1 00:00:10,497 --> 00:00:12,897 Jeg har set dig vokse op. 2 00:00:17,330 --> 00:00:19,230 Blive en mand. 3 00:00:21,247 --> 00:00:24,098 Hele dit livs cyklus. 4 00:00:24,122 --> 00:00:26,313 Tiden udvalgte dig. 5 00:00:28,830 --> 00:00:30,855 Gud udvalgte dig. 6 00:00:39,830 --> 00:00:42,848 Glem ikke, at vi også er dit nye hjem nu. 7 00:00:42,872 --> 00:00:45,230 Der vil ikke ske dig noget. 8 00:00:45,747 --> 00:00:48,063 Vi våger over dig. 9 00:00:51,163 --> 00:00:55,772 Tiden er altid med dig. Hvor du end går. 10 00:00:56,788 --> 00:01:01,147 Du bærer den i dig. Og den bærer dig. 11 00:01:05,455 --> 00:01:11,105 Den ser og hører alt det, du gør og siger. 12 00:01:12,080 --> 00:01:13,272 Tik. 13 00:01:13,913 --> 00:01:15,264 Tak. 14 00:01:15,288 --> 00:01:17,313 Tik, tak. 15 00:01:23,913 --> 00:01:26,647 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 16 00:03:33,330 --> 00:03:35,639 Claudia! Er du ikke gået endnu? 17 00:03:35,663 --> 00:03:38,272 Jeg... Jeg glemte pengene til mælk. 18 00:03:39,455 --> 00:03:42,063 - Men det er fint. - Vent. 19 00:03:47,747 --> 00:03:50,230 Kom dig nogle bolsjer. 20 00:03:52,830 --> 00:03:54,063 Tak. 21 00:03:59,497 --> 00:04:00,855 Åh, gud! 22 00:04:02,747 --> 00:04:05,056 Tror du, hun lagde mærke til noget? 23 00:04:05,080 --> 00:04:08,980 Bare rolig. Enhver familie har sine hemmeligheder. 24 00:04:18,497 --> 00:04:22,022 - Skal du nogen steder? - Ikke noget særligt. 25 00:04:24,580 --> 00:04:26,730 Det er kun nogle ærinder. 26 00:04:40,372 --> 00:04:42,480 Hvor er du smuk. 27 00:05:06,788 --> 00:05:11,230 FIRE DAGE TIL APOKALYPSEN 28 00:05:30,997 --> 00:05:32,313 Helge? 29 00:05:54,872 --> 00:05:57,389 Hvis vi ved, Han hører det, vi beder om, 30 00:05:57,413 --> 00:06:00,264 kan vi være sikre på at få det, vi bad Ham om. 31 00:06:00,288 --> 00:06:03,980 Han taber intet af syne. Han sørger for alt. 32 00:06:10,372 --> 00:06:15,688 Efter syv måneder aner vi stadig ikke, hvem det monster er. 33 00:06:16,580 --> 00:06:21,438 Hvorfor nægter han at afsløre sin identitet? 34 00:06:27,038 --> 00:06:30,306 Hvorfor leder ingen efter ham? 35 00:06:30,330 --> 00:06:33,431 Det får en til at spekulere på, hvordan nogle lever. 36 00:06:33,455 --> 00:06:35,813 Næsten som spøgelser. 37 00:06:37,622 --> 00:06:39,105 Egon? 38 00:06:46,580 --> 00:06:48,522 Må jeg spørge dig om noget? 39 00:06:53,788 --> 00:06:55,730 Din kone og dig... 40 00:06:56,288 --> 00:06:58,438 Er situationen stadig... 41 00:06:59,205 --> 00:07:02,397 - Har I stadigvæk... - En masse? 42 00:07:04,288 --> 00:07:06,438 Nej. Overhovedet. 43 00:07:07,288 --> 00:07:08,730 Der kan man bare se. 44 00:07:10,080 --> 00:07:13,438 Jeg troede ikke, de stadig lavede personer som dig. 45 00:07:19,122 --> 00:07:20,522 Hør nu her, Egon... 46 00:07:26,580 --> 00:07:29,230 Du trænger til at få lettet på trykket. 47 00:07:30,163 --> 00:07:33,772 Ægteskabet er ikke... som de solgte det til os. 48 00:07:34,622 --> 00:07:38,480 Så snart de får børn, forandrer de sig. 49 00:07:38,913 --> 00:07:44,313 Det er, som om de er gift med ungerne. Sådan skabte naturen det. 50 00:07:44,997 --> 00:07:47,181 Men derude... 51 00:07:47,205 --> 00:07:50,897 ...er der stadig en masse spæde knopper at plukke. 52 00:07:52,747 --> 00:07:54,230 De har fundet ham! 53 00:07:54,663 --> 00:07:57,723 - Fundet hvem? - Doppler-drengen. 54 00:07:57,747 --> 00:07:59,723 Helge Doppler. 55 00:07:59,747 --> 00:08:03,098 - Liget af ham? - Nej. Drengen er stadig i live. 56 00:08:03,122 --> 00:08:06,730 Han er lige gået ind ad døren, som om intet var hændt. 57 00:08:10,330 --> 00:08:12,348 Kan du lide din mor? 58 00:08:12,372 --> 00:08:16,647 Min kan være sær. Hun opfører sig altid, som om jeg intet forstår. 59 00:08:17,622 --> 00:08:20,480 Når jeg får børn, vil jeg være anderledes. 60 00:08:22,997 --> 00:08:26,306 Hvorfor taler du aldrig om der, hvor du kommer fra? 61 00:08:26,330 --> 00:08:28,605 Før I kom til Winden? 62 00:08:29,663 --> 00:08:34,022 Min mor var tit ked af det. Jeg boede på børnehjem i lang tid. 63 00:08:34,997 --> 00:08:38,514 Hun taler helst ikke om det, så det gør jeg heller ikke. 64 00:08:38,538 --> 00:08:41,147 Har du ikke mere familie end din mor? 65 00:08:41,663 --> 00:08:44,181 Min mor har en bror. 66 00:08:44,205 --> 00:08:46,598 Men jeg tror, de hader hinanden. 67 00:08:46,622 --> 00:08:49,063 Tror du, hun er lykkelig her? 68 00:09:00,830 --> 00:09:03,147 Viser du mig det nu? 69 00:09:35,663 --> 00:09:37,647 Hvor er de skide spøgelser? 70 00:09:40,538 --> 00:09:42,639 - Har du set min bog? - Hvilken bog? 71 00:09:42,663 --> 00:09:44,813 Spøgelserne! 72 00:09:46,080 --> 00:09:49,147 Du behøver ikke glo sådan. Jeg ved, jeg er forsinket. 73 00:09:52,705 --> 00:09:55,688 - Lagde du den der? - Nej, jeg... 74 00:09:57,122 --> 00:09:59,973 Jeg tænkte, du måske... 75 00:09:59,997 --> 00:10:04,014 At du kunne pjække i dag, så kunne vi lave noget hyggeligt. 76 00:10:04,038 --> 00:10:08,147 Hvad ved jeg? Det er så lang tid siden, vi lavede noget sammen. 77 00:10:09,205 --> 00:10:13,313 Jeg har en tyskprøve i dag, og jeg ville hen til søen senere. 78 00:10:14,622 --> 00:10:16,147 Måske en anden gang. 79 00:10:18,955 --> 00:10:20,605 Vent, Regina. 80 00:10:35,747 --> 00:10:38,397 Jeg kan lide måden, du sætter dit hår på. 81 00:10:39,622 --> 00:10:42,313 Det får dig til at se så... voksen ud. 82 00:10:46,788 --> 00:10:48,105 Tak. 83 00:10:51,038 --> 00:10:54,605 Jeg har ikke tid. Jeg er nødt til at gå. 84 00:11:09,080 --> 00:11:10,563 Tid... 85 00:11:23,205 --> 00:11:24,855 EN REJSE GENNEM TIDEN 86 00:11:29,288 --> 00:11:33,438 TIL CLAUDIA FRA HELGE 87 00:11:45,497 --> 00:11:48,938 "Mit eneste mål er at tage mange liv. 88 00:11:50,580 --> 00:11:53,813 Jo flere, desto bedre har jeg det." 89 00:12:07,080 --> 00:12:08,688 Goddag, fru Doppler. 90 00:12:08,955 --> 00:12:12,264 Jeg har allerede fortalt Deres kolleger alt. 91 00:12:12,288 --> 00:12:15,188 Jeg vil gerne stille Helge et par spørgsmål. 92 00:12:15,955 --> 00:12:18,313 Han har stadig ikke sagt et eneste ord. 93 00:12:25,330 --> 00:12:28,230 Der er noget mærkeligt ved knægten. 94 00:12:28,788 --> 00:12:30,563 Det tager ikke lang tid. 95 00:12:49,663 --> 00:12:50,897 Helge? 96 00:12:53,788 --> 00:12:55,688 Kan du huske mig? 97 00:12:58,122 --> 00:13:00,272 Jeg er Claudias far. 98 00:13:08,955 --> 00:13:12,272 Vil du ikke sige, hvor du har været i al den tid? 99 00:13:13,955 --> 00:13:15,480 Og med hvem? 100 00:13:17,538 --> 00:13:19,647 Hvem gjorde det ved dig? 101 00:13:21,413 --> 00:13:24,563 Kommissæren spurgte dig om noget. 102 00:13:26,205 --> 00:13:28,855 Så sig dog noget! 103 00:13:40,622 --> 00:13:44,688 Jeg ville bare se, hvordan du havde det. 104 00:13:47,163 --> 00:13:49,938 Det lyder måske sært, men jeg... 105 00:13:54,413 --> 00:13:56,730 Bogen fra i fjor... 106 00:13:57,997 --> 00:14:03,522 - Hvorfor forærede du mig den? - Jeg... tænkte... 107 00:14:03,955 --> 00:14:07,647 ...at du måske ville være den eneste, som forstod mig. 108 00:14:12,288 --> 00:14:16,348 Tiden... er altid med dig. 109 00:14:16,372 --> 00:14:18,938 Hvor du end går. 110 00:14:19,830 --> 00:14:23,556 Du bærer den i dig og den bærer dig. 111 00:14:23,580 --> 00:14:28,105 Den hører og ser alt det, du gør og siger. 112 00:14:29,413 --> 00:14:31,397 Hvad skal det sige? 113 00:14:31,663 --> 00:14:33,147 Han sagde... 114 00:14:34,997 --> 00:14:38,973 ...at det er en kamp mellem godt og ondt, mellem lyset og mørket. 115 00:14:38,997 --> 00:14:42,563 At de rejsende kan slette alt det, der sker. 116 00:14:43,955 --> 00:14:47,730 Hvis det lykkes, vil det hele aldrig ske. 117 00:14:48,830 --> 00:14:51,813 - Hvem sagde det? - Noah. 118 00:14:53,788 --> 00:14:55,522 Hvem er Noah? 119 00:14:57,872 --> 00:15:03,272 Du må ikke stole på ham. Aldrig! Hører du? Aldrig! 120 00:15:03,913 --> 00:15:05,397 Helge! 121 00:15:08,122 --> 00:15:09,688 Undskyld. 122 00:15:11,080 --> 00:15:13,355 Jeg ville ikke alt det her. 123 00:15:16,830 --> 00:15:18,105 Tik. 124 00:15:19,080 --> 00:15:20,889 Tak. 125 00:15:20,913 --> 00:15:22,264 Tik. 126 00:15:22,288 --> 00:15:23,563 Tak. 127 00:16:23,080 --> 00:16:25,397 Var der nogen, der så dig? 128 00:16:26,122 --> 00:16:28,772 De sendte Helge tilbage i dag. 129 00:16:30,580 --> 00:16:32,730 Noah er også vendt tilbage. 130 00:16:33,455 --> 00:16:36,014 Jeg er ikke bange for ham mere. 131 00:16:36,038 --> 00:16:40,098 - I er af samme blod. - Man ikke vælge sin familien. 132 00:16:40,122 --> 00:16:44,938 At befri sig fra sit blod er at befri sig selv. Det sagde du selv. 133 00:16:45,788 --> 00:16:49,188 Og alligevel former vores familie os livet ud. 134 00:16:50,163 --> 00:16:52,022 Sic mundus... 135 00:16:53,497 --> 00:16:55,723 De forbereder den næste cyklus. 136 00:16:55,747 --> 00:16:58,230 Om fire dage. 137 00:16:59,580 --> 00:17:02,438 Din bror er et blindt fjols. 138 00:17:02,997 --> 00:17:07,438 Al den lidelse han forårsager andre. Men det vil få en ende. 139 00:17:10,747 --> 00:17:16,063 Du skal give mig det her. Ikke nu. Der er stadig tid. 140 00:17:27,622 --> 00:17:28,813 I dag? 141 00:17:35,580 --> 00:17:39,605 Jeg ville takke dig. For alting. 142 00:17:45,205 --> 00:17:48,022 Min mor elsker dig, ved du det? 143 00:17:48,705 --> 00:17:52,355 Hun vil gøre dig meget lykkeligt, hvis du giver hende lov. 144 00:18:36,788 --> 00:18:39,438 Er De H.G. Tannhaus? 145 00:18:42,705 --> 00:18:45,188 Heterokromi. 146 00:18:45,705 --> 00:18:47,563 Et blåt øje, 147 00:18:48,747 --> 00:18:50,605 et brunt. 148 00:18:56,122 --> 00:18:58,272 Skrev De denne bog? 149 00:18:59,663 --> 00:19:02,813 Jeg har spurgt mig selv, hvornår den dag ville komme. 150 00:19:05,080 --> 00:19:07,605 Hvornår vi ville mødes igen. 151 00:19:08,122 --> 00:19:10,598 Jeg kender Dem slet ikke. 152 00:19:10,622 --> 00:19:12,980 Men jeg kender Dem. 153 00:19:15,205 --> 00:19:17,772 En evig cyklus. 154 00:19:23,830 --> 00:19:25,647 Ejendommeligt... 155 00:19:26,413 --> 00:19:27,938 Og han sagde ikke noget? 156 00:19:30,122 --> 00:19:35,389 Hvad mener du om det? Han dukker bare pludselig op. 157 00:19:35,413 --> 00:19:40,438 Måske... har de to ting intet med hinanden at gøre alligevel. 158 00:19:43,205 --> 00:19:46,639 Galningen, der myrdede børnene, og Doppler-drengen. 159 00:19:46,663 --> 00:19:51,438 Hvordan skulle han have gjort det? Han har siddet inde i seks måneder. 160 00:19:53,372 --> 00:19:58,022 - Han var måske ikke alene. - Mener du, han havde en medskyldig? 161 00:19:59,122 --> 00:20:01,022 Besøg galningen igen. 162 00:20:02,705 --> 00:20:04,897 Han siger måske noget nu. 163 00:20:08,205 --> 00:20:11,272 En medskyldig. Ja... 164 00:20:21,497 --> 00:20:26,063 LUKKET PSYKIATRISK AFDELING 3 165 00:20:31,080 --> 00:20:34,522 Jeg vil vide, hvad alt det betyder. 166 00:20:38,413 --> 00:20:40,147 De sangtekster. 167 00:20:40,997 --> 00:20:45,473 De ord sagde De til mig i 1953. 168 00:20:45,497 --> 00:20:50,355 Men det her... blev først udgivet sidste år. 169 00:20:58,330 --> 00:21:00,272 De sagde... 170 00:21:01,747 --> 00:21:04,188 ...De selv havde en søn. 171 00:21:04,955 --> 00:21:07,438 Hvorfor myrdede De børnene? 172 00:21:09,830 --> 00:21:12,355 Jeg myrdede ikke børnene. 173 00:21:14,080 --> 00:21:16,355 Jeg ville redde dem. 174 00:21:24,788 --> 00:21:27,063 De sagde, jeg skulle dø. 175 00:21:28,538 --> 00:21:31,272 Hvordan vidste De, jeg har kræft? 176 00:21:42,830 --> 00:21:45,063 Den Hvide Djævel... 177 00:21:46,788 --> 00:21:49,397 Ved De, hvem det er? 178 00:21:50,872 --> 00:21:53,563 De er mere sindsforvirret, end jeg er. 179 00:21:59,663 --> 00:22:03,438 Hvorfor fortalte De os aldrig, hvad De hedder? 180 00:22:04,080 --> 00:22:06,022 Hvem De er? 181 00:22:10,247 --> 00:22:11,605 Ulrich. 182 00:22:12,455 --> 00:22:14,563 Ulrich Nielsen. 183 00:22:17,288 --> 00:22:19,897 Og jeg kommer fra fremtiden. 184 00:22:21,622 --> 00:22:25,938 Jeg er det, man kalder en bedrager. 185 00:22:29,913 --> 00:22:33,063 Har De nogensinde hørt om bootstrap paradokset? 186 00:22:34,330 --> 00:22:35,486 Nej. 187 00:22:35,997 --> 00:22:38,605 I et bootstrapparadoks 188 00:22:39,413 --> 00:22:43,348 sendes et objekt, eller information, 189 00:22:43,372 --> 00:22:47,639 fra fremtiden tilbage til fortiden. 190 00:22:47,663 --> 00:22:52,514 Det skaber en cyklus uden ende, 191 00:22:52,538 --> 00:22:57,098 i hvilken objektet ikke længere har nogen reel oprindelse. 192 00:22:57,122 --> 00:22:58,938 Det eksisterer 193 00:23:00,122 --> 00:23:02,848 uden nogensinde at være blevet skabt. 194 00:23:02,872 --> 00:23:09,223 Enkelt sagt, denne bog er rejst tilbage i tiden. 195 00:23:09,247 --> 00:23:15,730 Den fandt mig, før jeg overhovedet skrev den. 196 00:23:16,622 --> 00:23:19,806 Det handler udelukkende om oprindelse. 197 00:23:19,830 --> 00:23:23,306 Hvor er begyndelsen? Hvornår er begyndelsen? 198 00:23:23,330 --> 00:23:26,230 Findes der overhovedet en begyndelse? 199 00:23:28,288 --> 00:23:31,639 Verden er fuld af den slags paradokser. 200 00:23:31,663 --> 00:23:35,438 Der er bare det, at vi for det meste vælger at kigge væk. 201 00:23:36,622 --> 00:23:41,306 Held og lykke, men han siger ikke noget. Til nogen. 202 00:23:41,330 --> 00:23:44,563 Jeg tror ikke, De får noget ud af ham. 203 00:24:03,455 --> 00:24:04,611 Hallo? 204 00:24:08,163 --> 00:24:10,188 Mit navn er Tiedemann. 205 00:24:11,372 --> 00:24:16,355 Egon Tiedemann. Kan De huske mig? Jeg anholdte Dem i fjor. 206 00:24:18,247 --> 00:24:22,147 Der er nogle ting, jeg gerne vil spørge Dem om. 207 00:24:25,580 --> 00:24:28,063 Doppler-drengen er hjemme igen. 208 00:24:32,622 --> 00:24:35,480 Jeg vil vide, hvor Helge var. 209 00:24:36,955 --> 00:24:39,188 Har De en medskyldig? 210 00:24:39,497 --> 00:24:44,397 Hvis De taler med mig, kan... det måske hjælpe på Deres situation her. 211 00:24:47,163 --> 00:24:48,938 Det er hans medicin. 212 00:24:49,913 --> 00:24:52,264 Vi må give ham beroligende midler. 213 00:24:52,288 --> 00:24:55,688 Har han sagt, hvad hans navn er endnu? 214 00:24:56,122 --> 00:24:58,438 Ikke så vidt jeg ved. 215 00:25:21,913 --> 00:25:24,139 Mit navn er Ulrich Nielsen. 216 00:25:24,163 --> 00:25:25,723 MADS NIELSEN (12 ÅR) FORSVUNDET 217 00:25:25,747 --> 00:25:27,098 POLITIET SVÆVER I UVISHED 218 00:25:27,122 --> 00:25:29,105 DRENG FRA WINDEN SPORLØST FORSVUNDET 219 00:25:33,288 --> 00:25:36,147 REFERENCEFIL KAHNWALD, MICHAEL 220 00:25:38,747 --> 00:25:40,014 UDSKRIFT AF FORHØR 221 00:25:40,038 --> 00:25:42,264 Navn ukendt. 222 00:25:42,288 --> 00:25:44,098 Alder 9 til 11. 223 00:25:44,122 --> 00:25:48,230 Påstår, hans fars navn er Ulrich Nielsen. 224 00:25:50,622 --> 00:25:55,522 Vil De nu ikke sige, hvorfor De egentlig er her? 225 00:25:55,830 --> 00:26:00,188 - De vil vide, hvordan den fungerer. - Hvordan vidste De det? 226 00:26:00,622 --> 00:26:05,556 Hun sagde til mig, at De ville dukke op her en skønne dag, 227 00:26:05,580 --> 00:26:08,230 og at jeg skulle forklare maskinen for Dem. 228 00:26:08,747 --> 00:26:11,681 Altså, Dem selv. 229 00:26:11,705 --> 00:26:14,313 Deres fremtidige jeg. 230 00:26:14,830 --> 00:26:21,431 Paradokset er, at jeg for kort tid siden ikke ville kunne have forklaret Dem det. 231 00:26:21,455 --> 00:26:25,514 Men sidste år forklarede nogen mig det. 232 00:26:25,538 --> 00:26:27,105 En anden... 233 00:26:27,955 --> 00:26:29,688 ...tidsrejsende. 234 00:26:30,913 --> 00:26:33,931 Jeg tror, hun vidste det. 235 00:26:33,955 --> 00:26:40,105 Hun vidste alt det, der ville ske. Helt frem til dette tidspunkt. 236 00:26:40,622 --> 00:26:44,848 Hun vidste, De ville dukke op her, så jeg kunne fortælle Dem, 237 00:26:44,872 --> 00:26:47,514 og derfor hende, 238 00:26:47,538 --> 00:26:49,855 hvordan maskinen fungerer. 239 00:26:58,122 --> 00:26:59,973 Jeg synes, han er uhyggelig. 240 00:26:59,997 --> 00:27:04,063 Som om han er helt tom indeni nu, kun et hylster. 241 00:27:06,288 --> 00:27:11,522 Han har aldrig været det kvikkeste barn, men nu kunne man tro, han var træg. 242 00:27:11,997 --> 00:27:14,188 Han skræmmer mig. 243 00:27:14,788 --> 00:27:18,605 Og uden Bernd ved jeg ikke, hvordan jeg skal håndtere situationen. 244 00:27:19,705 --> 00:27:22,889 Han er måske besat af selveste Djævlen. 245 00:27:22,913 --> 00:27:27,063 Kig nærmere på ham og sig, at alt er som det skal være med ham. 246 00:27:28,372 --> 00:27:31,105 Og han har ikke sagt et ord? 247 00:27:40,622 --> 00:27:43,897 Kom herned, Helge. Der er en, som vil tale med dig. 248 00:28:08,455 --> 00:28:12,563 Tiden er altid med dig. Hvor du end går. 249 00:28:13,330 --> 00:28:16,813 Du bærer den i dig. Og den bærer dig. 250 00:28:17,455 --> 00:28:21,230 Den ser og hører alt det, du gør og siger. 251 00:28:25,622 --> 00:28:28,313 Din mor er bekymret for dig. 252 00:28:30,288 --> 00:28:33,688 Skal vi vise hende, at der ikke er nogen grund til det? 253 00:28:38,372 --> 00:28:41,105 Du skal læse det her for mig. 254 00:28:42,288 --> 00:28:44,022 Kan du gøre det? 255 00:28:46,788 --> 00:28:49,514 "Du er mit skjul 256 00:28:49,538 --> 00:28:53,522 og mit skjold, jeg sætter mit håb til dit ord." 257 00:28:58,663 --> 00:29:00,147 Han taler! 258 00:29:02,455 --> 00:29:04,522 Giv ham lidt tid. 259 00:29:05,288 --> 00:29:09,022 Jeg er sikker på, at han bare vælger sine ord med omhu. 260 00:29:10,205 --> 00:29:11,688 Du må godt beholde den. 261 00:29:12,747 --> 00:29:14,563 Bliver De ikke lidt længere? 262 00:29:22,122 --> 00:29:24,188 Han er vendt tilbage. 263 00:29:28,247 --> 00:29:30,272 Til Deres favn. 264 00:29:32,580 --> 00:29:34,522 Han er et mirakel. 265 00:29:35,580 --> 00:29:37,438 Glem ikke det. 266 00:29:46,830 --> 00:29:48,813 Sig mig, hvad laver du her? 267 00:29:49,288 --> 00:29:51,431 Jeg prøver bare 268 00:29:51,455 --> 00:29:55,889 at udfylde nogle huller i nogle gamle sagsakter. 269 00:29:55,913 --> 00:29:58,230 For at få orden på det. 270 00:30:00,247 --> 00:30:03,063 Jeg vil gerne tale med drengen. 271 00:30:06,038 --> 00:30:09,980 - Michael sover. - Midt på dagen? 272 00:30:10,497 --> 00:30:12,348 Han havde det ikke så godt. 273 00:30:12,372 --> 00:30:16,397 Har han nogensinde sagt noget til dig om sine forældre? 274 00:30:19,663 --> 00:30:22,480 Michael vil lægge alt det bag sig. 275 00:30:23,413 --> 00:30:25,647 Han har et nyt liv nu. 276 00:30:32,038 --> 00:30:35,147 Har han nogensinde nævnt deres navne? 277 00:30:36,247 --> 00:30:37,806 Fornavne? 278 00:30:37,830 --> 00:30:39,688 Kælenavne? 279 00:30:42,330 --> 00:30:44,598 Navnet Ulrich? 280 00:30:44,622 --> 00:30:47,647 Har han heller ikke nævnt det for dig? 281 00:30:57,580 --> 00:30:59,355 Har han nogensinde... 282 00:31:00,830 --> 00:31:03,813 ...talt om en "Hvid Djævel"? 283 00:31:04,913 --> 00:31:10,438 Nej. Jeg forstår ikke meningen med alle de spørgsmål. 284 00:31:11,788 --> 00:31:14,980 Kan jeg måske tale med ham i morgen? 285 00:31:18,622 --> 00:31:20,563 - Ja. - Godt. 286 00:31:21,663 --> 00:31:24,230 Hvis du kommer i tanke om mere, 287 00:31:25,163 --> 00:31:28,147 kan du bare ringe til mig. 288 00:31:31,705 --> 00:31:32,980 Fint. 289 00:31:46,872 --> 00:31:48,647 SOVEPILLER 290 00:31:51,205 --> 00:31:52,480 Jeg, øh... 291 00:31:52,955 --> 00:31:55,147 Jeg har sovet dårligt igen. 292 00:31:56,747 --> 00:31:58,022 Mareridt. 293 00:31:59,830 --> 00:32:01,813 Lige en ting mere. 294 00:32:03,330 --> 00:32:06,806 Har du måske et fotografi af drengen? 295 00:32:06,830 --> 00:32:08,855 Det er kun til sagsakterne. 296 00:32:18,372 --> 00:32:20,563 Kun til sagsakterne? 297 00:32:27,247 --> 00:32:29,147 Kun til sagsakterne. 298 00:32:55,705 --> 00:32:57,980 Hvad laver du her? 299 00:33:02,080 --> 00:33:04,480 Sendte Claudia dig? 300 00:33:08,455 --> 00:33:12,181 Hvis du tror Adam lukker dig ind igen, tager du fejl. 301 00:33:12,205 --> 00:33:17,272 Du valgte side. Der er ingen frelse for dig. 302 00:33:21,538 --> 00:33:23,772 Jeg ved, hvor de sidste sider er. 303 00:33:24,622 --> 00:33:28,014 Jeg ved også, hvor længe Adam har ledt efter dem. 304 00:33:28,038 --> 00:33:31,264 Tror du ikke, han ville gøre alt for at få fat i dem? 305 00:33:31,288 --> 00:33:33,730 Jeg tror ikke på et ord af det du siger. 306 00:33:36,330 --> 00:33:39,522 Hun ville aldrig have fortalt dig, hvor de er. 307 00:33:41,580 --> 00:33:43,480 Claudia har dem på sig. 308 00:33:57,455 --> 00:34:01,264 Til gengæld skal du sige til Adam, at jeg vil komme tilbage. 309 00:34:01,288 --> 00:34:04,098 Før den nye cyklus begynder. 310 00:34:04,122 --> 00:34:05,813 Ofrer du hende? 311 00:34:09,372 --> 00:34:13,272 Du kan ikke hade din egen søster, som du hader hende. 312 00:34:23,538 --> 00:34:26,522 Betragt det som en forsoningsgave. 313 00:35:00,122 --> 00:35:01,313 Ja? 314 00:35:04,913 --> 00:35:07,313 Der er en, som vil tale med Dem. 315 00:35:07,955 --> 00:35:09,272 Værsgo. 316 00:35:12,372 --> 00:35:14,188 De må gerne gå ind. 317 00:35:35,580 --> 00:35:37,813 Kan jeg hjælpe Dem? 318 00:35:44,580 --> 00:35:47,188 Et brunt øje og et blåt øje. 319 00:35:49,038 --> 00:35:50,438 Det er sjældent. 320 00:35:51,705 --> 00:35:53,563 Som min datter. 321 00:35:54,413 --> 00:35:57,230 Du er et alt for godt menneske. 322 00:35:57,997 --> 00:36:00,605 Men det har du altid været. 323 00:36:02,330 --> 00:36:04,772 Verden fortjener dig ikke. 324 00:36:08,955 --> 00:36:10,772 Undskyld mig, men... 325 00:36:12,080 --> 00:36:14,522 ...kender vi hinanden? 326 00:36:15,747 --> 00:36:18,980 Jeg er her, fordi jeg har noget at fortælle dig. 327 00:36:20,663 --> 00:36:22,813 Det gør mig ondt. 328 00:36:26,747 --> 00:36:28,688 Hvad gør Dem ondt? 329 00:36:29,497 --> 00:36:31,272 Det hele. 330 00:36:32,913 --> 00:36:36,188 Du fortjener ikke noget af det her. 331 00:36:39,538 --> 00:36:43,230 Men nogle gange rammes de gode hårdest. 332 00:36:47,247 --> 00:36:49,480 Jeg forstår det ikke. 333 00:36:51,205 --> 00:36:54,022 Det vil du gøre en skønne dag. 334 00:36:55,205 --> 00:36:57,397 Og da skal du vide, 335 00:36:58,413 --> 00:37:03,272 at det gør mig ondt, at det gik som det gik. 336 00:37:08,038 --> 00:37:11,397 Enten siger De med det samme, hvad det her drejer sig om, 337 00:37:12,455 --> 00:37:15,272 eller også må jeg bede Dem om at gå. 338 00:37:22,747 --> 00:37:25,313 Det gør mig ondt, jeg mener det. 339 00:37:47,830 --> 00:37:51,056 Fru Tiedemann, jeg har prøvet at få fat i Dem hele dagen. 340 00:37:51,080 --> 00:37:53,855 Dem fra pressen har ventet i over en time. 341 00:37:54,497 --> 00:37:55,730 Og... 342 00:37:56,205 --> 00:37:57,473 Og? 343 00:37:57,497 --> 00:37:59,848 Jeg udsatte mødet til kl. 10.30 i morgen. 344 00:37:59,872 --> 00:38:02,105 Bagefter har De dem fra fagforeningen. 345 00:38:06,288 --> 00:38:07,855 Aflys alle mine aftaler. 346 00:38:10,163 --> 00:38:12,355 Og en ting mere, Deres far... 347 00:38:13,663 --> 00:38:15,063 Han er her. 348 00:38:17,122 --> 00:38:19,563 Jeg vidste ikke, hvor jeg skulle gøre. 349 00:38:37,038 --> 00:38:38,730 Hvad laver du her? 350 00:38:39,872 --> 00:38:42,230 Hvorfor ringede du ikke først? 351 00:38:44,372 --> 00:38:46,598 Jeg ville tale med dig. 352 00:38:46,622 --> 00:38:49,563 - Det tager ikke lang tid. - Det er så dårlig timing. 353 00:38:50,580 --> 00:38:52,473 Du kan ikke bare dukke op her. 354 00:38:52,497 --> 00:38:56,313 Hvorfor får du ikke en tid af min sekretær, der passer os begge? 355 00:38:57,330 --> 00:39:00,522 - Næste uge, for eksempel. - Jeg har kræft. 356 00:39:05,997 --> 00:39:07,480 Prostata. 357 00:39:09,622 --> 00:39:12,522 Jeg ville ikke gøre dig urolig. 358 00:39:13,830 --> 00:39:16,105 Men nu har kræften bredt sig. 359 00:39:17,080 --> 00:39:21,938 Og jeg syntes, det var bedst du vidste det. 360 00:39:23,413 --> 00:39:24,897 Jeg... 361 00:39:28,622 --> 00:39:31,223 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 362 00:39:31,247 --> 00:39:33,313 Det er okay. 363 00:39:34,372 --> 00:39:39,772 Du skulle bare vide det. Nu må jeg videre. 364 00:39:41,247 --> 00:39:43,897 Du har sikkert en masse at lave her. 365 00:39:47,413 --> 00:39:48,569 Far! 366 00:40:15,663 --> 00:40:18,772 - Du er hjemme! - Hej, prinsesse Næsvis. 367 00:40:20,705 --> 00:40:22,397 Hvor er mor? 368 00:40:44,455 --> 00:40:46,522 Du ser trist ud. 369 00:40:50,205 --> 00:40:53,313 Kan du holde på en hemmelighed? 370 00:40:59,747 --> 00:41:02,022 Jeg tror, jeg så en heks i dag. 371 00:41:02,663 --> 00:41:05,514 - Hekse findes ikke. - Jo! 372 00:41:05,538 --> 00:41:07,647 Denne her var helt virkelig. 373 00:41:09,288 --> 00:41:11,063 Hvordan så hun ud? 374 00:41:12,455 --> 00:41:16,438 Langt, hvidt hår. Ligesom i bøgerne. 375 00:41:17,497 --> 00:41:19,730 Og hvad sagde hun? 376 00:41:21,955 --> 00:41:24,772 At det gjorde hende ondt. 377 00:41:26,538 --> 00:41:29,355 Det lyder ikke som en heks. 378 00:41:32,622 --> 00:41:36,355 Hvordan ved du det? Du har jo aldrig set en. 379 00:41:39,330 --> 00:41:41,063 Er de til mor? 380 00:41:46,497 --> 00:41:47,772 Ja. 381 00:41:51,038 --> 00:41:55,563 Du er et alt for godt menneske, far. Verden fortjener dig ikke. 382 00:42:05,455 --> 00:42:07,063 Er du okay? 383 00:42:11,038 --> 00:42:12,230 Ja. 384 00:42:14,580 --> 00:42:16,647 Det var bare et deja-vu. 385 00:42:17,497 --> 00:42:23,063 Før troede jeg, at det værste der kan ske i livet for en person 386 00:42:23,580 --> 00:42:26,522 er at miste sit eget barn. 387 00:42:26,997 --> 00:42:29,438 Men det kan vi ikke gøre noget ved. 388 00:42:31,622 --> 00:42:36,480 Ligegyldig hvor meget vi prøver at holde fast på dem, 389 00:42:37,663 --> 00:42:40,938 forsvinder de alligevel, før eller senere. 390 00:42:41,747 --> 00:42:43,105 Forældre... 391 00:42:43,747 --> 00:42:45,272 Børn... 392 00:42:45,663 --> 00:42:51,397 De følger kun en fælles sti i en del af deres liv. 393 00:42:52,122 --> 00:42:53,938 Til sidst... 394 00:42:54,455 --> 00:42:57,522 ...er de milevidt fra hinanden. 395 00:43:05,080 --> 00:43:06,730 Forrige vinter 396 00:43:07,997 --> 00:43:12,688 kom en dreng til Winden. En fremmed. 397 00:43:13,538 --> 00:43:17,598 Han sagde noget sælsomt til mig dengang. 398 00:43:17,622 --> 00:43:20,105 Det giver ingen mening, men... 399 00:43:21,705 --> 00:43:25,772 Kræften er måske allerede ved at drive mig til vanvid. 400 00:43:32,080 --> 00:43:34,480 Kender De denne dreng? 401 00:43:43,830 --> 00:43:45,897 Er han her? 402 00:43:48,038 --> 00:43:49,723 Hvor er han? 403 00:43:49,747 --> 00:43:55,348 Vidste du, han var her? Har du vidst det hele tiden? 404 00:43:55,372 --> 00:43:57,355 Hvor er han? 405 00:43:57,913 --> 00:43:59,438 Sig det nu! 406 00:44:01,038 --> 00:44:02,480 Hvor er min søn? 407 00:44:10,247 --> 00:44:12,022 Slip mig! 408 00:44:12,455 --> 00:44:14,022 Hvor er Mikkel? 409 00:44:20,538 --> 00:44:22,272 Der er lukket for i dag. 410 00:44:26,663 --> 00:44:29,063 Det er Dem! Jeg... 411 00:44:29,538 --> 00:44:32,764 Den er... Den er ikke færdig endnu. 412 00:44:32,788 --> 00:44:36,014 Det vil tage 33 år mere, før den bliver færdig. 413 00:44:36,038 --> 00:44:38,723 Den ting... Blåtrykket... 414 00:44:38,747 --> 00:44:40,813 Jeg forstår ikke, hvad det er. 415 00:44:48,997 --> 00:44:50,473 Den har jeg set før. 416 00:44:50,497 --> 00:44:51,938 EN REJSE GENNEM TIDEN 417 00:44:52,538 --> 00:44:55,897 Hele livet spekulerer vi på, hvordan vores færd vil være. 418 00:44:56,330 --> 00:44:57,931 Den er Deres. 419 00:44:57,955 --> 00:45:02,848 - Behold den. Jeg har ikke brug for den. - Hvorfor giver De mig den? 420 00:45:02,872 --> 00:45:05,473 Jeg skal snart dø. 421 00:45:05,497 --> 00:45:08,355 Jeg... Jeg forstår det ikke. 422 00:45:08,663 --> 00:45:10,889 Det vil De gøre. 423 00:45:10,913 --> 00:45:12,806 En skønne dag. 424 00:45:12,830 --> 00:45:15,355 Og da vil vi mødes igen. 425 00:45:16,038 --> 00:45:17,855 Før De dør? 426 00:45:18,955 --> 00:45:21,147 Nej. Bagefter. 427 00:45:21,663 --> 00:45:25,438 Hvordan... Hvordan skal det lade sig gøre? 428 00:45:26,163 --> 00:45:28,688 Tid er kun en illusion. 429 00:45:29,330 --> 00:45:31,598 Til den tid kan De forklare maskinen for mig. 430 00:45:31,622 --> 00:45:35,306 Jeg ved ikke, hvad den kan. Hvorfor siger De ikke, hvad den kan? 431 00:45:35,330 --> 00:45:38,813 Fordi De sagde, at en anden person forklarede Dem det. 432 00:45:39,372 --> 00:45:42,563 Tingene går deres gang, som de altid har. 433 00:45:43,372 --> 00:45:47,348 Nej, jeg sagde ikke noget til Dem. Ingen har forklaret mig noget. 434 00:45:47,372 --> 00:45:49,056 Ikke nu. 435 00:45:49,080 --> 00:45:51,098 Men i fremtiden. 436 00:45:51,122 --> 00:45:53,938 Alt det her vil snart være forbi. 437 00:45:54,580 --> 00:45:58,772 Men indtil da må alt forblive, som det altid har været. 438 00:45:59,247 --> 00:46:02,105 Vent. Jeg beder Dem. 439 00:46:15,538 --> 00:46:18,313 EN REJSE GENNEM TIDEN H.G. TANNHAUS 440 00:47:59,997 --> 00:48:02,522 Du troede, du kunne stole på hende. 441 00:48:05,830 --> 00:48:07,647 Hun forrådte dig. 442 00:48:09,330 --> 00:48:12,063 Hun gjorde det uden at blinke. 443 00:48:14,997 --> 00:48:19,889 Du tog alt fra mig. Du skal dø! 444 00:48:19,913 --> 00:48:22,973 Og alt det, du står for, vil dø med dig. 445 00:48:22,997 --> 00:48:25,813 Jeg ved godt, jeg skal dø. 446 00:48:26,747 --> 00:48:29,105 Men vil jeg tabe denne match? 447 00:48:29,413 --> 00:48:33,188 Eller er det her, vores møde, dig og dit våben, 448 00:48:33,872 --> 00:48:37,473 kun en del af et spil, du stadig ikke kan finde ud af at spille? 449 00:48:37,497 --> 00:48:41,522 Du tror, du kan manipulere mig med dine ord. 450 00:48:43,830 --> 00:48:48,855 - Jeg er ikke længere en af dine brikker. - Men du er stadig en af Adams. 451 00:48:50,038 --> 00:48:54,063 Det paradis, han lover dig, er kun en løgn. 452 00:48:54,497 --> 00:48:57,563 Han sælger dig illusionen om frihed. 453 00:48:58,247 --> 00:49:01,223 Spørg dig selv, om du virkelig også er fri. 454 00:49:01,247 --> 00:49:03,647 Hvis du virkelig var fri, 455 00:49:05,038 --> 00:49:06,897 ville du have et valg. 456 00:49:07,622 --> 00:49:09,647 Har du et valg? 457 00:49:52,372 --> 00:49:56,772 UIDENTIFICERET KVINDES LIG FUNDET I SKOVEN 458 00:50:39,788 --> 00:50:41,730 Det kan ikke passe. 459 00:50:46,288 --> 00:50:47,764 Charlotte? 460 00:50:47,788 --> 00:50:49,272 Det er ikke... 461 00:50:49,830 --> 00:50:52,181 Nej, det er ikke rigtigt. 462 00:50:52,205 --> 00:50:53,813 Det er ikke sandt. 463 00:51:17,455 --> 00:51:20,772 Ligegyldig hvor meget vi prøver at bekæmpe det, 464 00:51:22,705 --> 00:51:25,897 forbinder vores blod os. 465 00:51:30,247 --> 00:51:35,605 Vi kan fremmedgøres fra vores familier og ikke forstå deres handlinger. 466 00:51:39,122 --> 00:51:42,897 Men i sidste ende ville vi gøre hvad som helst for dem. 467 00:51:47,288 --> 00:51:49,556 En rød tråd, 468 00:51:49,580 --> 00:51:53,980 der knytter alle vore liv sammen. 469 00:52:01,538 --> 00:52:03,813 Havde hun siderne på sig? 470 00:52:15,705 --> 00:52:18,313 Hun fik som fortjent. 471 00:52:22,913 --> 00:52:25,764 Til sidst får vi alle sammen det, 472 00:52:25,788 --> 00:52:28,063 vi har fortjent. 473 00:52:32,247 --> 00:52:35,813 Tekster af: Sheila N. Hasahya