1 00:01:18,088 --> 00:01:20,671 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:03:07,755 --> 00:03:09,338 Sence de ilginç değil mi? 3 00:03:09,588 --> 00:03:11,338 İnsan en büyük tiksintiyi, 4 00:03:11,921 --> 00:03:15,421 aslında kendisinden en ufak farkı olmayanlara karşı duyuyor. 5 00:03:17,796 --> 00:03:19,838 Eve nasıl döneceğim, bilmek istiyorum. 6 00:03:34,880 --> 00:03:36,088 Üstünü giyin. 7 00:04:00,755 --> 00:04:02,755 25 HAZİRAN 2020 8 00:04:02,838 --> 00:04:06,421 KIYAMETE İKİ GÜN KALA 9 00:04:37,921 --> 00:04:39,130 Bekleyin. 10 00:04:47,296 --> 00:04:48,963 Size bir şey göstermeliyim. 11 00:04:49,546 --> 00:04:50,880 Planımız var. 12 00:04:51,755 --> 00:04:53,213 Otursanız daha iyi olur aslında. 13 00:04:53,296 --> 00:04:54,505 Başka zaman konuşsak? 14 00:04:55,130 --> 00:04:56,338 Gerçekten gitmeliyiz. 15 00:04:57,796 --> 00:04:58,630 Şey... 16 00:04:58,713 --> 00:04:59,713 Size... 17 00:04:59,963 --> 00:05:01,421 Size bir şey söylemem lazım. 18 00:05:01,963 --> 00:05:05,338 Anlatacaklarım saçma belki ama sizin ne düşündüğünüzü bilmeliyim. 19 00:05:05,421 --> 00:05:06,630 Sıyırdın mı sen? 20 00:05:07,546 --> 00:05:09,380 Aylardır bizimle konuştuğun yok, 21 00:05:09,463 --> 00:05:11,421 şimdi gelmiş fikrimizi mi almak istiyorsun? 22 00:05:12,338 --> 00:05:13,630 Etrafına bir bak. 23 00:05:14,713 --> 00:05:18,213 Burada çocuk olan biziz ama aylardır çocukluk eden sensin! 24 00:05:18,505 --> 00:05:21,880 Öyle bir davranıyorsun ki sanırsın olan bir sana oluyor. 25 00:05:23,963 --> 00:05:25,880 Ama yokluklarını biz de çekiyoruz. 26 00:05:32,505 --> 00:05:33,505 Hayır. 27 00:05:34,588 --> 00:05:36,880 Sırf canın konuşmak istedi diye konuşmayacağız! 28 00:05:48,796 --> 00:05:51,588 Niye nükleer santral bu kadar ilgisini çekiyor ki? 29 00:05:53,380 --> 00:05:56,713 Eyalet Emniyet Teşkilatı'nda bu Clausen'ı tanıyan birini bul. 30 00:05:56,963 --> 00:05:58,796 Niye gelmiş ki, ne istiyor? 31 00:06:00,505 --> 00:06:02,588 Bir şey öğrenir öğrenmez beni ara. 32 00:06:07,796 --> 00:06:09,130 Bartosz yok. 33 00:06:13,255 --> 00:06:14,838 Yatağı öyle toplu duruyor. 34 00:06:15,380 --> 00:06:16,880 Gece boyunca evde değilmiş. 35 00:06:18,338 --> 00:06:19,671 Marthalara gitmiştir. 36 00:06:19,963 --> 00:06:21,463 Onlar ayrıldı. 37 00:06:22,421 --> 00:06:25,130 O zaman barışmışlardır. Aradın mı? 38 00:06:25,213 --> 00:06:26,755 Kimse telefonu açmıyor. 39 00:06:29,630 --> 00:06:31,296 Eminim bir şey yoktur. 40 00:06:33,213 --> 00:06:34,921 Her şeyin yolunda olduğunu söyle. 41 00:06:44,463 --> 00:06:45,671 Her şey yolunda. 42 00:07:10,463 --> 00:07:11,963 İyi miyiz Komiser? 43 00:07:24,255 --> 00:07:26,213 ESKİ WINDEN BAŞKOMİSERİ EGON TIEDEMANN 44 00:07:26,296 --> 00:07:27,755 26 HAZİRAN 1987'DE ÖLÜ BULUNDU 45 00:07:30,546 --> 00:07:33,463 ÖLÜM SEBEBİ BELİRSİZLİĞİNİ KORUYOR 46 00:07:37,796 --> 00:07:39,005 Bayan Tiedemann? 47 00:07:40,130 --> 00:07:41,880 Fransız heyeti geldi. 48 00:07:42,963 --> 00:07:45,755 Sizi bekliyorlar. Bana kalırsa gelseniz iyi olur. 49 00:07:49,046 --> 00:07:50,213 Ertele lütfen. 50 00:07:50,671 --> 00:07:51,671 Nasıl? 51 00:08:00,463 --> 00:08:01,546 Ertele. 52 00:08:02,380 --> 00:08:03,880 Ama bir daha nasıl... 53 00:08:26,963 --> 00:08:28,338 Neden buradayım ben? 54 00:08:33,296 --> 00:08:36,463 Herkes üç yaşam sürer. 55 00:08:37,213 --> 00:08:40,296 İlki saflığın yitirilmesiyle, 56 00:08:40,921 --> 00:08:43,421 ikincisi masumiyetin yitirilmesiyle, 57 00:08:44,130 --> 00:08:45,171 üçüncüsüyse... 58 00:08:46,171 --> 00:08:48,130 ...bizzat hayatın yitirilmesiyle sonuçlanır. 59 00:08:50,088 --> 00:08:53,921 Bu üç aşamanın yaşanması kaçınılmazdır. 60 00:08:55,588 --> 00:08:58,421 Önce yaşını alacaksın, 61 00:08:59,046 --> 00:09:00,463 sonra dönüştüğün kişi 62 00:09:01,380 --> 00:09:03,755 karşında duran adam olup çıkacak. 63 00:09:04,088 --> 00:09:05,963 Bu saçmalığı dinleyecek vaktim yok. 64 00:09:06,963 --> 00:09:09,005 Eve dönmeliyim. Geldiğim zamana. 65 00:09:09,796 --> 00:09:12,421 Olacakları biliyorum. Hepsinin mezarını gördüm. 66 00:09:13,671 --> 00:09:15,546 Bolca vaktin var. 67 00:09:16,755 --> 00:09:19,213 1921 yılındayız. 68 00:09:20,963 --> 00:09:24,713 Aslına bakarsan önünde hâlâ 99 yıl var. 69 00:09:33,713 --> 00:09:36,088 İşte. Atıştıracak bir şeyler. 70 00:09:40,463 --> 00:09:42,088 Millet istediği kadar atıp tutsun, 71 00:09:43,005 --> 00:09:45,838 bence Reagan müthiş bir adam. 72 00:09:47,713 --> 00:09:49,671 Olimpiyatları Doğu ve Batı Berlin'de yapmak. 73 00:09:50,630 --> 00:09:52,213 İleri görüşlülük budur. 74 00:09:52,838 --> 00:09:55,046 Tüm konuşmanın kaseti var bende. 75 00:10:23,588 --> 00:10:25,546 Epeydir uğramıyordun. 76 00:10:29,588 --> 00:10:31,713 Nasıl olduğunu görmek istedim sadece. 77 00:10:35,130 --> 00:10:36,255 Anladım. 78 00:10:43,546 --> 00:10:44,838 Claudia... 79 00:10:49,130 --> 00:10:51,171 Seninle gurur duyduğumu biliyorsun. 80 00:10:54,588 --> 00:10:56,546 Başarılarınla gurur duyuyorum. 81 00:11:00,796 --> 00:11:02,755 Annen de gurur duyardı. 82 00:11:08,463 --> 00:11:09,463 Gitmem gerek. 83 00:11:16,213 --> 00:11:17,921 Buraya geldim çünkü... 84 00:11:20,255 --> 00:11:21,963 ...yanımıza taşınmanı istiyorum. 85 00:11:24,380 --> 00:11:25,880 Bu kadar yalnız kalmazsın hem. 86 00:11:26,338 --> 00:11:28,796 Seni daha çok görmek Regina’nın da hoşuna gider. 87 00:11:31,088 --> 00:11:32,630 Yarın gel hemen. 88 00:11:34,838 --> 00:11:36,171 Yarın mı? 89 00:11:37,421 --> 00:11:40,921 Ölüm döşeğindeymişim gibi davranıyorsun. 90 00:11:45,255 --> 00:11:46,755 Sen bir düşün. 91 00:11:48,671 --> 00:11:49,671 Olur mu? 92 00:12:19,505 --> 00:12:20,630 Katharina? 93 00:12:21,380 --> 00:12:22,463 Ne istiyorsun? 94 00:12:25,380 --> 00:12:26,463 Burada mı? 95 00:12:28,255 --> 00:12:29,380 Jonas? 96 00:12:29,880 --> 00:12:32,713 Ortadan kayboldu. Nereye gitti, hiç bilmiyorum. 97 00:12:35,296 --> 00:12:36,713 Mikkel'i gördüğünü söyledin. 98 00:12:37,963 --> 00:12:38,963 Oradaydın. 99 00:12:39,880 --> 00:12:40,880 Yanına nasıl giderim? 100 00:12:47,046 --> 00:12:48,880 Jonas'ın elinde... 101 00:12:49,296 --> 00:12:50,380 ...bir cihaz vardı. 102 00:12:51,546 --> 00:12:53,171 Bir tür... 103 00:12:54,171 --> 00:12:55,588 ...zaman makinesi. 104 00:12:58,796 --> 00:12:59,963 Zaman makinesi. 105 00:13:01,463 --> 00:13:03,130 Nasıl çalıştığını biliyor musun? 106 00:13:04,255 --> 00:13:06,046 Bilsem de bir şey fark etmezdi. 107 00:13:07,296 --> 00:13:08,380 Yanında götürdü. 108 00:13:20,921 --> 00:13:22,380 Onca zamandır buradaydı. 109 00:13:24,338 --> 00:13:25,671 Gözümün önünde. 110 00:13:31,338 --> 00:13:35,213 Hem kocamla hem de oğlumla yatmış olmana inanamıyorum ben asıl. 111 00:13:37,130 --> 00:13:39,880 Ama sen hayatın boyunca benim olanı istedin zaten. 112 00:13:41,421 --> 00:13:43,088 Parazitin tekisin. 113 00:13:45,671 --> 00:13:48,255 Ulrich sana seni sevdiğini söyledi mi hiç? 114 00:13:50,421 --> 00:13:53,213 Eninde sonunda yine ailesini seçti hep. 115 00:14:06,796 --> 00:14:07,796 İyi günler. 116 00:14:08,296 --> 00:14:09,296 Merhaba. 117 00:14:09,380 --> 00:14:11,338 Dün geldiğimizde sizi bulamadık. 118 00:14:12,463 --> 00:14:14,380 Çok özür dilerim. 119 00:14:14,463 --> 00:14:15,880 Tamamen aklımdan çıkmış. 120 00:14:16,505 --> 00:14:19,838 Evladınız kaybolmuşken böyle bir şeyi unutacağınıza inanmak güç. 121 00:14:20,880 --> 00:14:22,005 Bayan Nielsen. 122 00:14:23,463 --> 00:14:26,046 Burada görmeyi bekleyeceğim son kişisiniz. 123 00:14:28,005 --> 00:14:29,505 Ama madem buradasınız... 124 00:14:33,838 --> 00:14:35,296 Bu adamı tanıyor musunuz? 125 00:14:37,296 --> 00:14:38,463 Hayır, tanımıyorum. 126 00:14:59,005 --> 00:15:00,046 Peki siz? 127 00:15:07,463 --> 00:15:08,921 Siz tanıyor musunuz? 128 00:15:14,005 --> 00:15:15,005 Hayır. 129 00:16:39,505 --> 00:16:41,380 Yaşanacak her şeyi biliyor musun? 130 00:16:42,963 --> 00:16:45,421 Savaşların ne zaman başlayıp bittiğini biliyorum. 131 00:16:47,171 --> 00:16:50,546 İlerleyen yıllarda ne gibi buluşların doğacağını, 132 00:16:52,046 --> 00:16:54,005 hangi hisselere yatırım yapılacağını... 133 00:16:55,963 --> 00:16:58,588 Ama önündeki geleceği görmediğim sürece 134 00:16:59,755 --> 00:17:02,338 küçük kopyamın yapacaklarını bilemem. 135 00:17:02,838 --> 00:17:05,755 İyi de benim geleceğimi biliyorsun. Yapacaklarımı biliyorsun. 136 00:17:07,296 --> 00:17:09,213 Senin geleceğin benim. 137 00:17:12,380 --> 00:17:14,255 Her şeyi değiştirmenin bir yolu olmalı. 138 00:17:14,671 --> 00:17:16,255 Gidişatı değiştirmenin. 139 00:17:17,088 --> 00:17:18,255 Bir kaçış yolu. 140 00:17:20,421 --> 00:17:24,338 Bu cehennemden nasıl kaçılacağını çözmek 141 00:17:25,255 --> 00:17:27,880 tam 66 yılımı aldı. 142 00:17:33,380 --> 00:17:34,921 Neredeyse bir haftadır buradayım. 143 00:17:36,130 --> 00:17:38,630 Ve izlenimlerime göre tüm kasaba yalan söylüyor. 144 00:17:40,671 --> 00:17:42,671 Herkes bir şeyler saklama peşinde. 145 00:17:44,296 --> 00:17:47,380 Bilmediğimse hepinizin aynı şeyi mi sakladığı. 146 00:17:47,463 --> 00:17:51,255 Yoksa ortada bir ton sır var da herkese ucundan biraz düşüyor mu? 147 00:17:57,921 --> 00:17:58,921 Para mı veriyor? 148 00:18:03,838 --> 00:18:05,171 Aleksander Tiedemann. 149 00:18:07,213 --> 00:18:08,796 Neyden bahsettiğinizi anlamıyorum. 150 00:18:09,796 --> 00:18:14,046 Zamanında kendisinin fizyoterapistiydiniz. Ama bıraktınız, değil mi? 151 00:18:17,296 --> 00:18:20,713 Yine de size her ay aynı parayı ödemeye devam ediyor. 152 00:18:21,713 --> 00:18:25,505 Genelde karşılıksız iş yapılmaz. Siz karşılığında ne yapıyorsunuz? 153 00:18:35,380 --> 00:18:38,255 Anlamadığınız şu: Biz burada birbirimize destek oluruz. 154 00:18:39,296 --> 00:18:40,755 Yardım ederiz. 155 00:18:44,296 --> 00:18:45,755 Oğlum kayboldu benim. 156 00:18:47,296 --> 00:18:49,255 Aleksander para yardımında bulunuyor. 157 00:18:50,963 --> 00:18:52,130 Hepsi bu. 158 00:18:55,046 --> 00:18:57,296 Komşuluk ilişkilerinizin iyi olması harika. 159 00:19:00,005 --> 00:19:01,463 Ayrıca Bayan Nielsen’ın da 160 00:19:01,921 --> 00:19:04,255 bu kadar anlayışlı olması takdire şayan. 161 00:19:06,671 --> 00:19:09,588 Eh, belki de küçük kasabalara özgü bir durumdur. 162 00:19:10,630 --> 00:19:12,505 Paylaşılan sadece sırlar değil,... 163 00:19:15,588 --> 00:19:17,046 ...para ve yatak da belli ki. 164 00:19:53,963 --> 00:19:56,505 - Tüm bildiklerini anlat. - Peki. 165 00:19:57,380 --> 00:19:58,838 Noah kim? 166 00:19:59,880 --> 00:20:01,213 Onlardan biri. 167 00:20:02,671 --> 00:20:03,671 Bir yolcu. 168 00:20:05,755 --> 00:20:07,255 Adam'ın kuklası. 169 00:20:09,296 --> 00:20:10,505 Çocukları o öldürdü. 170 00:20:12,088 --> 00:20:14,130 Mads, Erik, Yasin. 171 00:20:22,005 --> 00:20:23,046 Bence 172 00:20:23,630 --> 00:20:26,046 bunların hepsi bir şekilde benimle bağlantılı. 173 00:20:29,671 --> 00:20:31,630 Anne babamın kim olduğunu biliyor musun? 174 00:20:34,838 --> 00:20:35,880 Hayır. 175 00:20:38,755 --> 00:20:40,505 Ama dedenle tanıştım. 176 00:20:42,046 --> 00:20:44,088 Gerçek dedem değil o. 177 00:20:44,755 --> 00:20:46,421 Yanında büyüdüm sadece. 178 00:20:50,338 --> 00:20:51,671 Bunlardan haberi var mıydı? 179 00:20:54,380 --> 00:20:55,963 O da onlardan mı? 180 00:20:57,463 --> 00:20:58,463 Yolcu mu? 181 00:20:59,463 --> 00:21:01,880 Çoğumuz gibi o da sadece bir piyon. 182 00:21:04,380 --> 00:21:05,713 Claudia. 183 00:21:06,171 --> 00:21:07,588 Claudia onu kullandı. 184 00:21:08,130 --> 00:21:10,671 Tıpkı beni, Peter’i ve diğerlerini kullandığı gibi. 185 00:21:13,171 --> 00:21:15,005 Ona bu cihazı yaptırdı. 186 00:21:35,255 --> 00:21:36,838 Sen olacakları biliyorsun. 187 00:21:37,588 --> 00:21:38,630 Gelecekte olacakları. 188 00:21:39,213 --> 00:21:40,463 Evet. 189 00:22:03,713 --> 00:22:04,796 Nedir bu? 190 00:22:08,880 --> 00:22:10,338 Burada mı kalmak istiyorsun? 191 00:22:11,588 --> 00:22:14,171 Bartosz, şu hâlimize bak. Burada ne bok yiyoruz ki? 192 00:22:15,880 --> 00:22:17,838 Neler döndüğünü anlatsan olmaz mı? 193 00:22:17,921 --> 00:22:19,921 Anlatabilsem anlatırdım. 194 00:22:21,588 --> 00:22:23,213 Anlatmam yasak. 195 00:22:23,296 --> 00:22:26,755 Anlatmaya kalksam da inanmazsınız zaten. 196 00:22:26,838 --> 00:22:28,338 Niye inanmayalım? 197 00:22:29,671 --> 00:22:33,088 İnsan vücudu üç gün susuzluğa dayanabiliyor aslında. 198 00:22:41,255 --> 00:22:43,630 Kafayı yemişsiniz siz. Bunu yapamazsınız! 199 00:22:45,505 --> 00:22:47,755 Beni burada ölüme mi terk edeceksiniz? 200 00:22:48,796 --> 00:22:49,880 Hey, Martha. 201 00:22:49,963 --> 00:22:52,755 Martha, dur. Lütfen. Martha, bunu yapamazsın! 202 00:22:52,838 --> 00:22:53,838 Martha! 203 00:22:54,505 --> 00:22:55,505 Tamam. 204 00:22:56,630 --> 00:22:58,421 Bir zaman makinesi o. 205 00:23:06,255 --> 00:23:07,338 Ne? 206 00:23:10,713 --> 00:23:12,046 Taşak mı geçiyorsun lan? 207 00:23:13,505 --> 00:23:15,630 İnanmazsınız demiştim işte. 208 00:23:17,838 --> 00:23:19,796 Gelin, gidiyoruz. 209 00:23:20,130 --> 00:23:21,255 Hayır. Dur. 210 00:23:26,046 --> 00:23:27,546 Nasıl çalıştığını göster o zaman. 211 00:23:42,963 --> 00:23:44,130 Telefon lazım. 212 00:23:45,338 --> 00:23:46,380 Buradan çekmez ki. 213 00:23:47,421 --> 00:23:48,421 Fark etmez. 214 00:23:49,588 --> 00:23:51,963 Sinyal arasın yeter. O kadar. 215 00:24:18,880 --> 00:24:20,296 Yaklaşmanız gerek. 216 00:24:35,421 --> 00:24:36,921 Geçen yazki kaza. 217 00:24:38,255 --> 00:24:42,255 Hacim kontrol sisteminde yaşanan reaksiyondan kaynaklandığını söylemiştin. 218 00:24:43,921 --> 00:24:45,505 Verileri kontrol ettim. 219 00:24:45,588 --> 00:24:47,005 Her şey normaldi. 220 00:24:48,546 --> 00:24:49,546 Anlat. 221 00:24:51,630 --> 00:24:53,421 Gerçekte ne oldu orada? 222 00:24:58,671 --> 00:25:02,130 Bu işin peşini bırakmayacağını biliyordum. 223 00:25:05,213 --> 00:25:09,463 Kazadan sonra alandan örnek alıp incelemelerini istedim. 224 00:25:09,546 --> 00:25:12,005 Önünde duran da incelemenin sonuçları. 225 00:25:18,588 --> 00:25:21,130 Bu değerler doğru olamaz. 226 00:25:21,213 --> 00:25:23,213 Ben de başta aynısını düşündüm. 227 00:25:23,630 --> 00:25:26,213 O yüzden testi tekrarlamalarını istedim. 228 00:25:26,296 --> 00:25:28,088 Sonuçlar hep aynı çıktı. 229 00:25:29,088 --> 00:25:30,755 Bu veriler doğruysa... 230 00:25:31,630 --> 00:25:33,796 - Düşündüğüm şey mi yaşanmış? - Olabilir. 231 00:25:34,380 --> 00:25:38,713 Englert, Brout ve Higgs’in 1964’te yaptığı hesaplamalarla 232 00:25:39,005 --> 00:25:40,088 büyük ölçüde tutarlı. 233 00:25:40,880 --> 00:25:42,671 Ama tam olarak değil. 234 00:25:43,630 --> 00:25:44,838 Tanrı Parçacığı. 235 00:25:47,588 --> 00:25:50,755 Bütün varlıklara kütle kazandıran o parçacık. 236 00:25:51,880 --> 00:25:53,630 Bu çok büyük bir olay. 237 00:25:57,755 --> 00:26:00,171 Veriler doğruysa bilgileri kamuoyuyla paylaşmalıyız. 238 00:26:01,546 --> 00:26:03,171 Daha önce de dediğim gibi, 239 00:26:04,338 --> 00:26:07,380 bazen uyuyan devi uyandırmamak en iyisidir. 240 00:26:10,213 --> 00:26:13,963 Olayı kamuoyuyla paylaşırsak bu bilgiye nasıl ulaştığımızı merak edecekler. 241 00:26:16,963 --> 00:26:18,171 Nükleer santral, 242 00:26:19,088 --> 00:26:21,130 benden kalacak bir miras. 243 00:26:22,838 --> 00:26:25,005 Elindekilerle istediğini yap 244 00:26:26,005 --> 00:26:28,255 ama benim adımı 245 00:26:28,880 --> 00:26:30,421 ve santrali karıştırma! 246 00:26:31,755 --> 00:26:33,671 En azından ben yaşadığım sürece. 247 00:27:04,338 --> 00:27:05,630 Yardımcı olabilir miyim? 248 00:27:09,921 --> 00:27:11,338 Siz iyi misiniz? 249 00:27:46,088 --> 00:27:47,713 - Merhaba Ines. - Ina! 250 00:27:47,796 --> 00:27:48,796 Merhaba. 251 00:27:49,880 --> 00:27:51,546 İyot solüsyonu yine bitmiş. 252 00:27:53,630 --> 00:27:54,796 Haberi duydun mu? 253 00:27:56,171 --> 00:27:57,921 Biri tımarhaneden kaçmış. 254 00:27:58,505 --> 00:28:02,130 Adamın 50’lerde iki çocuğu öldürüp birini de öldüresiye dövdüğü söyleniyor. 255 00:28:02,796 --> 00:28:06,755 Kendisinin de bir ayağı çukurda artık ama yine de dikkat edin diyorlar. 256 00:28:25,921 --> 00:28:26,921 Sağ ol. 257 00:28:48,921 --> 00:28:51,005 Bir yerden tanıdık geliyorsunuz. 258 00:29:03,838 --> 00:29:07,505 33 yıldan fazla zamandır bu anın gelmesini bekledim. 259 00:29:22,505 --> 00:29:24,296 Asıl soru nasıl değil, 260 00:29:25,796 --> 00:29:27,130 ne zaman. 261 00:29:29,088 --> 00:29:30,588 Böyle demiştin. 262 00:29:32,963 --> 00:29:33,963 Hatırlıyor musun? 263 00:29:44,921 --> 00:29:45,921 Baba. 264 00:29:50,421 --> 00:29:53,088 Gelecekte yeni bir dünya kurulacağına dair bir kehanet var. 265 00:29:54,505 --> 00:29:56,963 Sic Mundus, insanlığı cennete taşıyacakmış. 266 00:29:59,421 --> 00:30:00,630 Olay bu mu? 267 00:30:02,505 --> 00:30:03,713 Din mi bu? 268 00:30:04,838 --> 00:30:07,088 Biz tam tersi bir yoldayız. 269 00:30:08,463 --> 00:30:10,713 Zamana karşı savaş açtık biz. 270 00:30:11,505 --> 00:30:13,755 Tanrı’ya karşı bir savaş. 271 00:30:15,505 --> 00:30:17,546 Yeni bir dünya yaratıyoruz. 272 00:30:18,338 --> 00:30:19,546 Zaman olmadan. 273 00:30:20,255 --> 00:30:21,380 Tanrı olmadan. 274 00:30:23,296 --> 00:30:24,296 Nasıl yani? 275 00:30:25,546 --> 00:30:29,963 Şöyle ki, insanoğlunun binlerce yıldır dua ettiği, 276 00:30:30,046 --> 00:30:32,338 her şeyi bir arada tutan Tanrı, 277 00:30:32,421 --> 00:30:36,046 zamanın ta kendisi aslında. Başka bir şey değil. 278 00:30:37,005 --> 00:30:39,630 Düşünen, hareket alan bir varlık değil. 279 00:30:39,713 --> 00:30:42,088 Bir fizik kanunu. 280 00:30:42,171 --> 00:30:45,963 Kaderine ne kadar müdahale edebilirsen zamana da anca o kadar edebilirsin. 281 00:30:47,505 --> 00:30:48,505 Tanrı, 282 00:30:49,338 --> 00:30:50,588 zamanın kendisi. 283 00:30:52,713 --> 00:30:54,671 Ve zamanın acıması yok. 284 00:30:55,963 --> 00:30:57,380 Doğduğumuz anda hayatlarımız, 285 00:30:57,546 --> 00:31:01,380 tıpkı bir kum saatindeki kumlar gibi akıp gitmeye başlar. 286 00:31:01,713 --> 00:31:04,088 Ölüm, kaçınılmaz bir şekilde kapımızdadır. 287 00:31:04,713 --> 00:31:05,796 Kaderlerimiz, 288 00:31:06,505 --> 00:31:10,088 sayısız neden sonuç ilişkisinin birleşiminden başka bir şey değil. 289 00:31:11,713 --> 00:31:12,755 Işıkta... 290 00:31:13,755 --> 00:31:15,046 ...ve gölgede. 291 00:32:15,046 --> 00:32:16,213 Charlotte. 292 00:32:23,963 --> 00:32:25,088 Ne istiyorsunuz? 293 00:32:32,046 --> 00:32:34,505 - Ben, Noah. - Kim olduğunuzu biliyorum. 294 00:32:39,088 --> 00:32:40,713 O çocukları siz öldürdünüz. 295 00:32:47,046 --> 00:32:49,921 Hakkımdaki düşüncelerini artık değiştiremem. 296 00:32:51,005 --> 00:32:52,005 Ama... 297 00:32:53,880 --> 00:32:56,421 ...bunca zamandır ne yaptıysam 298 00:32:56,505 --> 00:33:00,755 olanlara bir son vermek için yaptığımı belki bir gün anlayabilirsin. 299 00:33:05,546 --> 00:33:07,755 Benden tekrar koparılmaman için. 300 00:33:09,880 --> 00:33:11,588 Annenin benden koparılmaması için. 301 00:33:21,713 --> 00:33:24,880 Doğduğunda yaşama şansının düşük olduğunu düşündüler. 302 00:33:26,421 --> 00:33:28,588 Prematüre doğdun, miniciktin. 303 00:33:30,296 --> 00:33:32,838 Ama yaşamak istiyordun. Öyle güçlüydün ki! 304 00:33:35,338 --> 00:33:38,463 O küçücük elin parmağımı kavradı ve bırakmadı. 305 00:33:38,546 --> 00:33:39,546 Yeter. 306 00:33:42,046 --> 00:33:43,713 İmkânsız bu. 307 00:33:51,255 --> 00:33:53,130 Bu fotoğrafı annen çekmişti. 308 00:33:56,671 --> 00:33:58,963 Seni geri getireceğime dair söz vermiştim ona. 309 00:34:01,421 --> 00:34:03,130 Yıllarca seni aradım. 310 00:34:04,796 --> 00:34:07,421 Ama meğer hep buradaymışsın. 311 00:34:10,921 --> 00:34:12,963 Adam senin o olduğunu biliyordu. 312 00:34:15,671 --> 00:34:17,380 Başından beri biliyordu. 313 00:34:18,713 --> 00:34:21,046 Şimdi yaşanacakların hazırlığını yapıyor. 314 00:34:22,546 --> 00:34:24,505 Son sayfaları okudum. 315 00:34:25,921 --> 00:34:28,088 Nükleer santral, Jonas... 316 00:34:28,171 --> 00:34:30,130 Her şey tekrar yaşanacak. Kıyamet. 317 00:34:31,338 --> 00:34:32,588 İki gün kaldı. 318 00:34:33,213 --> 00:34:34,630 Ama şimdi... 319 00:34:35,963 --> 00:34:37,296 ...yapmam gerekeni biliyorum. 320 00:34:42,005 --> 00:34:43,546 Adam'ın sonunu getirmeliyim. 321 00:34:43,630 --> 00:34:44,880 Herkesin yaşaması için. 322 00:34:48,171 --> 00:34:49,713 Sadece sığınaktakilerin değil. 323 00:34:56,005 --> 00:34:57,546 Annem kim? 324 00:35:07,671 --> 00:35:09,296 Annen seni çok severdi. 325 00:35:13,255 --> 00:35:14,630 Hâlâ da seviyor. 326 00:35:53,463 --> 00:35:54,880 Ne olmuş burada? 327 00:36:05,213 --> 00:36:06,505 Koltuk gitmiş. 328 00:36:07,005 --> 00:36:08,046 Neler oluyor? 329 00:36:08,755 --> 00:36:10,755 Ben de başta inanmamıştım. 330 00:36:11,380 --> 00:36:13,921 Ama sonra yaşanacakları anlatmaya başladı. 331 00:36:15,671 --> 00:36:17,338 Ve hepsi dediği gibi yaşandı. 332 00:36:20,380 --> 00:36:21,380 Mesela... 333 00:36:22,713 --> 00:36:24,421 ...Jonas’la öpüşmen. 334 00:36:25,630 --> 00:36:28,088 Siz daha öpüşmeden bana söylemişti. 335 00:36:29,046 --> 00:36:30,630 Annemin kanser olacağını da. 336 00:36:32,713 --> 00:36:34,380 Jonas’ın ortadan kaybolacağını da. 337 00:36:35,255 --> 00:36:36,505 Kim söyledi bunları? 338 00:36:39,630 --> 00:36:40,713 Noah. 339 00:36:40,796 --> 00:36:41,796 Noah mı? 340 00:36:42,546 --> 00:36:44,380 İri, mavi gözlü papaz mı? 341 00:36:45,005 --> 00:36:46,713 - Tanıyor musun? - Ben değil, 342 00:36:46,796 --> 00:36:48,296 Elisabeth tanıyor. 343 00:36:48,380 --> 00:36:50,630 Pekâlâ, neler dönüyor burada? 344 00:36:51,338 --> 00:36:53,130 Noah bir savaştan bahsetti. 345 00:36:54,421 --> 00:36:56,171 Zamanı kontrol etmekten. 346 00:36:57,338 --> 00:37:01,130 Anneannemin olaylarla alakası varmış, Jonas geri dönecekmiş ve... 347 00:37:01,213 --> 00:37:02,213 Jonas mı? 348 00:37:04,380 --> 00:37:05,505 Jonas dönecek mi? 349 00:37:06,755 --> 00:37:07,755 Evet. 350 00:37:08,255 --> 00:37:09,713 O da bu savaşın bir parçası. 351 00:37:13,046 --> 00:37:14,421 Ben eve gidiyorum. 352 00:37:19,088 --> 00:37:20,505 Bana inanmalısın. 353 00:37:33,588 --> 00:37:34,755 Michael? 354 00:37:36,630 --> 00:37:37,796 Michael? 355 00:37:49,463 --> 00:37:50,463 Michael? 356 00:37:58,963 --> 00:38:01,046 Egon? Benim, Ines. 357 00:38:01,130 --> 00:38:03,588 Biliyorum, biraz garip gelecek ama... 358 00:38:03,671 --> 00:38:06,921 Az önce eve geldim ve Michael ortada yok... 359 00:38:08,421 --> 00:38:11,338 Psikiyatri kliniğinden kaçan adam mevzusu da varken... 360 00:38:12,130 --> 00:38:13,838 Kaçan adam mı, hangi adam? 361 00:38:13,921 --> 00:38:16,005 Bugün radyo kanallarında verdiler. 362 00:38:16,713 --> 00:38:17,963 Hatırlıyor musun? 363 00:38:18,713 --> 00:38:21,671 53’te inşaat alanında çocuklar bulunmuştu. 364 00:38:22,421 --> 00:38:24,546 O olayla ilişkilendirilen adam kaçmış. 365 00:38:25,171 --> 00:38:26,505 Şimdi karakolu arıyorum. 366 00:38:26,588 --> 00:38:29,588 Belki nereye gittiklerini öğrenebilirim. 367 00:38:30,171 --> 00:38:31,505 Seni de almaya gelirim. 368 00:39:01,046 --> 00:39:02,880 Dur! Kımıldama! 369 00:39:02,963 --> 00:39:04,505 - Michael! - Çocuğu bırak! 370 00:39:05,421 --> 00:39:06,921 - Hayır! - Yere yat hemen! 371 00:39:07,005 --> 00:39:07,880 Michael! 372 00:39:07,963 --> 00:39:10,088 - Anlamıyorsunuz! - Yat yere! 373 00:39:10,171 --> 00:39:12,338 - Oğlum o benim. - Yere yat dedim! 374 00:39:16,130 --> 00:39:18,005 - Mikkel. - Michael! 375 00:39:18,088 --> 00:39:21,671 Mikkel, geri geleceğim. Seni eve götüreceğim. 376 00:39:22,171 --> 00:39:23,213 Söz veriyorum. 377 00:39:23,671 --> 00:39:24,671 Söz veriyorum. 378 00:39:25,880 --> 00:39:29,130 Hepsi senin yüzünden. Hep öyleydi. 379 00:39:29,213 --> 00:39:32,171 Bir dahakine yemin ederim seni geberteceğim. 380 00:39:33,005 --> 00:39:34,046 Yürü! 381 00:39:34,880 --> 00:39:36,130 Mikkel! 382 00:39:41,963 --> 00:39:42,963 Mikkel. 383 00:39:43,588 --> 00:39:44,630 Michael. 384 00:39:44,963 --> 00:39:46,005 Babamız 385 00:39:46,421 --> 00:39:48,880 çok daha büyük ve karmaşık bir düğümün 386 00:39:49,463 --> 00:39:52,671 küçük bir parçası sadece. 387 00:39:54,255 --> 00:39:55,921 Evrenin tamamı, 388 00:39:56,005 --> 00:39:59,838 kaçışı olmayan koca bir düğümden başka bir şey değil. 389 00:40:01,130 --> 00:40:02,296 Eğer öyleyse, 390 00:40:03,630 --> 00:40:06,046 eğer her şey sonsuza dek bu düğüme bağlıysa 391 00:40:06,546 --> 00:40:08,088 ve hiçbir şey değiştirilemiyorsa 392 00:40:09,838 --> 00:40:11,838 o zaman bu konuşmayı zaten yapmadın mı? 393 00:40:11,921 --> 00:40:14,421 Ve aynı soruyu sordum. 394 00:40:16,171 --> 00:40:18,713 Yaşamım boyunca bu anın 395 00:40:19,838 --> 00:40:21,421 bir daha asla 396 00:40:22,005 --> 00:40:24,671 aynı şekilde yaşanmayacağına inandım. 397 00:40:25,630 --> 00:40:27,755 Yaşlı halimin bana söylediklerini 398 00:40:28,546 --> 00:40:31,463 asla söylemeyeceğimi düşündüm hep. 399 00:40:34,671 --> 00:40:36,671 Çünkü onun istekleriyle 400 00:40:37,463 --> 00:40:42,046 benim isteklerimin bir olacağına hiç ihtimal vermezdim. 401 00:40:45,546 --> 00:40:46,546 Ama... 402 00:40:47,755 --> 00:40:50,505 ...66 yıl sonra şimdi anlıyorum. 403 00:40:52,921 --> 00:40:55,505 Bazı anlar var ki bizi sonsuza dek değiştiriyor. 404 00:41:01,713 --> 00:41:03,796 Bazı acılar asla unutulmuyor. 405 00:41:09,296 --> 00:41:10,880 Ama bu anlamsız zulümden... 406 00:41:13,046 --> 00:41:17,630 ...kurtulmanın bir yolu var. 407 00:41:19,796 --> 00:41:22,921 Ama bu doğruysa, gerçekten bir yol varsa 408 00:41:23,963 --> 00:41:27,755 niye her şey hep olduğu gibi yaşanıyor? Niye hiçbir şeyi değiştirmedin? 409 00:41:46,380 --> 00:41:49,671 Her gelişme, bir öncekinin üstüne inşa edilir. 410 00:41:50,588 --> 00:41:53,171 Teker bulunmadan araba icat edilmedi. 411 00:41:53,630 --> 00:41:56,796 Benim de kendim olmam için ilk önce sen olmam gerekiyordu. 412 00:41:58,505 --> 00:42:01,338 Geçidi gördün. Sığınaktaki geçit. 413 00:42:02,130 --> 00:42:04,380 Sandalye, şu cihaz... 414 00:42:05,380 --> 00:42:06,838 Gelecekteki düzenek. 415 00:42:07,755 --> 00:42:10,421 Ama zincirin son halkası o değil. 416 00:42:17,046 --> 00:42:18,630 Vakit ayırdığınız için sağ olun. 417 00:42:24,005 --> 00:42:25,338 Bu elimdekini... 418 00:42:27,713 --> 00:42:29,546 ...benim için incelemenizi istiyorum. 419 00:42:30,421 --> 00:42:31,546 Kimse duymasın. 420 00:42:32,588 --> 00:42:33,713 Hiç kimse. 421 00:42:40,630 --> 00:42:41,755 Nedir bu? 422 00:42:43,421 --> 00:42:45,213 Eğer düşündüğüm şeyse... 423 00:42:46,671 --> 00:42:49,921 ...dünyaya bakış açımızı sonsuza dek değiştirecek. 424 00:43:25,130 --> 00:43:27,421 MODERN TALKING ALBÜM TURNESİ, 1987 425 00:43:27,505 --> 00:43:29,921 YARADILANI KORU GELECEĞİ KAZAN 426 00:43:48,463 --> 00:43:50,588 Durun! Durun, lütfen. Kenara çek! 427 00:43:51,005 --> 00:43:52,630 Benim çocuklarım onlar! 428 00:43:52,713 --> 00:43:55,130 Magnus! Martha! 429 00:43:59,421 --> 00:44:00,755 Şimdi bana inanıyor musunuz? 430 00:44:29,130 --> 00:44:30,463 Döndün! 431 00:44:31,421 --> 00:44:32,963 Nerelerdeydin? 432 00:44:47,255 --> 00:44:49,255 Senin için önemi oldu mu hiç bunların? 433 00:44:53,546 --> 00:44:55,546 Babamı hiç sevdin mi? 434 00:45:00,713 --> 00:45:02,796 Ulrich’le ilişkin olduğunu biliyorum. 435 00:45:05,380 --> 00:45:08,130 Babamla Ulrich arasında bir seçim yapabilseydin... 436 00:45:17,630 --> 00:45:20,880 Tüm bu kaos yaşanırken güvenebileceğim tek kişi sensin sanmıştım. 437 00:45:44,505 --> 00:45:45,963 Her şeyi mahvettim, 438 00:45:46,796 --> 00:45:47,838 biliyorum. 439 00:45:49,088 --> 00:45:50,630 Belki de yaptığın hep buydu. 440 00:45:57,588 --> 00:45:58,588 Jonas. 441 00:46:02,713 --> 00:46:04,213 Kimseye ihtiyacın yok. 442 00:46:05,796 --> 00:46:07,130 Kendinden başka kimseye. 443 00:49:04,796 --> 00:49:08,171 Gelecektekinin aynısı değil bu. 444 00:49:08,755 --> 00:49:11,838 Bir nevi ikizi desek daha doğru olur. 445 00:49:14,838 --> 00:49:17,171 Sonsuzluğun bir parçası. 446 00:49:20,005 --> 00:49:21,671 Her şeye hükmediyor. 447 00:49:22,463 --> 00:49:26,963 İnsanlar bunun için yüzyıllar boyu farklı isimler kullandı. 448 00:49:27,421 --> 00:49:31,088 Beşinci element, karanlık madde, Higgs alanı... 449 00:49:31,421 --> 00:49:32,963 Nasıl oluştu peki? 450 00:49:33,046 --> 00:49:34,630 Gelecekteki versiyonu 451 00:49:35,171 --> 00:49:38,963 engel olmaya çalıştığın, iki gün sonra yaşanacak felaketle oluştu. 452 00:49:40,338 --> 00:49:43,713 Bunuysa biz yarattık. 453 00:49:44,963 --> 00:49:47,838 Teknolojik evrimin son ürünü. 454 00:49:48,921 --> 00:49:49,921 Ve... 455 00:49:50,588 --> 00:49:53,088 ...düğümün sonunu getirecek. 456 00:49:55,005 --> 00:49:58,546 Bunun sayesinde tam olarak gitmek istediğin tarihe 457 00:49:59,421 --> 00:50:01,380 yolculuk edeceksin. 458 00:50:03,255 --> 00:50:06,463 33 yıl döngüsünü kıracak. 459 00:50:09,088 --> 00:50:10,546 Bu yüzden buradayım. 460 00:50:11,546 --> 00:50:13,046 Benden istediğin bu. 461 00:50:13,505 --> 00:50:17,296 Her şeyin yaşanmasını önlemenin yolu, olacaklara baştan dur demek. 462 00:50:18,296 --> 00:50:19,380 Aynen öyle. 463 00:50:20,963 --> 00:50:23,588 Ama soru şu: Her şey ne zaman başladı? 464 00:50:25,255 --> 00:50:28,463 Ve nasıl fedakârlıklarda bulunmamız gerekecek? 465 00:50:31,880 --> 00:50:34,046 20 Haziran 2019. 466 00:50:35,838 --> 00:50:37,880 Her şeyin yaşanmasından bir gün öncesi. 467 00:50:39,463 --> 00:50:41,921 Babamın intiharından bir gün öncesi. 468 00:50:45,921 --> 00:50:47,838 Her şey ondan sonra alt üst oldu. 469 00:50:49,838 --> 00:50:53,171 Babanın, kendi canına kıymasına engel olduğun takdirde... 470 00:50:55,338 --> 00:50:58,171 ...ardından olacakların hiçbiri yaşanmayacak. 471 00:51:00,088 --> 00:51:02,963 Mikkel, geçmişe yolculuk etmeyecek. 472 00:51:05,796 --> 00:51:06,796 Sen... 473 00:51:07,463 --> 00:51:08,463 Ben... 474 00:51:09,755 --> 00:51:11,255 Biz doğmayacağız. 475 00:51:14,338 --> 00:51:16,213 Ama diğer herkes yaşayacak. 476 00:51:20,255 --> 00:51:22,630 Martha yaşayacak. 477 00:52:00,338 --> 00:52:01,963 Başarılı olursan 478 00:52:03,171 --> 00:52:05,338 dünyayı yeniden düzene sokacağız. 479 00:52:39,671 --> 00:52:44,088 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk