aku menunggunya di sana.
153
00:17:30,838 --> 00:17:34,130
Dia langsung mengenaliku,
seolah-olah aku tak menua sedetik pun.
154
00:17:37,547 --> 00:17:40,755
Aku membawanya ke sisi lain
agar kau bisa menemuinya.
155
00:17:43,838 --> 00:17:47,213
Beberapa hal pasti terjadi
seperti yang seharusnya.
156
00:17:49,047 --> 00:17:50,380
Gua itu.
157
00:17:52,505 --> 00:17:54,338
Insiden musim panas lalu.
158
00:17:55,422 --> 00:17:57,172
Ada hal lain yang terjadi!
159
00:21:17,380 --> 00:21:19,088
Kau percaya hantu?
160
00:21:20,005 --> 00:21:21,672
Apa maksudmu?
161
00:21:21,755 --> 00:21:24,422
Buku yang kita baca di sekolah.
162
00:21:25,130 --> 00:21:28,047
Isinya tentang hantu dan iblis
163
00:21:28,130 --> 00:21:30,672
yang kita dapatkan dari orang tua kita.
164
00:21:30,755 --> 00:21:32,005
Dan...
165
00:21:32,088 --> 00:21:33,880
kau mewariskannya.
166
00:21:35,672 --> 00:21:36,963
Sungguh mengerikan.
167
00:21:38,672 --> 00:21:41,255
Dari generasi ke generasi.
168
00:21:44,630 --> 00:21:45,630
Mungkin.
169
00:21:48,297 --> 00:21:51,463
Namun, kau mewarisi sifat baik ibumu.
170
00:21:52,755 --> 00:21:54,755
Entah dia punya sifat baik.
171
00:21:54,838 --> 00:21:55,838
Tidak?
172
00:21:57,505 --> 00:21:59,672
Kau tak tahu.
173
00:22:00,838 --> 00:22:02,630
Dia tak pernah ada.
174
00:22:03,213 --> 00:22:06,630
Saat ada pun hanya mengeluhkan tentangku.
175
00:22:09,255 --> 00:22:10,838
Tak pernah sekali pun
176
00:22:10,922 --> 00:22:12,672
dia bilang mencintaiku.
177
00:22:16,755 --> 00:22:18,005
Aku mencintaimu.
178
00:22:30,172 --> 00:22:33,005
Bisa jelaskan hubunganmu
dengan Ulrich Nielsen?
179
00:22:33,755 --> 00:22:37,297
Kurasa semua tahu kami tak punya hubungan
dengan keluarga Nielsen.
180
00:22:40,672 --> 00:22:43,755
Namun, dia muncul di hotelmu
sehari sebelum menghilang.
181
00:22:45,130 --> 00:22:46,380
Apa yang dia mau?
182
00:22:48,838 --> 00:22:51,713
Dia ingin tahu apa yang sebenarnya terjadi
pada tahun 1986.
183
00:22:51,797 --> 00:22:53,672
Sebab aku orang terakhir
184
00:22:54,130 --> 00:22:55,922
yang melihat saudaranya hidup.
185
00:23:02,380 --> 00:23:03,630
Suamimu.
186
00:23:05,088 --> 00:23:06,547
Sejak kapan dia di Winden?
187
00:23:08,838 --> 00:23:12,255
Sejak 1986. Kenapa?
188
00:23:12,338 --> 00:23:14,588
Kenapa dia mengambil nama keluargamu?
189
00:23:16,588 --> 00:23:20,297
- Apa hubungannya dengan masalah ini?
- Jika sudah selesai...
190
00:23:24,713 --> 00:23:26,630
Ada kejadian lain.
191
00:23:29,172 --> 00:23:30,588
Bukan begitu?
192
00:23:36,255 --> 00:23:38,547
Tahun lalu,
ada orang yang datang ke hotel.
193
00:23:39,755 --> 00:23:41,297
Inilah barang-barangnya.
194
00:23:49,338 --> 00:23:50,838
Dia ingin menyewa kamar.
195
00:23:52,755 --> 00:23:54,797
Dia mirip tunawisma.
196
00:23:56,047 --> 00:23:57,505
Dia bayar tunai.
197
00:23:58,172 --> 00:23:59,255
DI MANA MIKKEL?
198
00:23:59,338 --> 00:24:02,130
Pergi setelah beberapa hari,
tetapi tetap menyewa kamar.
199
00:24:04,672 --> 00:24:05,755
Dia tak pernah kembali.
200
00:24:07,380 --> 00:24:10,047
Ini ditempel di dindingnya.
201
00:24:13,713 --> 00:24:17,297
Saat mau pergi, dia memintaku
mengirim paket untuk orang ini.
202
00:24:18,213 --> 00:24:19,880
Kepada siapa?
203
00:24:20,797 --> 00:24:22,213
Jonas Kahnwald.
204
00:24:24,463 --> 00:24:25,797
Kenapa tak melapor?
205
00:24:38,213 --> 00:24:41,713
Aku harus pergi.
Elisabeth ada kelas renang. Aku lupa.
206
00:24:43,213 --> 00:24:46,422
Maaf. Kau bisa naik taksi.
207
00:24:57,630 --> 00:24:59,130
Baiklah...
208
00:25:17,088 --> 00:25:18,380
Orang itu.
209
00:25:20,963 --> 00:25:23,005
Seperti apa rupanya?
210
00:25:50,088 --> 00:25:51,463
Apa ini?
211
00:25:56,547 --> 00:25:58,130
Kenapa kita kemari?
212
00:25:59,963 --> 00:26:01,547
Lebih aman menjelajah dari sini.
213
00:26:17,088 --> 00:26:20,380
Sudah kubilang, lebih mudah dipahami
begitu Ibu melihatnya.
214
00:26:47,963 --> 00:26:49,213
Jangan takut.
215
00:27:40,713 --> 00:27:42,755
Bukankah kau seharusnya bersekolah?
216
00:27:52,588 --> 00:27:54,213
Aku mengenalmu.
217
00:27:55,380 --> 00:27:56,963
Kau yang di rumah sakit.
218
00:28:01,338 --> 00:28:02,838
Aku suka kemari.
219
00:28:03,922 --> 00:28:05,380
Tempat istimewa.
220
00:28:08,380 --> 00:28:09,380
Jadi...
221
00:28:11,880 --> 00:28:13,588
Kenapa tak bersekolah?
222
00:28:19,672 --> 00:28:20,713
Aku mengerti.
223
00:28:21,172 --> 00:28:24,005
Kadang kita tak tahu mau ke mana.
224
00:28:28,422 --> 00:28:30,130
Namun, aku tak akan masuk ke sana.
225
00:28:30,713 --> 00:28:32,838
Di dalam seperti labirin.
226
00:28:34,963 --> 00:28:36,713
Ada yang tak pernah kembali.
227
00:28:42,672 --> 00:28:43,963
Saat di rumah sakit,
228
00:28:44,422 --> 00:28:45,922
kau bilang sesuatu.
229
00:28:47,088 --> 00:28:52,005
Sesuatu soal Tuhan,
Dia punya rencana untuk semuanya.
230
00:28:53,130 --> 00:28:55,713
Lalu jika Tuhan tak tahu
apa yang dilakukan?
231
00:28:56,422 --> 00:28:59,338
Jika rencana-Nya salah? Jika Tuhan salah?
232
00:29:01,213 --> 00:29:02,797
Tuhan tak pernah salah.
233
00:29:06,880 --> 00:29:10,588
Kadang kita harus lebih percaya
bahwa segalanya akan kembali membaik.
234
00:29:33,422 --> 00:29:35,880
Sudah lama aku berencana.
235
00:29:36,588 --> 00:29:38,130
Untuk mampir kemari.
236
00:29:39,630 --> 00:29:42,880
Karena sudah pensiun, aku senggang.
237
00:29:51,630 --> 00:29:52,755
Aku...
238
00:29:58,422 --> 00:30:00,297
Hilangnya Mads.
239
00:30:01,588 --> 00:30:03,380
Aku selalu memikirkannya.
240
00:30:04,380 --> 00:30:06,213
Pada hari itu,
241
00:30:07,463 --> 00:30:10,213
giliran kerjamu di pusat tenaga nuklir.
242
00:30:11,255 --> 00:30:16,630
Kau bilang pulang lewat jalan kecil,
tetapi jalannya memutar jauh.
243
00:30:18,672 --> 00:30:21,297
Kenapa tak lewat hutan?
244
00:30:24,172 --> 00:30:27,005
Dia... Dia bilang...
245
00:30:28,130 --> 00:30:30,338
dia bisa mengubah segalanya.
246
00:30:30,422 --> 00:30:33,422
Dia bisa mengubah masa lalu,
dan masa depan.
247
00:30:34,005 --> 00:30:35,588
Siapa yang bilang begitu?
248
00:30:36,338 --> 00:30:38,172
Pria yang membawa batu itu.
249
00:30:38,838 --> 00:30:43,172
Kejadiannya 30 tahun lalu.
Apa hubungannya dengan Mads?
250
00:30:43,838 --> 00:30:46,338
Tak ada yang bisa mengubahnya. Tak ada.
251
00:30:47,297 --> 00:30:49,047
Bahkan Iblis Putih.
252
00:30:50,338 --> 00:30:51,838
Iblis Putih?
253
00:30:52,797 --> 00:30:56,380
Kau pernah bilang begitu.
Saat kau masih kecil.
254
00:31:04,172 --> 00:31:05,880
Tik, tok.
255
00:31:06,463 --> 00:31:07,797
Tik, tok.
256
00:31:09,672 --> 00:31:11,088
Tik, tok...
257
00:31:11,172 --> 00:31:15,047
Aku ingin kau memercayai ide
yang lebih besar dari dirimu.
258
00:31:15,422 --> 00:31:17,172
Lebih besar dari kita semua.
259
00:31:21,505 --> 00:31:22,713
Apa itu?
260
00:31:24,047 --> 00:31:26,380
Inilah penemuan terbesar umat manusia.
261
00:31:27,088 --> 00:31:29,213
Dan juga malapetaka.
262
00:31:30,130 --> 00:31:32,338
Alat ini memungkinkanmu menjelajahi waktu.
263
00:31:33,797 --> 00:31:35,838
33 tahun ke masa lalu.
264
00:31:37,338 --> 00:31:39,213
33 tahun ke masa depan.
265
00:31:40,463 --> 00:31:44,922
Membutuhkan 33 tahun
agar siklusnya lengkap lagi.
266
00:31:45,005 --> 00:31:48,130
Sampai kau berdiri
di tempatku berdiri saat ini,
267
00:31:48,213 --> 00:31:51,088
dan menerima peranmu
dalam tarian tiada akhir ini,
268
00:31:52,088 --> 00:31:53,880
serta pengorbanan yang dibutuhkan.
269
00:31:55,338 --> 00:31:57,255
Dalam lima hari, semua akan terulang lagi.
270
00:31:58,713 --> 00:32:00,172
Kau harus menghentikan Adam.
271
00:32:02,963 --> 00:32:04,297
Siapa Adam?
272
00:32:05,963 --> 00:32:07,922
Kau belum memahaminya.
273
00:32:11,255 --> 00:32:12,755
Nanti juga mengerti.
274
00:32:18,338 --> 00:32:21,880
Sampai tiba saat itu,
semuanya akan terjadi seperti biasa.
275
00:32:23,963 --> 00:32:25,630
Seperti yang seharusnya.
276
00:32:30,963 --> 00:32:34,838
Pada akhirnya, hidup hanya serangkaian
kesempatan yang terlewatkan.
277
00:32:36,672 --> 00:32:39,255
Waktu kita menipis Regina.
278
00:32:41,422 --> 00:32:43,213
Namun jika semuanya berhasil...
279
00:32:46,755 --> 00:32:48,172
dia akan tetap hidup.
280
00:34:00,547 --> 00:34:03,630
PERJALANAN MENJELAJAHI WAKTU
H.G. TANNHAUS
281
00:34:10,088 --> 00:34:11,297
Charlotte?
282
00:34:13,547 --> 00:34:14,755
Charlotte?
283
00:34:16,422 --> 00:34:20,255
- Semua baik-baik saja?
- Tahun lalu, saat anak-anak menghilang.
284
00:34:21,505 --> 00:34:23,672
Seorang pria menginap di hotel Regina.
285
00:34:23,755 --> 00:34:25,963
Dia membawa gambar.
286
00:34:26,047 --> 00:34:27,338
Beberapa gambar.
287
00:34:27,963 --> 00:34:29,713
Gambar seperti apa?
288
00:34:29,797 --> 00:34:31,922
Gambar dari buku itu!
289
00:34:32,005 --> 00:34:35,255
Buku yang ditulis kakekku.
Perjalanan Menjelajahi Waktu.
290
00:34:36,422 --> 00:34:39,588
- Semua orang bilang dia gila.
- Di mana kau sekarang?
291
00:34:39,672 --> 00:34:42,172
Dia tahu semuanya nyata!
292
00:34:43,380 --> 00:34:45,297
Kenapa dia punya foto itu?
293
00:34:50,463 --> 00:34:54,338
Kenapa dia tak pernah bilang
siapa orang tuaku sesungguhnya?
294
00:35:20,463 --> 00:35:21,797
Kau tahu aturannya.
295
00:35:29,005 --> 00:35:30,922
Kau pikir tak berlaku terhadapmu?
296
00:35:34,880 --> 00:35:36,213
Kenapa kau membohongi mereka?
297
00:35:36,880 --> 00:35:39,255
Kenapa tak bilang ada apa di zona mati?
298
00:35:47,380 --> 00:35:50,797
Dalam lima hari, di eraku,
semua orang akan mati.
299
00:35:51,338 --> 00:35:52,963
Aku harus hentikan itu.
300
00:35:55,005 --> 00:35:56,630
Tak ada ramalan!
301
00:35:57,505 --> 00:35:59,630
Jalan tak akan terbuka.
302
00:36:00,213 --> 00:36:03,005
Surga kalian tak ada!
303
00:36:03,880 --> 00:36:05,755
Namun, di balik dinding itu...
304
00:36:41,130 --> 00:36:42,422
ANAK DARI WINDEN HILANG
305
00:36:42,505 --> 00:36:44,547
Halo? Aku Egon.
306
00:36:45,713 --> 00:36:46,588
Benar.
307
00:36:46,672 --> 00:36:48,422
LAPORAN ORANG HILANG
MADS NIELSEN
308
00:36:48,505 --> 00:36:50,338
Tahun 1953, kami menahan seseorang.
309
00:36:50,422 --> 00:36:52,005
KASUS MADS NIELSEN
TAK ADA PETUNJUK
310
00:36:52,088 --> 00:36:53,463
ADA APA SETELAH TAHUN 1953?
311
00:36:53,547 --> 00:36:56,463
Dia membunuh dua remaja saat itu.
Lalu menculik Helge Doppler.
312
00:36:56,547 --> 00:36:58,005
TAK ADA HASIL
313
00:36:59,172 --> 00:37:02,297
Aku mau tahu dia jadi seperti apa.
314
00:37:04,130 --> 00:37:05,713
Baik, aku tunggu.
315
00:37:07,463 --> 00:37:11,880
PRIA INI PEMBUNUH ANAK-ANAK?
316
00:37:11,963 --> 00:37:13,380
Ya.
317
00:37:14,755 --> 00:37:16,422
Baik, itu kasusnya.
318
00:37:19,005 --> 00:37:20,838
Apa? Dia masih di sini?
319
00:37:22,547 --> 00:37:23,672
Di mana?
320
00:37:48,630 --> 00:37:51,588
- Ya?
- Kepala Inspektur Tiedemann.
321
00:37:52,505 --> 00:37:54,547
Aku ingin bicara dengan pasien.
322
00:37:58,463 --> 00:38:00,588
Tak ada yang bilang aku akan datang?
323
00:38:01,588 --> 00:38:03,130
Aku tidak tahu.
324
00:38:04,588 --> 00:38:05,755
Baiklah.
325
00:38:07,255 --> 00:38:08,838
Nomor berkas...
326
00:38:09,630 --> 00:38:11,213
K53.
327
00:38:13,588 --> 00:38:16,297
Dia sudah di sini selama 34 tahun.
328
00:38:18,547 --> 00:38:19,672
Si Inspektur?
329
00:38:22,172 --> 00:38:23,713
Kami memanggilnya begitu.
330
00:38:23,797 --> 00:38:26,755
Dia baik. Dia lebih lama di sini
daripada sebagian besar staf.
331
00:38:26,838 --> 00:38:28,880
Bisa dibilang, dia pemilik gedung ini.
332
00:38:29,963 --> 00:38:33,255
- Dia akan senang dijenguk.
- Apa dia...
333
00:38:34,380 --> 00:38:36,547
bisa keluar di siang hari?
334
00:38:36,630 --> 00:38:38,380
Tidak, dia dalam bangsal tertutup.
335
00:38:53,005 --> 00:38:55,588
Dia di sebelah sana,
rambut abu-abu panjang.
336
00:38:56,588 --> 00:38:57,672
Terima kasih.
337
00:39:17,463 --> 00:39:19,338
Maaf, permisi.
338
00:39:21,463 --> 00:39:24,380
Kau pasti tak mengenaliku lagi.
339
00:39:26,422 --> 00:39:28,588
Namaku Egon Tiedemann.
340
00:39:29,297 --> 00:39:32,172
Aku menangkapmu 34 tahun lalu.
341
00:39:38,880 --> 00:39:40,713
Egon Tiedemann.
342
00:39:47,047 --> 00:39:49,338
Bagaimana bisa aku melupakanmu?
343
00:39:53,213 --> 00:39:54,297
Aku...
344
00:39:55,630 --> 00:39:56,880
Aku ingin...
345
00:39:58,797 --> 00:40:00,463
Aku punya beberapa pertanyaan.
346
00:40:09,630 --> 00:40:15,005
Tujuanku hanya merenggut banyak nyawa.
Semakin banyak, aku merasa lebih baik.
347
00:40:16,380 --> 00:40:18,047
Aku tahu itu.
348
00:40:19,088 --> 00:40:21,130
Kau pernah bilang begitu.
349
00:40:22,380 --> 00:40:24,130
Apa artinya?
350
00:40:25,463 --> 00:40:29,047
Itu berarti kau bodoh,
masih tak memahami apa pun.
351
00:40:31,297 --> 00:40:35,172
Kau harus cepat sekarang.
Waktumu kian menipis.
352
00:40:36,088 --> 00:40:37,838
Aku tahu kapan kau akan mati.
353
00:40:38,797 --> 00:40:40,380
Sampai masuk surat kabar.
354
00:40:43,922 --> 00:40:45,213
Aku tak paham.
355
00:40:45,797 --> 00:40:47,755
Tentu saja tidak.
356
00:40:48,797 --> 00:40:51,422
Mungkin juga itu nasibmu.
357
00:40:51,505 --> 00:40:54,838
Mati tanpa tahu apa pun,
sama seperti saat kau lahir.
358
00:40:59,422 --> 00:41:01,505
Semua orang mendapat
apa yang pantas didapat.
359
00:41:20,963 --> 00:41:22,672
Kau dari mana saja?
360
00:41:25,963 --> 00:41:27,922
Aku khawatir.
361
00:41:32,338 --> 00:41:35,172
Aku hubungi sekolah.
Mereka bilang kau tak hadir.
362
00:41:38,213 --> 00:41:39,797
Apa terjadi sesuatu?
363
00:41:47,797 --> 00:41:49,213
Begini saja.
364
00:41:51,505 --> 00:41:54,922
Ada hari-hari yang sebaiknya dilupakan.
365
00:41:57,380 --> 00:41:58,547
Namun...
366
00:42:01,797 --> 00:42:05,005
tak ada makanan rumahan yang lebih baik
daripada Toast Hawaii.
367
00:42:06,463 --> 00:42:08,838
Kami selalu memakannya saat masih kecil,
368
00:42:08,922 --> 00:42:10,755
dengan dua ceri marschino.
369
00:42:10,838 --> 00:42:12,422
Ayahku juga suka menari,
370
00:42:12,505 --> 00:42:13,838
seperti Elvis.
371
00:42:14,630 --> 00:42:15,838
NANAS
372
00:42:15,922 --> 00:42:17,713
Apa kau percaya Tuhan?
373
00:42:25,213 --> 00:42:27,547
Kau percaya Tuhan
punya rencana untuk kita?
374
00:42:34,047 --> 00:42:36,713
Aku yakin begitu.
375
00:42:39,213 --> 00:42:42,255
Sebagai contoh,
aku yakin Tuhan merencanakan
376
00:42:42,338 --> 00:42:44,130
kedatanganmu kepadaku.
377
00:42:45,755 --> 00:42:48,380
Dan rencana-Nya untukku
378
00:42:48,463 --> 00:42:50,213
adalah selalu mendampingimu.
379
00:42:55,422 --> 00:42:57,755
Baiklah, kita buat Toast Hawaii, ya?
380
00:42:58,713 --> 00:43:00,088
Bisa bantu aku?
381
00:44:18,088 --> 00:44:20,005
Kenapa dia tak membunuhmu?
382
00:44:23,713 --> 00:44:25,130
Siapa kau sebenarnya?
383
00:44:27,838 --> 00:44:29,297
Siapa kau?
384
00:44:53,922 --> 00:44:55,630
Tolong tunjukkan kepadaku.
385
00:44:59,463 --> 00:45:01,463
Ada apa di zona mati.
386
00:46:40,380 --> 00:46:42,338
PRIA INI PEMBUNUH ANAK-ANAK?
387
00:48:58,297 --> 00:49:01,963
MEMBANGUN KEBAHAGIAAN KELUARGAMU
388
00:49:36,630 --> 00:49:38,255
Apa itu?
389
00:49:39,088 --> 00:49:40,797
Dia bilang itu semacam portal.
390
00:49:41,588 --> 00:49:42,588
Siapa?
391
00:49:43,505 --> 00:49:45,630
Aku punya rekaman pembicaraan
seorang wanita.
392
00:49:46,297 --> 00:49:48,047
Namanya Claudia Tiedemann.
393
00:49:48,130 --> 00:49:51,880
Aku tahu terdengar mustahil,
tetapi mungkin hanya itu jalan pulang.
394
00:49:54,213 --> 00:49:55,838
Entah apa akan berhasil.
395
00:50:20,505 --> 00:50:22,172
Kau mau masuk?
396
00:50:26,047 --> 00:50:28,255
Tak ada bedanya jika aku mati di dalam.
397
00:50:56,755 --> 00:50:58,047
Jonas!
398
00:51:13,338 --> 00:51:17,755
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi