1 00:00:08,671 --> 00:00:14,880 ‫و اگر مدت طولانی به ژرفا بنگری، ژرفا نیز به تو می نگرد. ‫(فردریش نیچه) 2 00:00:24,838 --> 00:00:29,463 ‫21 ژوئن 1921 3 00:01:03,963 --> 00:01:05,213 ‫شروع 4 00:01:06,171 --> 00:01:07,671 ‫و پایان. 5 00:01:10,630 --> 00:01:12,713 ‫یک ایده عجیب 6 00:01:13,338 --> 00:01:15,171 ‫که هر دو باید یکسان باشن. 7 00:01:17,213 --> 00:01:19,255 ‫(متن لاتین لوح زمردین) 8 00:01:21,171 --> 00:01:23,088 ‫بدین سان جهان خلق شد. 9 00:01:35,171 --> 00:01:36,380 ‫بدین سان 10 00:01:36,463 --> 00:01:38,338 ‫جهان 11 00:01:38,421 --> 00:01:40,463 ‫خلق شد 12 00:01:54,588 --> 00:01:56,838 ‫دیگه به پیشگویی اعتقادی نداری؟ 13 00:02:01,546 --> 00:02:03,546 ‫به طنز دست سرنوشت اعتقاد دارم. 14 00:02:10,130 --> 00:02:14,671 ‫آدام میگه که همه چیزها باید همونجوری ‫که همیشه اتفاق میوفتادن اتفاق بیوفتن. 15 00:02:15,755 --> 00:02:18,838 ‫ما باید صرف نظر از سخت بودن ‫شرایط اون رو تحمل کنیم. 16 00:02:18,921 --> 00:02:22,338 ‫تا شش روز دیگه بهشت شروع میشه ‫و جهنم روی زمین تموم میشه. 17 00:02:22,921 --> 00:02:24,421 ‫بعضی وقتا فکر میکنم 18 00:02:25,046 --> 00:02:26,963 ‫بهشت و جهنم 19 00:02:27,755 --> 00:02:29,505 ‫هر دوشون یکی و یکسان هستن. 20 00:02:32,338 --> 00:02:33,713 ‫حق با آدام بود. 21 00:02:35,505 --> 00:02:37,046 ‫تو اعتقادت رو از دست دادی. 22 00:02:45,630 --> 00:02:47,713 ‫برای همینه که اون تو رو فرستاده؟ 23 00:02:48,713 --> 00:02:50,796 ‫مدت زیادی برای این لحظه صبر کردم. 24 00:02:52,088 --> 00:02:53,963 ‫جالبه این. 25 00:03:04,838 --> 00:03:06,838 ‫امیدوار بودم روزی بیاد 26 00:03:07,588 --> 00:03:10,338 ‫که به هر چیزی که آدام بهت ‫بگه اعتقاد نداشته باشی. 27 00:03:11,463 --> 00:03:12,463 ‫ازش بپرس... 28 00:03:13,421 --> 00:03:15,130 ‫چرا اون تو رو قبول کرد. 29 00:03:16,838 --> 00:03:18,880 ‫و چرا تو رو نواه صدا زد. 30 00:04:22,380 --> 00:04:26,671 ‫27 ژوئن 2020 ‫شروع آخرین چرخه 31 00:04:35,880 --> 00:04:38,463 ‫ 32 00:04:38,487 --> 00:04:43,487 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.best ..::.. 33 00:04:43,487 --> 00:04:47,487 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:. 34 00:04:47,511 --> 00:04:52,511 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 35 00:06:24,588 --> 00:06:26,588 ‫فکر میکنم ما برای هم ساخته شدیم. 36 00:06:28,880 --> 00:06:30,671 ‫هیچ وقت فکر نکن غیر اینه. 37 00:06:50,505 --> 00:06:54,255 ‫قبل از 4 نوامبر ساعت 10:13 دقیقه شب باز نشود. 38 00:07:20,046 --> 00:07:22,005 ‫ژوئن 2020 39 00:07:22,088 --> 00:07:23,671 ‫27 40 00:09:48,088 --> 00:09:50,005 ‫اسم من کلادیا تایدمن هست. 41 00:09:50,088 --> 00:09:55,463 ‫من یکی از معدود بازمانده های ‫آخرالزمان 27 ژوئن 2020 هستم. 42 00:09:55,546 --> 00:09:58,338 ‫تقریبا سه ماه از زمان فاجعه گذشته. 43 00:09:58,421 --> 00:10:02,505 ‫هنوز مشخص نیست که دقیقا چه ‫چیزی باعث رویداد های ویندن شد. 44 00:10:03,296 --> 00:10:04,755 ‫اما ذرات خدا... 45 00:10:05,505 --> 00:10:09,046 ‫اگه ما بتونیم پایدارش کنیم، شاید راه بازگشتی باشه. 46 00:10:10,380 --> 00:10:11,963 ‫بازگشت به گذشته. 47 00:10:12,588 --> 00:10:14,630 ‫شاید ما بتونیم نجاتشون بدیم. 48 00:10:14,713 --> 00:10:16,088 ‫همشون رو. 49 00:10:20,796 --> 00:10:22,880 ‫21 ژوئن 2020 50 00:10:22,963 --> 00:10:26,588 ‫شش روز تا آخرالزمان 51 00:10:26,671 --> 00:10:28,255 ‫پاشید خابالوها! 52 00:10:28,338 --> 00:10:32,213 ‫اولین هفته تعطیلات تابستونیه ‫و هوا برای ساحل رفتن عالیه. 53 00:10:32,296 --> 00:10:33,296 ‫میکل کجاست؟ 54 00:10:33,755 --> 00:10:34,796 ‫اخبار محلی. 55 00:10:34,880 --> 00:10:38,671 ‫بیش از 6 ماه پس از ناپدید شدن مرموز 4 نوجوان 56 00:10:38,755 --> 00:10:43,005 ‫یک شهروند سالمند و یک افسر پلیس محلی از شهر ویندن، 57 00:10:43,088 --> 00:10:47,755 ‫هیچ سرنخی در مورد محل کنونی و یا شرایط اونها نیست. 58 00:10:47,838 --> 00:10:51,755 ‫حالا یک گروه ویژه پلیس فدرال به تحقیقات کمک میکنه. 59 00:10:56,796 --> 00:10:58,213 ‫امروز حالت چطوره؟ 60 00:10:59,296 --> 00:11:00,796 ‫هنوز مشکل زانو داری؟ 61 00:11:02,046 --> 00:11:03,213 ‫حالت تهوع؟ 62 00:11:04,380 --> 00:11:06,921 ‫راستش، نتیجه آزمایشت منو نگران کرده. 63 00:11:07,005 --> 00:11:08,963 ‫دوباره باید بیمارستان بستریت کنیم. 64 00:11:09,046 --> 00:11:10,046 ‫نه. 65 00:11:10,630 --> 00:11:12,213 ‫اصلا. 66 00:11:12,296 --> 00:11:15,046 ‫- میخوام اینجا بمونم. ‫- باشه. 67 00:11:15,130 --> 00:11:17,421 ‫ما برای نتیجه ام آر آی بعدی صبر میکنیم. 68 00:11:18,713 --> 00:11:22,338 ‫ممکنه دوباره از هورمون درمانی بریم به شیمی درمانی. 69 00:11:22,421 --> 00:11:24,713 ‫مارتا: بیا به پل. 70 00:11:27,296 --> 00:11:28,963 ‫کسی که چشم دیدن داره... 71 00:11:30,838 --> 00:11:32,713 ‫و گوش شنیدن... 72 00:11:33,546 --> 00:11:35,838 ‫شاید بتونه خودش رو قانع کنه که هیچ موجودی... 73 00:11:36,755 --> 00:11:38,546 ‫نمیتونه رازی رو نگه داره. 74 00:11:39,296 --> 00:11:41,046 ‫اگه لب هاش ساکت باشن، 75 00:11:41,630 --> 00:11:43,963 ‫با نوک انگشتاش پچ پچ میکنه. 76 00:11:44,630 --> 00:11:47,171 ‫از هر منفذش خیانت به بیرون نشت میکنه. 77 00:11:48,755 --> 00:11:50,046 ‫این از فروید بود. 78 00:11:50,630 --> 00:11:51,963 ‫من کلاسن هستم، 79 00:11:52,588 --> 00:11:54,380 ‫رئیس گروه ویژه ویندن. 80 00:11:54,463 --> 00:11:58,421 ‫امروز من مسئولیت پرونده حل نشده ‫افراد گمشده پارسال رو به عهده میگیرم. 81 00:11:59,338 --> 00:12:02,921 ‫هدف گروه ویژه دوباره گشودن کامل این پرونده ها هست، 82 00:12:03,005 --> 00:12:07,255 ‫برای بررسی همه شواهد و سرنخ ها تا زمانی که ما رازهایی که 83 00:12:07,671 --> 00:12:11,421 ‫زیر زمین مخفی شده رو کشف کنیم. 84 00:12:13,130 --> 00:12:19,005 ‫اخیرا بعضی از شما باید فراخوان برای ‫بازجویی دوباره رو دریافت کرده باشید. 85 00:12:19,088 --> 00:12:22,713 ‫- بله؟ ‫- تو گفتی "ما" منظورت کی بود؟ 86 00:12:23,130 --> 00:12:24,755 ‫خودم و خانم داپلر، 87 00:12:24,838 --> 00:12:27,171 ‫که هنوز در مورد این پرونده ها مشغول به کاره. 88 00:12:27,255 --> 00:12:28,713 ‫این گروه ویژه نیست! 89 00:12:29,171 --> 00:12:33,463 ‫چند ماهه شیش نفر گم شدن. ‫و این چیزیه که برامون میفرستن؟ 90 00:12:33,546 --> 00:12:35,296 ‫یه نفر؟ 91 00:12:35,380 --> 00:12:37,505 ‫و زنی که چیزی پیدا نکرده؟ 92 00:12:48,463 --> 00:12:49,588 ‫ده نفر 93 00:12:50,338 --> 00:12:55,088 ‫که از زوایای مختلف به یک فیل نگاه میکنن 94 00:12:55,171 --> 00:12:57,630 ‫ده تا توصیف متفاوت ارائه میدن... 95 00:12:58,880 --> 00:13:01,338 ‫در مورد شکل و ظاهرش. 96 00:13:02,463 --> 00:13:04,421 ‫یه فرد واحد 97 00:13:04,505 --> 00:13:08,755 ‫که همون فیل رو از ده زاویه مختلف ببینه... 98 00:13:09,630 --> 00:13:11,296 ‫میتونه 99 00:13:11,380 --> 00:13:13,671 ‫اون مشاهدات رو کنار هم بزاره 100 00:13:13,755 --> 00:13:16,880 ‫و به یه نتیجه نهایی برسه. 101 00:13:16,963 --> 00:13:18,796 ‫پسر من گم شده. 102 00:13:18,880 --> 00:13:22,713 ‫دفعه بعدی که بخوام یه فیل پیدا کنم خبرت میکنم! 103 00:13:23,130 --> 00:13:24,296 ‫آره! 104 00:13:26,838 --> 00:13:30,171 ‫مادرت خونه حرفی میزنه؟ ‫منظورم راجب تحقیقاته. 105 00:13:31,213 --> 00:13:32,421 ‫با ما نه. 106 00:13:34,296 --> 00:13:35,880 ‫ما میشینیم و منتظر میمونیم. 107 00:13:36,546 --> 00:13:37,880 ‫و هیچ اتفاقی نمیوفته. 108 00:13:39,421 --> 00:13:41,421 ‫به همون اندازه کم هشت ماه پیش اطلاعات داریم. 109 00:13:44,546 --> 00:13:47,213 ‫بعضی وقتا فکر میکنم بهتر بود که اونا می مردن. 110 00:13:51,255 --> 00:13:52,755 ‫اینو نگو. 111 00:14:13,796 --> 00:14:15,213 ‫من باید برم. 112 00:14:16,671 --> 00:14:18,088 ‫کجا؟ 113 00:14:18,171 --> 00:14:20,505 ‫دنبال الیزابت که خونه یکی از دوستانه. 114 00:14:20,588 --> 00:14:22,671 ‫بعدا بهت زنگ میزنم باشه؟ 115 00:17:14,421 --> 00:17:16,838 ‫چند روزه میخوام باهات حرف بزنم. 116 00:17:19,421 --> 00:17:20,921 ‫خیلی اوضاع درهم بود. 117 00:17:24,838 --> 00:17:26,463 ‫میخواستم باهات حرف بزنم. 118 00:17:28,963 --> 00:17:31,296 ‫- خیلی وقت بود که میخواستم. ‫- به خودت زحمت نده. 119 00:17:33,838 --> 00:17:35,421 ‫همونجوری احتمالا بهتر بود. 120 00:17:40,880 --> 00:17:42,005 ‫خب... 121 00:17:43,088 --> 00:17:44,588 ‫تمومه دیگه. 122 00:17:54,838 --> 00:17:56,171 ‫بخاطر اون؟ 123 00:17:57,505 --> 00:17:59,421 ‫- بخاطر جوناس؟ ‫- چی؟ 124 00:18:00,296 --> 00:18:02,046 ‫چه ربطی به اون داره؟ 125 00:18:02,755 --> 00:18:04,713 ‫ما خیلی به ندرت همو دیدیم. 126 00:18:05,380 --> 00:18:06,713 ‫نمیدونم... 127 00:18:10,380 --> 00:18:11,630 ‫تو عوض شدی. 128 00:18:12,505 --> 00:18:13,505 ‫من... 129 00:18:15,755 --> 00:18:17,463 ‫حس میکنم یه چیزی رو قایم میکنی. 130 00:18:21,130 --> 00:18:24,213 ‫- نمیدونم چته تو. ‫- من چمه؟ 131 00:18:24,880 --> 00:18:27,005 ‫یعنی که چی؟ مامانم داره میمیره! 132 00:18:28,255 --> 00:18:29,505 ‫و... 133 00:18:29,588 --> 00:18:32,296 ‫- یه چیزایی هست که نمیتونم بهت بگم. ‫- چرا؟ 134 00:18:32,380 --> 00:18:34,005 ‫نمیتونم دیگه. 135 00:18:34,546 --> 00:18:35,713 ‫باشه؟ 136 00:18:35,796 --> 00:18:38,296 ‫اگه بدونی تو چه وضعیم... 137 00:18:38,380 --> 00:18:40,880 ‫تو توی چه وضعی هستی؟ 138 00:18:41,421 --> 00:18:44,296 ‫اگه فراموش کردی بدون، پدر و برادر منم ناپدید شدن. 139 00:18:44,380 --> 00:18:46,838 ‫مادرم دیوونه شده و اصلا به من اهمیتی نمیده. 140 00:18:46,921 --> 00:18:50,005 ‫و حالا میخوای به من راجب وضع خودت بگی؟ 141 00:19:09,505 --> 00:19:10,921 ‫اینجوری بهتره. 142 00:19:27,755 --> 00:19:30,671 ‫از طرف فرستنده ناشناس: ‫امشب. 143 00:19:36,963 --> 00:19:39,338 ‫انرژی جامعه رو میسازه. 144 00:19:40,380 --> 00:19:44,338 ‫انرژی هسته تنها راه حل بوده، هست و خواهد بود. 145 00:19:44,421 --> 00:19:45,671 ‫هیچ چیزی ارزونتر، 146 00:19:45,755 --> 00:19:47,588 ‫امن تر، و مطمئن تر نیست. 147 00:19:48,796 --> 00:19:51,671 ‫اما دنیای بیرون روی پیشرفت اصرار داره. 148 00:19:55,296 --> 00:19:57,838 ‫شش روز دیگه نیروگاه ما برای همیشه از کار میوفته. 149 00:19:58,921 --> 00:20:02,671 ‫این یه رویداد تکان دهنده برای همه ما هست. 150 00:20:03,838 --> 00:20:06,713 ‫میخوام از شما بخاطر وفاداریتون تشکر کنم. 151 00:20:07,421 --> 00:20:11,005 ‫بدون شما نیروگاه هسته ای ‫ویندن، اونجوری که ما میشناسیمش 152 00:20:11,088 --> 00:20:13,088 ‫وجودش ممکن نبود. 153 00:20:13,171 --> 00:20:16,963 ‫بگذارید در طی این 6 روز آخر، 154 00:20:17,046 --> 00:20:19,630 ‫به خاطر جامعه اون رو پر از زندگی کنیم. 155 00:20:41,713 --> 00:20:44,588 ‫همه چیز طبق برنامه ریزی برای انتقال آماده شده. 156 00:20:46,046 --> 00:20:47,463 ‫و برنامه های تخریب؟ 157 00:20:48,713 --> 00:20:52,380 ‫هر چیزی در سطح زمین باقی میمونه و جز طبیعت میشه. 158 00:20:52,463 --> 00:20:56,130 ‫ضایعات هسته ای برای استفاده از استخر بررسی میشه. 159 00:21:07,213 --> 00:21:09,380 ‫پاسپورت 160 00:21:42,046 --> 00:21:43,213 ‫سلام؟ 161 00:21:50,713 --> 00:21:52,130 ‫کی هستی؟ 162 00:21:53,338 --> 00:21:54,546 ‫چی میخوای؟ 163 00:21:57,880 --> 00:21:59,713 ‫چرا کلید داری؟ 164 00:22:01,921 --> 00:22:03,296 ‫کلید خودمه. 165 00:22:07,630 --> 00:22:09,880 ‫منظورت چیه که کلید خودته؟ 166 00:22:10,630 --> 00:22:13,338 ‫میدونم به نظر منطقی نمیاد. 167 00:22:15,046 --> 00:22:16,380 ‫اما حرفم رو بشنو. 168 00:22:20,546 --> 00:22:22,421 ‫دوچرخه زرد رو یادته؟ 169 00:22:23,338 --> 00:22:25,921 ‫دوچرخه ای که تو و بابا توی ‫تولد هشت سالگیم به من دادید. 170 00:22:27,505 --> 00:22:29,755 ‫روز اول باهاش افتادم توی یه چاله. 171 00:22:30,421 --> 00:22:32,463 ‫من بازوم رو زخم کردم. ایناها 172 00:22:37,838 --> 00:22:38,838 ‫برو بیرون. 173 00:22:41,546 --> 00:22:42,671 ‫اینجا. 174 00:22:48,796 --> 00:22:50,713 ‫بابا اینجا پنکیک درست میکرد. 175 00:22:51,505 --> 00:22:54,130 ‫اون ماهیتابه رو انداخت و اینجا روغن داغ ریخت. 176 00:22:57,213 --> 00:23:00,005 ‫من شیش ماه پیش از زندگیت رفتم بیرون. 177 00:23:00,630 --> 00:23:02,796 ‫حدود 33 سال پیش منو پیدا کردی. 178 00:23:04,713 --> 00:23:06,630 ‫من همون موقع فهمیدم کار تو بوده. 179 00:23:07,380 --> 00:23:08,921 ‫بارون میومد، یادته؟ 180 00:23:09,588 --> 00:23:11,921 ‫پدربزرگ و تو میخواستید منو ‫با ماشین همراه خودتون ببرید. 181 00:23:12,713 --> 00:23:15,338 ‫تو گفتی هنوز بخاطر چرنوبیل بارون اسیدیه. 182 00:23:16,713 --> 00:23:18,421 ‫من لباس زردم رو پوشیده بودم. 183 00:23:25,588 --> 00:23:26,755 ‫مامان. 184 00:23:29,171 --> 00:23:30,213 ‫منم. 185 00:23:40,505 --> 00:23:41,588 ‫جوناس؟ 186 00:23:45,713 --> 00:23:47,963 ‫اما این غیر ممکنه. 187 00:24:06,088 --> 00:24:08,005 ‫هیچ چیزی تصادفی نیست. 188 00:24:09,171 --> 00:24:11,296 ‫همه مسیرها از پیش تعیین شدن. 189 00:24:12,921 --> 00:24:15,630 ‫هر چیزی موقعی که باید اتفاق بیوفته میوفته. 190 00:24:16,713 --> 00:24:18,213 ‫در زمانش. 191 00:24:19,338 --> 00:24:20,755 ‫در مکانش. 192 00:24:22,755 --> 00:24:24,755 ‫انگار دنیا یه فرش بوده 193 00:24:24,838 --> 00:24:28,380 ‫گه از شبکه های بی پایانی از ‫نخ های بی پایان بافته شده 194 00:24:29,880 --> 00:24:32,088 ‫که هر کدوم سر جای خودش هستن. 195 00:24:32,171 --> 00:24:33,380 ‫ورودی غار 196 00:24:34,713 --> 00:24:38,005 ‫اما تعداد کمی از ما میدونن ‫این سفر اونا رو به کجا میبره. 197 00:24:45,171 --> 00:24:46,963 ‫تو قدم اولت رو برداشتی. 198 00:24:48,338 --> 00:24:50,380 ‫آدام بهت افتخار میکنه. 199 00:24:53,213 --> 00:24:55,005 ‫منم همین حس رو داشتم. 200 00:24:56,505 --> 00:24:58,005 ‫میگذره. 201 00:25:02,338 --> 00:25:03,630 ‫آدام. 202 00:25:05,213 --> 00:25:06,588 ‫چرا ما رو برد؟ 203 00:25:07,338 --> 00:25:09,713 ‫چیزهایی هنوز از تو مخفی هستن. 204 00:25:10,505 --> 00:25:12,713 ‫اما آشکار میشن. 205 00:25:12,796 --> 00:25:14,588 ‫کم کم. 206 00:25:17,005 --> 00:25:18,880 ‫وقتی که زمانش برسه. 207 00:25:22,088 --> 00:25:24,546 ‫از کجا میدونیم چی درسته چی غلط؟ 208 00:25:26,546 --> 00:25:30,005 ‫چی خوبه چی بده؟ 209 00:25:30,755 --> 00:25:33,296 ‫با شنیدن صدای درونت. 210 00:25:34,046 --> 00:25:38,838 ‫با پیروی از خودمون و نه دیگران. 211 00:25:40,088 --> 00:25:44,713 ‫ذات واقعی ما خودش رو نه تنها در ‫اعمال ما بلکه در هدف خودشون نشون میده. 212 00:25:45,796 --> 00:25:47,046 ‫من تو هستم. 213 00:25:48,380 --> 00:25:49,921 ‫من صدای تو ام. 214 00:25:51,588 --> 00:25:53,505 ‫هیچوقت اینو فراموش نکن. 215 00:25:54,421 --> 00:25:56,088 ‫همه چیز متصله. 216 00:25:57,255 --> 00:25:58,255 ‫تو. 217 00:25:59,338 --> 00:26:00,463 ‫من. 218 00:26:01,380 --> 00:26:02,796 ‫و گذشته. 219 00:26:04,838 --> 00:26:06,296 ‫و آینده. 220 00:26:22,546 --> 00:26:24,546 ‫نه، نه! 221 00:26:27,546 --> 00:26:28,921 ‫وایسا! 222 00:26:29,838 --> 00:26:33,130 ‫کی هستی؟ قایمش کردی! 223 00:26:33,213 --> 00:26:35,088 ‫اونجا، پشت دیوار! ما دیدیمش! 224 00:26:35,171 --> 00:26:37,713 ‫ما سیگنال رو دنبال کردیم. 225 00:26:40,296 --> 00:26:41,963 ‫تا منطقه مرده. 226 00:26:42,046 --> 00:26:43,963 ‫خدا رو قایم کردید! 227 00:26:44,046 --> 00:26:46,213 ‫نباید خدا رو قایم کنید. 228 00:26:46,296 --> 00:26:47,880 ‫اون فقط برای شما نیست. 229 00:26:51,963 --> 00:26:53,713 ‫نباید خدا رو قایم کنید. 230 00:26:53,796 --> 00:26:54,880 ‫نه! 231 00:27:11,630 --> 00:27:13,588 ‫هیچ کس نمیتونه وارد منطقه مرده بشه. 232 00:27:14,213 --> 00:27:16,213 ‫هر تلاشی برای این کار مجازات مرگ رو به دنبال داره. 233 00:27:17,088 --> 00:27:18,255 ‫این قانونه. 234 00:27:20,838 --> 00:27:22,421 ‫ما آینده هستیم. 235 00:27:22,505 --> 00:27:24,463 ‫بدینسان جهان خلق شد. 236 00:27:24,546 --> 00:27:26,671 ‫بدینسان جهان خلق شد. 237 00:27:44,505 --> 00:27:45,921 ‫کجا بودی؟ 238 00:27:52,546 --> 00:27:53,921 ‫اون بیرون چیزی نیست. 239 00:27:57,213 --> 00:27:59,088 ‫گذرگاه تنها امید ماست. 240 00:27:59,588 --> 00:28:01,171 ‫بی ایمان ها مردن. 241 00:28:01,255 --> 00:28:03,671 ‫پیشگویی اتفاق میوفته، گذرگاه باز میشه 242 00:28:03,755 --> 00:28:05,713 ‫و ما به بهشت هدایت میشیم. 243 00:28:06,671 --> 00:28:08,380 ‫بی ایمان ها مردن؟ 244 00:28:09,463 --> 00:28:11,838 ‫همه مردن، خانوادم، دوستام. 245 00:28:11,921 --> 00:28:14,755 ‫همه توی زمان من شیش روز دیگه میمیرن! 246 00:28:15,463 --> 00:28:17,213 ‫نیازی به بهشت کوفتی شما ندارم. 247 00:28:17,296 --> 00:28:18,838 ‫فقط میخوام برم خونه. 248 00:28:22,838 --> 00:28:25,213 ‫اونا پشت دیوار چی میخوان؟ 249 00:28:49,463 --> 00:28:52,255 ‫چرا مامان نگهشون میداره؟ 250 00:28:52,338 --> 00:28:55,171 ‫پدر پدربزرگ کلی وقت پیش مرده. 251 00:28:56,046 --> 00:28:58,171 ‫فکر میکنم چون تنها چیزیه که 252 00:28:58,671 --> 00:29:00,838 ‫اونو یاد خانوادش میندازه. 253 00:29:00,921 --> 00:29:03,713 ‫بعضی چیزا رها کردنشون سخته. 254 00:29:04,380 --> 00:29:07,380 ‫حیف که هیچوقت پدربزرگ و مادربزرگ رو ندیدم. 255 00:29:09,463 --> 00:29:11,213 ‫مامان اونا رو یادشونه؟ 256 00:29:12,380 --> 00:29:16,088 ‫مادرت هنوز خیلی کوچیک بود وقتی اونا مردن. 257 00:29:17,088 --> 00:29:18,630 ‫بیا. 258 00:29:47,421 --> 00:29:49,046 ‫اینجا به دنیا اومدی؟ 259 00:29:49,130 --> 00:29:50,630 ‫پدر بزرگم به دنیا اومده بود اینجا. 260 00:29:51,421 --> 00:29:53,296 ‫من باهاش بزرگ شدم. 261 00:29:54,588 --> 00:29:56,213 ‫پدربزرگت هنوز زندست؟ 262 00:29:57,338 --> 00:29:58,463 ‫نه. 263 00:29:59,421 --> 00:30:01,630 ‫به این فکر کردی که ممکنه اون بوده باشه؟ 264 00:30:01,713 --> 00:30:04,088 ‫- کی؟ پدربزرگم؟ ‫- نه. 265 00:30:04,505 --> 00:30:05,921 ‫همکارت، الریک. 266 00:30:06,463 --> 00:30:07,463 ‫نه. 267 00:30:08,088 --> 00:30:09,296 ‫چطور؟ 268 00:30:09,838 --> 00:30:11,880 ‫اون مدت کمی قبل ناپدید ‫شدنش به تو زنگ زد. 269 00:30:12,880 --> 00:30:15,213 ‫اون تماس دقیقا 12 ثانیه طول کشید. 270 00:30:15,796 --> 00:30:17,630 ‫احتمالا پیامگیر صوتی بوده. 271 00:30:18,255 --> 00:30:19,755 ‫چی میخواست؟ 272 00:30:20,755 --> 00:30:21,963 ‫هیچی. 273 00:30:22,505 --> 00:30:23,921 ‫او اشتباهی شماره گرفته بود. 274 00:30:25,296 --> 00:30:27,046 ‫هنوز پیامش رو داری؟ 275 00:30:27,963 --> 00:30:29,088 ‫نه. 276 00:30:29,796 --> 00:30:31,380 ‫البته که نه. 277 00:30:36,880 --> 00:30:38,713 ‫اینا اظهارات والدینن. 278 00:30:43,255 --> 00:30:44,463 ‫ممنون وولر. 279 00:30:48,505 --> 00:30:49,505 ‫قابلی نداشت. 280 00:31:04,380 --> 00:31:06,213 ‫یه دفتر برات آماده کردم. 281 00:31:07,796 --> 00:31:09,213 ‫آخر راهرو. 282 00:31:13,630 --> 00:31:16,005 ‫ناامیدی ها نتیجه انتظارات غلط هستن. 283 00:31:16,838 --> 00:31:20,713 ‫مادرم میگفت "امید داشته باش، نه انتظار 284 00:31:20,796 --> 00:31:24,255 ‫اینجوری ممکنه به جای ناامیدی معجزه نصیبت بشه. 285 00:31:30,713 --> 00:31:32,630 ‫شاید منتظر یه آدم متفاوت بودی 286 00:31:33,213 --> 00:31:34,630 ‫و من گیرت افتادم. 287 00:31:34,713 --> 00:31:35,838 ‫اتفاقی بوده؟ 288 00:31:36,796 --> 00:31:38,421 ‫من به اتفاق باور ندارم. 289 00:31:38,505 --> 00:31:41,463 ‫فکر میکنم دو تا چیز میان ‫پیش هم چون به هم تعلق دارن. 290 00:31:53,338 --> 00:31:54,963 ‫شروع کنیم؟ 291 00:32:05,755 --> 00:32:06,838 ‫مامان؟ 292 00:32:59,880 --> 00:33:01,505 ‫پرونده تحقیقات 293 00:33:09,963 --> 00:33:12,088 ‫در آهنی؟ 294 00:33:40,880 --> 00:33:43,338 ‫جالبه که آدما تسلیم نمیشد، 295 00:33:43,796 --> 00:33:47,171 ‫با توجه به بی معنی بودن وجودشون. 296 00:33:48,588 --> 00:33:52,421 ‫یک چرخه بی پایان مرگ و زندگی. 297 00:33:54,088 --> 00:33:57,838 ‫ریشه همه این رنج ها کجاست؟ 298 00:34:01,296 --> 00:34:03,338 ‫به بارتوش گفتی؟ 299 00:34:09,380 --> 00:34:11,921 ‫و اون اصلا مشکوک نشد؟ 300 00:34:15,130 --> 00:34:17,380 ‫اون همیشه ذاتا ساده لوح بود. 301 00:34:30,755 --> 00:34:34,213 ‫آخرالزمان باید اتفاق بیوفته. 302 00:34:36,796 --> 00:34:38,588 ‫تو شکی داری؟ 303 00:34:42,005 --> 00:34:45,588 ‫با یه جنگل قدیمی چکار میکنی ‫که درختای جدید توش رشد کنن؟ 304 00:34:46,171 --> 00:34:48,005 ‫میسوزونیش. 305 00:34:48,838 --> 00:34:50,630 ‫زمان زیادی نمونده. 306 00:34:51,755 --> 00:34:53,588 ‫صفحه های گمشده... 307 00:34:55,213 --> 00:34:56,880 ‫باید پیداشون کنی. 308 00:35:02,421 --> 00:35:03,713 ‫آدام؟ 309 00:35:04,463 --> 00:35:05,963 ‫اونا منتظرت هستن. 310 00:35:11,338 --> 00:35:12,921 ‫شش روز دیگه. 311 00:36:50,671 --> 00:36:52,130 ‫دارم استراحت میکنم. 312 00:37:01,296 --> 00:37:04,588 ‫خب... ساک 40 یورو، مقعدی 85 یورو. 313 00:37:04,671 --> 00:37:07,588 ‫برای کارای عجیب غریب پول اضافه باید بدی. ‫اما باید اول غذا بخورم. 314 00:37:11,213 --> 00:37:12,338 ‫لباساتو در بیار. 315 00:37:25,380 --> 00:37:27,880 ‫میتونی بگی که من بی نهایت وجود دارم. 316 00:37:29,005 --> 00:37:30,546 ‫الان اینجام. 317 00:37:31,421 --> 00:37:34,338 ‫من توی هر ثانیه بین تولد و مرگم هستم. 318 00:37:35,546 --> 00:37:36,838 ‫من همیشه جوناسم. 319 00:37:37,921 --> 00:37:39,213 ‫من همونم. 320 00:37:39,880 --> 00:37:41,671 ‫و با این حال همون نیستم. 321 00:37:41,755 --> 00:37:45,421 ‫تو هم اون آدمی نیستی که یک ‫ساعت پیش از اون در اومدی تو. 322 00:37:46,880 --> 00:37:48,130 ‫اما جوناس کجاست؟ 323 00:37:49,463 --> 00:37:50,921 ‫جوناس من کجاست؟ 324 00:37:54,463 --> 00:37:55,963 ‫اون توی آیندست. 325 00:37:57,380 --> 00:37:59,005 ‫توی آینده؟ 326 00:38:00,671 --> 00:38:01,713 ‫آره. 327 00:38:03,213 --> 00:38:04,796 ‫اما نمیتونه برگرده. 328 00:38:05,463 --> 00:38:08,380 ‫سعی کردم گذرگاه رو ‫نابود کنم، اما فقط بستمش. 329 00:38:09,088 --> 00:38:10,755 ‫برای همین هنوز اونجاست. 330 00:38:19,088 --> 00:38:20,755 ‫چرا تو اینجایی؟ 331 00:38:30,838 --> 00:38:34,671 ‫برای این که یک بار برای همیشه تمومش کنم. 332 00:39:22,296 --> 00:39:23,546 ‫همون مرده هست! 333 00:39:23,630 --> 00:39:25,421 ‫کدوم مرد؟ 334 00:39:25,505 --> 00:39:29,546 ‫مردی که ساعت داشت. اون نواهه! 335 00:39:30,046 --> 00:39:31,171 ‫نواه؟ 336 00:39:55,963 --> 00:39:58,296 ‫پلیس 337 00:39:58,380 --> 00:40:02,255 ‫حواست به کوچکترین انحراف توی اظهاراتشون باشه. 338 00:40:02,338 --> 00:40:03,713 ‫هر جزئیاتی مهمه. 339 00:40:10,088 --> 00:40:12,088 ‫پیتر: من نواه رو پیدا کردم. بیا به پناهگاه. 340 00:40:12,171 --> 00:40:13,713 ‫چیزی شده؟ 341 00:40:16,005 --> 00:40:17,421 ‫باید برم. 342 00:40:18,296 --> 00:40:20,005 ‫من گواهینامه ندارم. 343 00:40:20,088 --> 00:40:22,505 ‫میتونی فردا سوارم کنی؟ 344 00:40:22,588 --> 00:40:23,671 ‫آره. 345 00:41:24,921 --> 00:41:26,296 ‫مامان قفلش نکرد. 346 00:41:27,338 --> 00:41:28,588 ‫چیه؟ 347 00:41:29,630 --> 00:41:30,796 ‫وسائل بابا. 348 00:41:32,755 --> 00:41:36,130 ‫مدارک و نقشه های پلیس از غار. 349 00:41:37,546 --> 00:41:39,505 ‫برای همینه که مامان هر روز میره اونجا. 350 00:41:42,213 --> 00:41:43,838 ‫فکر میکنم دنبال اینه. 351 00:41:51,713 --> 00:41:54,588 ‫یه در. تو غارا؟ 352 00:41:56,296 --> 00:41:58,088 ‫میره به نیروگاه هسته ای. 353 00:41:59,671 --> 00:42:02,505 ‫همه اونا چیزی میدونن که ما نباید بدونیم. 354 00:42:02,588 --> 00:42:04,005 ‫مامان، بارتوش. 355 00:42:04,088 --> 00:42:05,463 ‫پلیس. 356 00:42:10,546 --> 00:42:12,838 ‫همشون راز لعنتی خودشون رو دارن. 357 00:42:53,505 --> 00:42:54,630 ‫آماده ای؟ 358 00:43:26,546 --> 00:43:28,088 ‫ممنون برای قهوه. 359 00:43:44,588 --> 00:43:46,630 ‫خوشحال شدم از شر اون چیز خلاص شم. 360 00:43:58,088 --> 00:44:00,588 ‫دوباره به مامان زنگ بزن. باشه؟ 361 00:44:18,463 --> 00:44:19,588 ‫خداحافظ. 362 00:44:21,880 --> 00:44:23,005 ‫خدا حافظ. 363 00:45:05,630 --> 00:45:07,046 ‫اون نواهه. 364 00:45:10,838 --> 00:45:13,588 ‫الیزابت پیداش کرد، توی مغازه. 365 00:45:14,505 --> 00:45:15,755 ‫توی کتاب بود. 366 00:45:16,421 --> 00:45:18,796 ‫گفت که اون مردی بوده که بهش ساعت داده. 367 00:45:21,796 --> 00:45:24,546 ‫8 ژانویه 1921. 368 00:45:24,630 --> 00:45:28,463 ‫بدین سان جهان خلق شد. 369 00:45:28,546 --> 00:45:31,338 ‫شارلوت، اینا کین؟ 370 00:45:32,213 --> 00:45:34,213 ‫چرا پدربزرگت اینو داشت؟ 371 00:45:34,296 --> 00:45:35,671 ‫نمیدونم. 372 00:46:00,796 --> 00:46:01,796 ‫تماس رد شد 373 00:50:00,400 --> 00:50:09,400 ‫مترجم:میثم موسویان MeysaM.UnicorNt.Me/unicorn025 9 00:50:09,424 --> 00:50:13,424 ‫-| آخرين اخبار دنياي فيلم و سريال در تلگرام و اينستاگرام ما |- ‫.:. @OfficialCinama .:. 8 00:50:13,448 --> 00:50:18,448 ‫.:: ارائه شده توسط وبسايتِ ::. ‫..::.. 30NAMA.best ..::..