1 00:01:09,505 --> 00:01:10,546 ‎นี่ 2 00:01:12,421 --> 00:01:14,213 ‎เกิดอะไรขึ้นกับเขาเนี่ย 3 00:01:23,880 --> 00:01:26,880 ‎ได้แผลนั่นมาจากไหน มาทำอะไรแถวนี้ 4 00:01:30,255 --> 00:01:31,838 ‎ผมแค่อยากกลับบ้าน 5 00:01:33,338 --> 00:01:35,255 ‎อาจจะเป็นเชลยสงครามที่รอดกลับมา 6 00:01:44,671 --> 00:01:46,463 ‎ดูท่าจะเจอมาหนักเลยสิ 7 00:01:48,088 --> 00:01:50,421 ‎ฉันว่านายควรกินอะไรหน่อยนะ 8 00:01:50,505 --> 00:01:51,838 ‎ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 9 00:01:51,921 --> 00:01:54,421 ‎เหลวไหลน่า ‎แอร์นาชอบช่วยเด็กแบบนายอยู่แล้ว 10 00:01:54,505 --> 00:01:55,838 ‎มาสิ 11 00:03:00,838 --> 00:03:03,380 ‎อักเนส ไปบอกแอร์นาให้ที 12 00:03:04,380 --> 00:03:05,296 ‎รีบไปสิ 13 00:03:15,005 --> 00:03:16,296 ‎นายประจำการที่ไหน 14 00:03:23,963 --> 00:03:25,046 ‎แนวหน้าฝั่งตะวันออก 15 00:03:27,213 --> 00:03:29,463 ‎- ค่ายแรงงานสินะ ‎- พวกนั้นมันไม่ใช่คน 16 00:03:29,921 --> 00:03:31,755 ‎เราควรจะชนะสงคราม 17 00:03:36,796 --> 00:03:38,546 ‎มีที่พักหรือยัง 18 00:03:46,213 --> 00:03:48,463 ‎ไปบอกพี่แกให้เตรียมห้องไว้ 19 00:03:49,046 --> 00:03:50,630 ‎แค่สองสามวันเท่านั้นนะ 20 00:03:51,380 --> 00:03:52,963 ‎จนกว่าเธอจะกลับมาแข็งแรง 21 00:03:54,005 --> 00:03:56,005 ‎อาจจะฟังดูแปลกนะครับ 22 00:03:58,588 --> 00:04:00,296 ‎แต่นี่ปีอะไรเหรอครับ 23 00:04:03,671 --> 00:04:05,838 ‎โดนพวกนั้นเล่นงานหนักเลยสินะ 24 00:04:08,838 --> 00:04:10,463 ‎นี่ปี 1921 25 00:04:17,796 --> 00:04:19,213 ‎ปี 1921... 26 00:04:26,796 --> 00:04:29,380 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 27 00:05:51,171 --> 00:05:53,338 ‎(วันที่ 24 มิถุนายน 2020) 28 00:05:53,421 --> 00:05:56,838 ‎(สามวันก่อนถึงวันสิ้นโลก) 29 00:06:29,588 --> 00:06:31,463 ‎ฉันคิดว่าเราเหมาะสมกันจริงๆ 30 00:06:33,796 --> 00:06:35,546 ‎อย่าได้เชื่อเป็นอย่างอื่นเด็ดขาด 31 00:07:10,088 --> 00:07:11,421 ‎เชิญ 32 00:07:11,505 --> 00:07:14,171 ‎คุณดอพเพลอร์โทรมาลาป่วยครับ 33 00:07:14,255 --> 00:07:15,630 ‎เธอเป็นอะไร 34 00:07:17,088 --> 00:07:18,463 ‎เธอไม่ได้บอกครับ 35 00:07:19,213 --> 00:07:20,421 ‎เดี๋ยวก่อน 36 00:07:23,213 --> 00:07:26,171 ‎- นายชื่อเวิลเลอร์ใช่ไหม ‎- ครับ 37 00:07:29,005 --> 00:07:30,505 ‎งั้นวันนี้เราไปทำอะไรสนุกๆ กัน 38 00:07:34,380 --> 00:07:37,005 ‎นายมีรถใช่ไหม 39 00:07:38,630 --> 00:07:39,713 ‎เยี่ยม 40 00:08:29,296 --> 00:08:32,630 ‎(สายจากฮันนาห์ คาห์นวัลด์) 41 00:09:30,630 --> 00:09:32,046 ‎แม่ไปเอานี่มาจากไหน 42 00:09:40,880 --> 00:09:43,296 ‎- นี่ใคร ‎- มันซับซ้อนน่ะ 43 00:09:45,171 --> 00:09:46,796 ‎แม่ ทำไมแม่ถึงมีของแบบนี้ 44 00:09:50,005 --> 00:09:51,630 ‎ฉันทำมื้อเช้าให้ดีไหม 45 00:10:06,588 --> 00:10:08,255 ‎เราจะทำยังไงกับแม่ดี 46 00:10:09,755 --> 00:10:11,130 ‎ไม่รู้สิ 47 00:10:27,296 --> 00:10:28,588 ‎ต้องการอะไร 48 00:10:32,296 --> 00:10:33,880 ‎- มาร์ธา ‎- ฟรานซิสกา 49 00:10:33,963 --> 00:10:36,713 ‎- ฉันถามว่าต้องการอะไร ‎- เราต้องคุยกัน 50 00:10:42,005 --> 00:10:45,713 ‎- อะไร ‎- ถ้ารอคำขอโทษอยู่ ก็ลืมได้เลย 51 00:10:45,796 --> 00:10:47,380 ‎นายมันทุเรศ 52 00:10:47,463 --> 00:10:49,171 ‎แต่ฉันก็ไม่ควรพูดอย่างที่พูดไป 53 00:10:49,630 --> 00:10:50,755 ‎ถือว่าเจ๊ากัน 54 00:10:53,130 --> 00:10:55,630 ‎จะให้ฉันเลี้ยงน้องให้ ‎ระหว่างที่พวกนายจู๋จี๋กันหรือไง 55 00:10:55,713 --> 00:10:57,588 ‎เธอพาน้องมาด้วยทำไมเนี่ย 56 00:10:57,671 --> 00:11:00,046 ‎พ่อแม่ฉันไม่กลับบ้านมาสองวันแล้ว 57 00:11:00,755 --> 00:11:02,213 ‎ฉันทิ้งน้องไว้คนเดียวไม่ได้ 58 00:11:05,380 --> 00:11:07,338 ‎ทำไมทุกคนถึงทำตัวประหลาดนัก 59 00:11:19,963 --> 00:11:23,588 ‎- ฉันอยากรู้ว่ามันเกิดอะไรขึ้น ‎- นายอยากเข้าไปในถ้ำเหรอ 60 00:11:24,880 --> 00:11:26,088 ‎เธอจะอยู่นี่ก็ได้ 61 00:11:44,630 --> 00:11:46,838 ‎นายหลับไปเกือบหนึ่งวันเต็ม 62 00:11:53,296 --> 00:11:54,546 ‎นายเป็นใคร 63 00:11:58,046 --> 00:12:01,338 ‎คนพูดกันว่าแอร์นาชอบใจอ่อน ‎กับพวกหมาข้างถนน 64 00:12:07,505 --> 00:12:09,130 ‎ฉันไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 65 00:12:11,713 --> 00:12:13,380 ‎นี่มันไม่ถูกต้อง 66 00:12:20,796 --> 00:12:22,755 ‎นายไม่เหมือนที่ฉันคิดไว้เลย 67 00:12:30,171 --> 00:12:31,713 ‎ทำไมถึงพูดแบบนั้น 68 00:12:33,171 --> 00:12:34,630 ‎หมายความว่าไง 69 00:13:13,505 --> 00:13:15,838 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์ 70 00:14:22,671 --> 00:14:24,130 ‎ให้ช่วยอะไรไหมครับ 71 00:14:26,046 --> 00:14:28,338 ‎ฉันมาตามหาคนน่ะค่ะ 72 00:14:29,296 --> 00:14:32,005 ‎เธอเคยทำงานที่นี่เมื่อหลายปีก่อน 73 00:14:32,463 --> 00:14:34,463 ‎ทีเดอมันน์ เคลาเดีย ทีเดอมันน์ 74 00:14:36,421 --> 00:14:39,546 ‎เธอเคยบริหารโรงไฟฟ้า ‎รู้ไหมว่าฉันจะหาเธอได้ที่ไหน 75 00:14:39,630 --> 00:14:41,171 ‎ที่นี่มีทีเดอมันน์คนเดียว 76 00:14:41,255 --> 00:14:43,463 ‎อเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์ ‎เขาเป็นคนบริหารโรงไฟฟ้า 77 00:14:44,880 --> 00:14:46,505 ‎อเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์เหรอ 78 00:14:48,963 --> 00:14:52,755 ‎คุณก็เลยไม่ต้องการให้ ‎อูลริค นีลเซนเข้าไปตรงนั้นเหรอ 79 00:14:53,588 --> 00:14:55,838 ‎หลังฟุกุชิมะ ‎มาตรการความปลอดภัยก็เข้มงวดขึ้น 80 00:14:57,380 --> 00:14:59,630 ‎จะให้ใครเข้ามาสุ่มสี่สุ่มห้าไม่ได้ 81 00:15:01,255 --> 00:15:05,671 ‎มันไม่สมเหตุสมผลเลย ‎ที่เขาสงสัยว่าลูกชายอาจจะอยู่ที่นี่ 82 00:15:06,921 --> 00:15:08,880 ‎คุณรู้เรื่องประตูในถ้ำหรือเปล่า 83 00:15:10,921 --> 00:15:12,796 ‎มันถูกสร้างขึ้นในยุค 80 84 00:15:12,880 --> 00:15:16,463 ‎ถูกเชื่อมปิดไปแล้วตั้งแต่ตอนนั้น ‎เป็นมาตรการรักษาความปลอดภัย 85 00:15:16,546 --> 00:15:19,880 ‎- ตอนนี้ก็ยังปิดตายอยู่ ‎- รู้ไหมครับว่าอะไรที่แปลกมากๆ 86 00:15:21,921 --> 00:15:25,130 ‎ทุกคนที่เกิดที่นี่ยังอยู่ที่นี่ 87 00:15:26,255 --> 00:15:28,463 ‎มันน่าแปลกสำหรับเมืองขนาดเท่านี้ 88 00:15:31,046 --> 00:15:32,296 ‎ว่าไหมครับ 89 00:15:33,505 --> 00:15:34,630 ‎ทำไมกันนะ 90 00:15:36,380 --> 00:15:38,963 ‎โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ ‎ดูแลคนในเมืองนี้มาตลอด 91 00:15:39,755 --> 00:15:41,380 ‎มีงานให้ทำ 92 00:15:41,713 --> 00:15:43,671 ‎มีความเจริญ มีความมั่นคง 93 00:15:48,796 --> 00:15:51,005 ‎อีกไม่นานทุกอย่างคงเปลี่ยนไป 94 00:15:52,338 --> 00:15:53,546 ‎พอโรงไฟฟ้าปิดตัวลง 95 00:15:57,255 --> 00:15:59,713 ‎- คุณไม่ใช่คนที่นี่ ‎- ครับ 96 00:16:00,463 --> 00:16:01,588 ‎ทำไมครับ 97 00:16:02,963 --> 00:16:05,005 ‎คุณมาที่วินเดนปี 1986 98 00:16:08,255 --> 00:16:10,463 ‎ช่วงเดียวกับที่มีเด็กหายไป 99 00:16:10,963 --> 00:16:12,088 ‎มัดส์ นีลเซน 100 00:16:13,296 --> 00:16:14,880 ‎น้องชายของอูลริค นีลเซน 101 00:16:15,463 --> 00:16:17,213 ‎ไม่ ผมมาถึงหลังจากนั้น 102 00:16:18,505 --> 00:16:19,630 ‎สองสามอาทิตย์ 103 00:16:22,171 --> 00:16:23,546 ‎สำคัญด้วยเหรอ 104 00:16:33,296 --> 00:16:34,963 ‎ก็คงไม่หรอกครับ 105 00:16:51,463 --> 00:16:52,796 ‎ขอถามอีกข้อ 106 00:16:53,796 --> 00:16:55,963 ‎ทำไมคุณถึงใช้นามสกุลภรรยาล่ะครับ 107 00:16:58,088 --> 00:16:59,380 ‎ผมไม่เข้าใจ 108 00:17:00,463 --> 00:17:02,713 ‎ยุคนั้นไม่ค่อยมีใครทำกันน่ะครับ 109 00:17:05,796 --> 00:17:07,671 ‎ตระกูลทีเดอมันน์เปลี่ยนแปลงเมืองนี้ 110 00:17:08,296 --> 00:17:09,880 ‎โดยเฉพาะแม่ของเรกีนา 111 00:17:11,088 --> 00:17:15,046 ‎เรกีนาไม่มีพี่น้อง ‎เราอยากรักษานามสกุลนี้เอาไว้ 112 00:17:15,338 --> 00:17:16,880 ‎นามสกุลเดิมของคุณคืออะไร 113 00:17:20,838 --> 00:17:23,546 ‎เคอห์เลอร์ อเล็กซานเดอร์ เคอห์เลอร์ 114 00:17:34,630 --> 00:17:36,255 ‎ใครเป็นคนต่อไปในรายชื่อ 115 00:17:38,630 --> 00:17:40,088 ‎คุณเวิลเลอร์ 116 00:17:46,505 --> 00:17:47,921 ‎ฮันนาห์ คาห์นวัลด์ครับ 117 00:18:01,630 --> 00:18:04,338 ‎ทำไมแม่ถึงมีปืน ‎กับหนังสือเดินทางของคนอื่น 118 00:18:07,213 --> 00:18:08,713 ‎มันเป็นหลักประกัน 119 00:18:09,755 --> 00:18:10,880 ‎หมายความว่าไง 120 00:18:13,880 --> 00:18:16,671 ‎ใครบางคนต้องการจะซ่อน ‎ของสองอย่างนี่ไว้ 121 00:18:20,713 --> 00:18:22,296 ‎แม่แบล็กเมล์คนอื่นเหรอ 122 00:18:23,963 --> 00:18:25,671 ‎แม่เป็นใครกัน 123 00:18:28,963 --> 00:18:30,255 ‎ฉันเป็นใครเหรอ 124 00:18:34,005 --> 00:18:35,421 ‎เธอล่ะเป็นใคร 125 00:18:38,880 --> 00:18:39,880 ‎ฮันนาห์ 126 00:18:51,505 --> 00:18:52,713 ‎ฉันขอโทษ 127 00:18:53,338 --> 00:18:55,296 ‎แต่เราต้องบอกใครสักคน 128 00:18:59,505 --> 00:19:01,421 ‎ขอบคุณนะที่รีบมา 129 00:19:01,505 --> 00:19:03,796 ‎ฉันรู้ว่านี่มันฟังดูบ้ามาก แต่... 130 00:19:04,921 --> 00:19:06,713 ‎นี่คือโยนาส เขา... 131 00:19:07,296 --> 00:19:10,171 ‎เขาโตขึ้นมาก ‎และเขาก็รู้ว่าโยนาสของฉัน 132 00:19:10,255 --> 00:19:11,921 ‎กับอูลริคอยู่ที่ไหน 133 00:19:21,880 --> 00:19:25,171 ‎เธอคือผู้ชายจากโรงแรม ‎ที่เรกีนาพูดถึงสินะ 134 00:19:28,671 --> 00:19:30,213 ‎คนพวกนี้เป็นใคร 135 00:19:38,421 --> 00:19:40,255 ‎คนนี้ ที่เป็นบาทหลวง 136 00:19:41,338 --> 00:19:42,880 ‎รู้ไหมว่าเขาเป็นใคร 137 00:19:43,671 --> 00:19:45,046 ‎เขาชื่อโนอาห์ 138 00:19:46,546 --> 00:19:47,713 ‎เธอรู้จักเขาเหรอ 139 00:19:50,296 --> 00:19:51,796 ‎รู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง 140 00:19:54,880 --> 00:19:57,171 ‎- เขาเป็นพวกนั้น ‎- นี่มันเรื่องอะไร 141 00:19:57,505 --> 00:19:58,671 ‎พวกไหน 142 00:20:02,171 --> 00:20:03,463 ‎ซิก มันดัส 143 00:20:04,463 --> 00:20:05,755 ‎พวกนักเดินทาง 144 00:20:06,671 --> 00:20:07,963 ‎นักเดินทางเหรอ 145 00:20:09,255 --> 00:20:10,963 ‎ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์เหรอ 146 00:20:12,338 --> 00:20:13,880 ‎พูดเรื่องอะไรกัน 147 00:20:13,963 --> 00:20:15,713 ‎คุณรู้เรื่องพวกนี้ด้วยเหรอ 148 00:20:15,796 --> 00:20:17,755 ‎การเดินทางข้ามเวลาน่ะ 149 00:20:18,796 --> 00:20:21,005 ‎มีบางอย่างที่พวกคุณควรเห็น 150 00:20:37,671 --> 00:20:38,671 ‎โอเค 151 00:20:47,505 --> 00:20:49,421 ‎พี่จะเข้าไปในนั้นเหรอ 152 00:20:51,255 --> 00:20:55,796 ‎ทั้งที่มีเด็กหายไปจากที่นี่ ‎สี่คนแล้วเนี่ยนะ 153 00:21:07,213 --> 00:21:10,713 ‎เธออยู่กับฉันไว้ ‎ทำตามที่ฉันบอก ตกลงไหม 154 00:21:27,463 --> 00:21:31,713 ‎(ห้องสมุดเทศบาลเมืองวินเดน) 155 00:21:44,463 --> 00:21:45,796 ‎ขอโทษนะคะ 156 00:21:45,880 --> 00:21:47,546 ‎ฉันอยากรู้เกี่ยวกับ... 157 00:21:48,380 --> 00:21:49,963 ‎ประวัติของเมืองนี้ 158 00:21:50,921 --> 00:21:55,046 ‎ฉันจะหาบทความหรือสิ่งพิมพ์ ‎ของเมื่อ 30 ปีก่อนได้ที่ไหนคะ 159 00:21:55,130 --> 00:21:57,005 ‎ทุกอย่างถูกแปลงเป็นดิจิทัลแล้วครับ 160 00:22:02,713 --> 00:22:04,255 ‎แล้วมันอยู่ที่ไหนเหรอคะ 161 00:23:02,171 --> 00:23:03,546 ‎ขอโทษนะคะ 162 00:23:04,671 --> 00:23:06,130 ‎คีย์บอร์ดอยู่ไหนเหรอ 163 00:23:07,546 --> 00:23:09,296 ‎ไม่มีหรอกค่ะ 164 00:23:19,505 --> 00:23:20,671 ‎(ค้นหา) 165 00:23:28,338 --> 00:23:29,171 ‎(เคลาเดีย ทีเดอมันน์) 166 00:23:31,088 --> 00:23:34,088 ‎(เคลาเดีย ทีเดอมันน์ ผู้บริหารหญิง ‎คนแรกของโรงไฟฟ้านิวเคลียร์) 167 00:23:42,005 --> 00:23:45,630 ‎(ผู้บริหารโรงไฟฟ้านิวเคลียร์ ‎หายสาบสูญ) 168 00:23:52,755 --> 00:23:54,546 ‎ได้บอกเธอเรื่องนัดของเราหรือยัง 169 00:23:56,171 --> 00:23:57,171 ‎ครับ 170 00:23:58,588 --> 00:24:00,046 ‎(บันทึกนัดหมาย) 171 00:24:00,130 --> 00:24:01,838 ‎รู้เรื่องของฮันนาห์ คาห์นวัลด์ ‎บ้างไหม 172 00:24:08,171 --> 00:24:10,171 ‎สามีเธอฆ่าตัวตายเมื่อปีที่แล้ว 173 00:24:11,296 --> 00:24:12,880 ‎ผูกคอตาย 174 00:24:13,796 --> 00:24:16,630 ‎อันที่จริง ไม่มีใครเข้าใจ ‎ว่าทำไมเธอถึงแต่งกับเขา 175 00:24:16,713 --> 00:24:18,338 ‎เธอสวยมาก 176 00:24:18,421 --> 00:24:20,505 ‎เธอจะแต่งกับใครก็ได้ที่ต้องการ 177 00:24:20,588 --> 00:24:23,421 ‎มีข่าวลือ ‎ว่าเธอเป็นชู้กับอูลริค นีลเซน 178 00:24:26,046 --> 00:24:28,046 ‎แล้วคุณนายนีลเซนรู้หรือเปล่า 179 00:24:42,880 --> 00:24:44,171 ‎ขอถามอะไรหน่อยได้ไหมครับ 180 00:24:45,755 --> 00:24:47,255 ‎ว่ามาสิ 181 00:24:49,421 --> 00:24:51,088 ‎คุณได้ตำแหน่งนี้มาได้ยังไง 182 00:24:52,755 --> 00:24:54,713 ‎หน่วยปฏิบัติการเฉพาะกิจ 183 00:24:54,796 --> 00:24:56,338 ‎คุณอาสามาเองเหรอ 184 00:25:01,880 --> 00:25:02,880 ‎ใช่ 185 00:25:04,838 --> 00:25:05,838 ‎ฉันอาสามาเอง 186 00:25:26,880 --> 00:25:30,796 ‎(ชายคนนี้เป็นฆาตกรฆ่าเด็กหรือเปล่า) 187 00:25:37,338 --> 00:25:39,630 ‎เธอบอกทรอนเทอกับผมว่าต้องทำอะไร 188 00:25:43,046 --> 00:25:44,338 ‎เคลาเดีย ทีเดอมันน์น่ะ 189 00:25:45,005 --> 00:25:48,213 ‎เธอรู้เวลาที่มันจะเกิดแบบเป๊ะๆ 190 00:25:49,213 --> 00:25:50,421 ‎ไม่มีเหตุผลสักนิด 191 00:25:51,421 --> 00:25:53,505 ‎แต่มันก็เป็นสิ่งเดียวที่สมเหตุสมผล 192 00:25:54,546 --> 00:25:56,005 ‎พวกคุณรู้เรื่องนี้อยู่แล้วเหรอ 193 00:25:59,046 --> 00:26:00,255 ‎มิคาเอล 194 00:26:00,338 --> 00:26:02,005 ‎มิคเคล อูลริค 195 00:26:04,088 --> 00:26:05,713 ‎คุณรู้ทุกอย่างเหรอ 196 00:26:12,796 --> 00:26:13,880 ‎บันทึกนี่ 197 00:26:14,880 --> 00:26:16,255 ‎เธอให้เราไว้ 198 00:26:17,005 --> 00:26:19,255 ‎ทุกอย่างอยู่ในนั้น เรื่องพวกเด็กๆ 199 00:26:19,838 --> 00:26:21,130 ‎ว่าใครหายไปเมื่อไหร่ 200 00:26:22,088 --> 00:26:23,796 ‎เรื่องเกี่ยวกับการท่องเวลา 201 00:26:24,630 --> 00:26:27,005 ‎สัญลักษณ์และตารางต่างๆ ‎ที่เราก็ไม่เข้าใจ 202 00:26:29,421 --> 00:26:31,671 ‎หน้าท้ายๆ ถูกฉีกออกไปหลายหน้า 203 00:26:32,171 --> 00:26:34,130 ‎คาธารีนารู้เรื่องพวกนี้ไหม 204 00:26:38,171 --> 00:26:39,755 ‎คุณต้องบอกเธอนะ 205 00:26:47,921 --> 00:26:48,921 ‎ตกลง 206 00:26:52,505 --> 00:26:54,213 ‎แต่ฉันจะบอกเธอเอง 207 00:26:59,796 --> 00:27:01,296 ‎(งานแต่งเรกีนา ‎และอเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์) 208 00:27:04,421 --> 00:27:07,588 ‎(พิธีสมรสระหว่างเรกีนา ทีเดอมันน์ ‎และอเล็กซานเดอร์ ทีเดอมันน์) 209 00:27:11,463 --> 00:27:14,755 ‎(โรงแรมป่าวินเดนเปิดบริการ) 210 00:27:16,921 --> 00:27:20,046 ‎(โรงแรมป่าวินเดนปิดทำการ) 211 00:27:24,880 --> 00:27:27,005 ‎(เอกอน ทีเดอมันน์) 212 00:27:31,130 --> 00:27:35,130 ‎(ไร้ร่องรอยมัดส์ นีลเซน ‎สารวัตรเอกอน ทีเดอมันน์...) 213 00:27:40,671 --> 00:27:43,380 ‎(พบศพอดีตสารวัตรเมืองวินเดน ‎ในอพาร์ตเมนต์ของเขา) 214 00:27:43,463 --> 00:27:44,838 ‎(เมื่อวันที่ 26 มิถุนายน 1987) 215 00:27:57,338 --> 00:27:58,463 ‎ขอโทษนะคะ 216 00:27:59,463 --> 00:28:01,213 ‎เราสั่งพิมพ์จากเครื่องนี่ได้ไหมคะ 217 00:28:47,171 --> 00:28:48,921 ‎บางทีฉันก็ฝันถึงเขา 218 00:28:52,380 --> 00:28:53,505 ‎โยนาส 219 00:28:57,213 --> 00:28:58,921 ‎มันเหมือนจริงมาก 220 00:29:00,796 --> 00:29:02,255 ‎เหมือนเขายังมีชีวิตอยู่ 221 00:29:04,130 --> 00:29:06,755 ‎ถ้าเขาตายไปแล้ว ‎ทำไมมันถึงเหมือนจริงขนาดนั้น 222 00:29:09,546 --> 00:29:11,546 ‎คิดว่าเขารู้อะไรงั้นเหรอ 223 00:29:11,630 --> 00:29:13,130 ‎ก่อนที่เขาจะหายตัวไปน่ะ 224 00:29:14,588 --> 00:29:16,046 ‎หมายความว่ายังไง 225 00:29:17,838 --> 00:29:20,838 ‎เขาอาจจะไปรู้อะไรที่ไม่ควรรู้ 226 00:29:22,255 --> 00:29:24,005 ‎ประตูต้องอยู่ทางนี้แน่ 227 00:29:54,130 --> 00:29:55,880 ‎เราจะไปไหนกัน ชาร์ล็อตเทอ 228 00:30:01,171 --> 00:30:02,838 ‎บอกมาสิว่าเราจะไปไหน 229 00:30:05,046 --> 00:30:07,421 ‎ให้ตายสิ ชาร์ล็อตเทอ เราจะไปไหนกัน 230 00:30:07,505 --> 00:30:10,338 ‎มันจะอธิบายได้ง่ายกว่า ‎ถ้าฉันพาเธอไปดู 231 00:30:15,255 --> 00:30:16,838 ‎เธอเจอพวกเขาแล้วเหรอ 232 00:30:22,463 --> 00:30:24,005 ‎เธอเจอพวกเขาแล้วสิ 233 00:30:28,421 --> 00:30:31,380 ‎เราเจอพวกเขา ทั้งสองคน 234 00:30:33,130 --> 00:30:35,421 ‎พวกเขายังไม่ตาย ยังมีชีวิตอยู่ 235 00:30:40,671 --> 00:30:42,338 ‎แต่พวกเขาไม่ได้อยู่ที่นี่ 236 00:30:45,255 --> 00:30:46,755 ‎หมายความว่าไง 237 00:30:48,088 --> 00:30:50,046 ‎พวกเขายังอยู่ ‎แต่ไม่ได้อยู่ที่นี่เหรอ 238 00:30:51,796 --> 00:30:54,046 ‎มันจะดีกว่า ‎ถ้าเธอได้เห็นด้วยตาตัวเอง 239 00:31:21,338 --> 00:31:22,671 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 240 00:31:23,963 --> 00:31:25,421 ‎นี่มันอะไรกัน ชาร์ล็อตเทอ 241 00:31:26,255 --> 00:31:29,880 ‎ที่เธอคิดว่ามิคเคลอยู่ในถ้ำ ‎เธอคิดถูกแล้ว 242 00:31:29,963 --> 00:31:33,380 ‎มิคเคลอยู่ในถ้ำจริงๆ ‎และอูลริคก็ไปตามหาเขาที่นั่น 243 00:31:38,380 --> 00:31:40,421 ‎แต่ในถ้ำมีบางอย่าง 244 00:31:41,921 --> 00:31:43,130 ‎เหมือนกับ 245 00:31:43,213 --> 00:31:45,380 ‎รอยแยกของกาลเวลา 246 00:31:56,088 --> 00:31:57,713 ‎ล้อฉันเล่นใช่ไหมเนี่ย 247 00:32:03,713 --> 00:32:05,505 ‎นี่มันบ้าอะไรกัน 248 00:32:07,421 --> 00:32:09,713 ‎- มิคเคลกับอูลริคอยู่ไหน ‎- คาธารีนา เรื่องจริงนะ... 249 00:32:09,796 --> 00:32:11,338 ‎เธอหุบปากไปเลย 250 00:32:11,796 --> 00:32:13,921 ‎ไม่มีใครถามเธอสักนิด 251 00:32:16,755 --> 00:32:18,171 ‎ชาร์ล็อตเทอพูดถูกแล้ว 252 00:32:21,796 --> 00:32:23,088 ‎อีกคนแล้วเหรอ 253 00:32:25,505 --> 00:32:28,171 ‎นายเป็นใคร ชู้รักคนใหม่ของเธอเหรอ 254 00:32:30,088 --> 00:32:31,421 ‎ผมโยนาส 255 00:32:33,921 --> 00:32:34,921 ‎ลูกชายเธอ 256 00:32:39,296 --> 00:32:40,880 ‎และเป็นหลานคุณด้วย 257 00:33:43,130 --> 00:33:45,046 ‎เธอบอกว่าพื้นถ้ำสั่น 258 00:33:51,880 --> 00:33:54,380 ‎- มีอะไร ‎- มีคนอยู่ทางนั้น 259 00:33:54,838 --> 00:33:56,088 ‎ไปเร็ว 260 00:33:56,421 --> 00:33:57,755 ‎ปิดไฟฉายด้วย 261 00:34:18,921 --> 00:34:20,338 ‎บาร์โทสซ์ 262 00:34:28,213 --> 00:34:29,671 ‎มาทำอะไรที่นี่ 263 00:34:31,171 --> 00:34:32,463 ‎อะไรวะ 264 00:34:34,338 --> 00:34:35,713 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 265 00:34:42,630 --> 00:34:44,755 ‎สามีฉันติดอยู่ในยุค 50 266 00:34:44,838 --> 00:34:46,838 ‎ส่วนลูกฉันอยู่ยุค 80 งั้นเหรอ 267 00:34:47,963 --> 00:34:51,046 ‎นายปล่อยเขาไว้ที่นั่น ‎เพราะมิคเคลคือพ่อของนาย ใช่ไหม 268 00:34:52,921 --> 00:34:54,088 ‎ครับ 269 00:35:01,796 --> 00:35:03,130 ‎ไม่อยากจะเชื่อ 270 00:35:03,421 --> 00:35:05,671 ‎ว่าพวกเธอจะเชื่อ ‎เรื่องบ้าบอที่เขาพูด 271 00:35:07,338 --> 00:35:09,838 ‎นายต้องการอะไร หา 272 00:35:12,505 --> 00:35:13,755 ‎เงินเหรอ 273 00:35:14,296 --> 00:35:16,255 ‎นายคุยกับคนตายได้หรือไง หา 274 00:35:19,088 --> 00:35:20,338 ‎คาธารีนา 275 00:35:23,421 --> 00:35:24,796 ‎ฉันอยู่ที่นั่น 276 00:35:25,838 --> 00:35:27,130 ‎ฉันเห็นเขา 277 00:35:28,963 --> 00:35:30,213 ‎มิคเคล 278 00:35:42,380 --> 00:35:43,838 ‎พวกเธอเป็นบ้ากันไปหมดแล้ว 279 00:37:23,630 --> 00:37:24,880 ‎ไม่นะ 280 00:38:05,463 --> 00:38:08,546 ‎ถ้านายเกี่ยวข้อง ‎กับเรื่องเฮงซวยนี่ล่ะก็... 281 00:38:09,005 --> 00:38:10,463 ‎ไปตายไป 282 00:38:10,546 --> 00:38:11,588 ‎พอได้แล้ว 283 00:38:11,671 --> 00:38:13,505 ‎บอกมาว่านายมาที่นี่ทำไม 284 00:38:21,838 --> 00:38:22,838 ‎มาดูนี่สิ 285 00:38:33,671 --> 00:38:35,296 ‎นี่มันอะไรกัน 286 00:38:38,005 --> 00:38:39,171 ‎มันคืออะไร 287 00:38:39,255 --> 00:38:41,255 ‎อย่าสอด ไม่ใช่เรื่องของพวกแก 288 00:38:44,713 --> 00:38:47,380 ‎ถ้าแกเกี่ยวข้องกับ ‎ที่พ่อและมิคเคลหายไปล่ะก็... 289 00:38:49,213 --> 00:38:50,546 ‎ฉันจะฆ่าแก 290 00:38:55,046 --> 00:38:56,671 ‎เอายังไงต่อ 291 00:38:58,505 --> 00:38:59,671 ‎เราเอามันไปด้วย 292 00:39:01,338 --> 00:39:02,880 ‎แล้วหมอนี่ล่ะ 293 00:39:04,130 --> 00:39:05,421 ‎ทิ้งเขาไว้ที่นี่แหละ 294 00:39:06,630 --> 00:39:08,296 ‎เผื่อเขาจะเปลี่ยนใจ 295 00:39:10,380 --> 00:39:11,630 ‎บ้าเอ๊ย 296 00:39:12,463 --> 00:39:13,796 ‎แกทำแบบนั้นไม่ได้นะ 297 00:39:16,088 --> 00:39:17,546 ‎มาร์ธา 298 00:39:17,630 --> 00:39:19,213 ‎ทำแบบนั้นไม่ได้นะ 299 00:39:20,921 --> 00:39:22,588 ‎นี่ บ้าเอ๊ย เฮ้ย 300 00:39:23,713 --> 00:39:24,880 ‎มักนุส 301 00:39:24,963 --> 00:39:26,963 ‎เฮ้ย มักนุส 302 00:39:28,213 --> 00:39:29,713 ‎มักนุส 303 00:39:36,671 --> 00:39:38,546 ‎นายคิดยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี่ 304 00:39:39,255 --> 00:39:41,255 ‎เรามีถ้ำกินคน 305 00:39:42,213 --> 00:39:45,838 ‎โรงไฟฟ้านิวเคลียร์ที่ชัดเจนว่า ‎ผู้บริหารปกปิดบางอย่างอยู่ 306 00:39:46,505 --> 00:39:49,088 ‎เจ้าหน้าที่ตำรวจที่หายไปไหนก็ไม่รู้ 307 00:39:49,171 --> 00:39:51,046 ‎และเมืองที่เต็มไปด้วยผู้คน 308 00:39:51,130 --> 00:39:53,963 ‎ที่โกหก เล่นไม่ซื่อ และหักหลังกัน 309 00:39:55,421 --> 00:39:59,380 ‎และคนที่รังแต่จะปิดบังความจริง ‎ว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 310 00:40:01,838 --> 00:40:03,171 ‎ว่าไงล่ะ เวิลเลอร์ 311 00:40:04,713 --> 00:40:06,130 ‎นายคิดยังไง 312 00:40:11,255 --> 00:40:12,588 ‎ไม่รู้สิครับ 313 00:40:19,296 --> 00:40:20,838 ‎ตานายไปโดนอะไรมา 314 00:40:30,380 --> 00:40:31,421 ‎ก็ได้ครับ 315 00:40:33,963 --> 00:40:35,130 ‎แต่... 316 00:40:36,171 --> 00:40:37,713 ‎คุณห้ามไปบอกใครนะ 317 00:40:42,130 --> 00:40:43,421 ‎คือ... 318 00:40:44,505 --> 00:40:46,088 ‎- ฤดูร้อนที่แล้ว... ‎- ระวัง 319 00:41:05,880 --> 00:41:07,296 ‎น่าสนใจ 320 00:41:25,213 --> 00:41:27,505 ‎(ห้องพักครู กรุณาเคาะประตู) 321 00:41:39,130 --> 00:41:40,546 ‎ปี 1986 1986... 322 00:41:48,796 --> 00:41:51,880 ‎(คาห์นวัลด์ มิคาเอล หกบี) 323 00:41:51,963 --> 00:41:53,213 ‎หกบี 324 00:41:53,880 --> 00:41:55,630 ‎หกบีๆ 325 00:41:57,130 --> 00:41:58,296 ‎หกบี 326 00:41:59,588 --> 00:42:01,546 ‎(ทะเบียนชั้นเรียน) 327 00:42:39,463 --> 00:42:40,796 ‎มันยังไม่เปิดหรอก 328 00:42:56,713 --> 00:43:00,046 ‎ต้องรออีกเกือบ 32 ปี มันถึงจะเปิด 329 00:43:01,421 --> 00:43:02,796 ‎งั้นนายก็รู้สินะ 330 00:43:10,088 --> 00:43:11,671 ‎พวกเขารอนายอยู่ 331 00:43:17,796 --> 00:43:18,880 ‎ใคร 332 00:43:19,755 --> 00:43:21,380 ‎ซิก มันดัส 333 00:43:23,046 --> 00:43:24,463 ‎นายอยากกลับบ้านใช่ไหม 334 00:43:25,505 --> 00:43:27,046 ‎พวกเขาบอกว่างั้น 335 00:43:27,880 --> 00:43:29,046 ‎"พวกเขา" คือใคร 336 00:43:33,171 --> 00:43:34,505 ‎พวกนักเดินทาง 337 00:43:52,838 --> 00:43:54,046 ‎ยังไงต่อ 338 00:43:58,380 --> 00:43:59,755 ‎ไม่สำคัญหรอก 339 00:44:01,296 --> 00:44:03,546 ‎ทุกอย่างจะดำเนินไป ‎อย่างที่เป็นมาตลอด 340 00:44:06,796 --> 00:44:08,421 ‎งั้นเธอมาที่นี่ทำไม 341 00:44:12,130 --> 00:44:14,921 ‎- เขาบอกว่ามันมีช่องโหว่ ‎- ใคร 342 00:44:15,630 --> 00:44:16,630 ‎อดัม 343 00:44:16,963 --> 00:44:17,963 ‎อดัมเป็นใคร 344 00:44:19,505 --> 00:44:21,338 ‎หัวหน้าของพวกซิก มันดัส 345 00:44:21,421 --> 00:44:23,338 ‎คนในรูป 346 00:44:23,421 --> 00:44:24,963 ‎พวกนักเดินทางน่ะเหรอ 347 00:44:25,046 --> 00:44:26,046 ‎ใช่ 348 00:44:27,838 --> 00:44:29,838 ‎เขาอยากให้วัฏจักรสุดท้ายเริ่มต้น 349 00:44:30,630 --> 00:44:32,296 ‎ในสามวัน 350 00:44:33,338 --> 00:44:34,838 ‎ผมต้องหยุดเขา 351 00:44:40,213 --> 00:44:41,921 ‎ผมถึงมาที่นี่ 352 00:44:47,088 --> 00:44:48,130 ‎เธอพยายามแล้ว 353 00:44:53,588 --> 00:44:56,088 ‎แต่ในท้ายที่สุด ‎เธอกลายเป็นสิ่งที่เธอต่อต้าน 354 00:46:41,505 --> 00:46:43,338 ‎เรามาทำอะไรที่นี่ 355 00:46:47,130 --> 00:46:48,630 ‎นายเป็นพวกนั้น 356 00:46:50,213 --> 00:46:51,505 ‎เป็นนักเดินทาง 357 00:46:52,755 --> 00:46:53,963 ‎ยังไม่ใช่ 358 00:46:54,755 --> 00:46:56,171 ‎แต่อีกไม่นานหรอก 359 00:47:21,171 --> 00:47:23,921 ‎นายคงแปลกใจที่เจอฉันที่นี่ 360 00:47:25,880 --> 00:47:28,130 ‎โดยเฉพาะหลังจากครั้งสุดท้าย ‎ที่เราเจอกัน 361 00:47:31,755 --> 00:47:34,171 ‎นายได้เจอฉันแล้วนี่ 362 00:47:46,213 --> 00:47:48,588 ‎ในที่สุดนายก็ต้องการคำตอบใช่ไหม 363 00:49:17,921 --> 00:49:21,630 ‎(อเล็กซานเดอร์ เคอห์เลอร์) 364 00:50:17,296 --> 00:50:20,880 ‎(ซิก มันดัส ครีเอตัส เอสต์) 365 00:51:53,088 --> 00:51:55,546 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 366 00:51:57,296 --> 00:51:58,755 ‎ในนั้นคืออะไร 367 00:52:01,380 --> 00:52:02,880 ‎คุณรู้ว่ามันอยู่ที่นี่ 368 00:52:05,380 --> 00:52:06,796 ‎คุณโกหกพวกเรา 369 00:52:07,338 --> 00:52:09,338 ‎มาโดยตลอด 370 00:52:10,171 --> 00:52:11,505 ‎มันคืออะไร 371 00:52:12,921 --> 00:52:13,963 ‎มันคืออะไร 372 00:52:17,046 --> 00:52:22,796 ‎พวกเขาบอกว่า ‎มันคือชิ้นส่วนของพระเจ้า 373 00:52:27,338 --> 00:52:30,296 ‎แต่ความจริงมันคือชิ้นส่วนของปีศาจ 374 00:52:42,130 --> 00:52:43,421 ‎คำพยากรณ์ 375 00:52:45,630 --> 00:52:47,130 ‎มันเกิดขึ้นได้ยังไง 376 00:53:03,296 --> 00:53:05,213 ‎บันทึกนี่ ใครเป็นคนเขียน 377 00:53:17,255 --> 00:53:19,921 ‎ใครก็ตามที่เขียนมัน... 378 00:53:21,880 --> 00:53:24,838 ‎ได้เห็นทั้งอนาคตและอดีต 379 00:53:36,588 --> 00:53:38,171 ‎จะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 380 00:53:43,838 --> 00:53:47,171 ‎อดัมจะส่งเขาไปบนเส้นทาง ‎ที่ถูกกำหนดไว้ให้เขา 381 00:53:49,755 --> 00:53:51,671 ‎วัฏจักรสุดท้ายจะได้เริ่มต้น 382 00:54:44,880 --> 00:54:47,671 ‎นายคงมีคำถามเยอะเลยสินะ 383 00:55:12,130 --> 00:55:15,171 ‎การท่องเวลาทิ้งร่องรอยไว้เสมอ 384 00:55:17,421 --> 00:55:20,630 ‎ร่างกายของมนุษย์ไม่ได้ถูกออกแบบมา ‎ให้ท่องเวลาได้บ่อยๆ 385 00:55:28,338 --> 00:55:29,838 ‎ที่นี่คือที่ไหน 386 00:55:35,963 --> 00:55:37,588 ‎เริ่มกันเลยไหม 387 00:55:38,796 --> 00:55:40,463 ‎ผมไม่อยากเริ่มอะไรทั้งนั้น 388 00:55:41,546 --> 00:55:43,546 ‎ผมอยากให้มันยุติสักที ทุกอย่างเลย 389 00:55:44,421 --> 00:55:46,505 ‎ไม่ต้องห่วง มันจบแน่ 390 00:55:47,338 --> 00:55:48,796 ‎หลีกเลี่ยงไม่ได้อยู่แล้ว 391 00:55:49,921 --> 00:55:51,088 ‎จุดจบของนาย 392 00:55:52,046 --> 00:55:53,338 ‎จุดจบของฉัน 393 00:55:55,546 --> 00:55:58,255 ‎ถ้าลองคิดดูดีๆ ‎ก็จุดจบของทุกคนนั่นแหละ 394 00:56:09,380 --> 00:56:10,921 ‎คุณเป็นใคร 395 00:56:21,421 --> 00:56:23,171 ‎นายไม่รู้เหรอ 396 00:56:43,338 --> 00:56:45,005 ‎เป็นไปไม่ได้ 397 00:56:46,671 --> 00:56:47,921 ‎ฉันคือนาย 398 00:56:52,588 --> 00:56:55,130 ‎หินทุกก้อนกลับไปอยู่ในที่ของมันแล้ว 399 00:56:56,255 --> 00:56:58,755 ‎ทุกคนอยู่ในที่ที่ถูกกำหนดให้อยู่ 400 00:57:03,755 --> 00:57:05,838 ‎ที่เหลือก็แค่ ‎ออกแรงผลักเบาๆ เท่านั้น 401 00:57:06,505 --> 00:57:08,755 ‎คำบรรยายโดย: รินรดา ลดาลลิตสกุล