1 00:00:06,046 --> 00:00:07,838 ‎ทุกอย่างมันเริ่มขึ้นเมื่อไหร่ 2 00:00:10,796 --> 00:00:12,505 ‎สิ่งต่างๆ นั้นเกิดขึ้นเมื่อไหร่ 3 00:00:15,421 --> 00:00:17,130 ‎ในอดีตหรือ 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,713 ‎ในอนาคตหรือ 5 00:00:22,463 --> 00:00:24,796 ‎ใครจะบอกได้ว่ามันเกิดขึ้นที่ใด 6 00:00:28,380 --> 00:00:30,005 ‎ขอต้อนรับสู่อนาคต 7 00:00:32,505 --> 00:00:35,255 ‎ผมอยากให้เรื่องวิปริตนี่หยุดเสียที 8 00:00:36,838 --> 00:00:40,421 ‎สักวันหนึ่งเราจะรู้ถึงจุดกำเนิด 9 00:00:40,505 --> 00:00:42,588 ‎ของทุกสรรพสิ่งได้หรือไม่ 10 00:00:44,880 --> 00:00:47,046 ‎หรือยังมีจุดกำเนิด ‎ก่อนหน้านั้นอีกไหม 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,213 ‎และก่อนหน้านั้น 12 00:00:49,296 --> 00:00:50,588 ‎และก่อนหน้านั้น 13 00:00:52,755 --> 00:00:55,338 ‎จุดเริ่มต้นและจุดจบ ‎มีอยู่จริงหรือไม่ 14 00:00:56,130 --> 00:00:57,713 ‎หรือว่าทุกสิ่ง 15 00:00:57,796 --> 00:01:00,921 ‎เชื่อมโยงกันอยู่ในวงวนที่ไม่สิ้นสุด 16 00:01:01,630 --> 00:01:03,838 ‎และ "จุดเริ่มต้น" กับ "จุดจบ" 17 00:01:03,921 --> 00:01:05,588 ‎เป็นเพียงคำที่ต่างกัน 18 00:01:05,671 --> 00:01:07,755 ‎ที่แสดงถึงช่วงเวลาเดียวกันหรือเปล่า 19 00:01:07,838 --> 00:01:09,421 ‎มิคเคล 20 00:01:09,505 --> 00:01:10,963 ‎มิคเคล 21 00:01:16,171 --> 00:01:18,755 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 22 00:02:43,963 --> 00:02:46,171 ‎อนาคตเริ่มที่ไหน 23 00:02:46,255 --> 00:02:48,588 ‎สักแห่ง สักเวลา 24 00:02:48,671 --> 00:02:51,005 ‎ฉันจะรอแค่ไม่นาน 25 00:02:53,171 --> 00:02:56,921 ‎ความรักเกิดจากความหาญกล้า ‎อย่าคิดซ้ำสองเลยหนา 26 00:02:57,005 --> 00:03:01,296 ‎กงล้อไฟลุกโชนเราขึ้นขี่ ‎ไปสู่อนาคตผ่านยามราตรี 27 00:03:25,296 --> 00:03:26,338 ‎แฮ่ 28 00:03:26,880 --> 00:03:27,963 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 29 00:03:28,630 --> 00:03:30,338 ‎อรุณสวัสดิ์ เจ้าขี้เซา 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,255 ‎แล้ว 31 00:03:36,088 --> 00:03:39,671 ‎- วันนี้จะไปไหน ‎- ผมจะไปทะเลสาบกับคนอื่นๆ 32 00:03:40,630 --> 00:03:43,005 ‎รู้ใช่ไหมว่าเดี๋ยวพายุจะเข้า 33 00:03:46,546 --> 00:03:48,213 ‎- อรุณสวัสดิ์ ‎- อรุณสวัสดิ์ 34 00:03:50,630 --> 00:03:53,088 ‎อย่าลืมงานเลี้ยง ‎ของคาธารีนากับอูลริควันนี้นะ 35 00:03:53,171 --> 00:03:55,755 ‎- อย่ากลับมาค่ำอีกล่ะ เข้าใจไหม ‎- ครับ 36 00:03:57,963 --> 00:03:59,463 ‎แน่ใจนะว่าคุณไม่อยากไป 37 00:04:05,005 --> 00:04:06,421 ‎มีใครเอากาแฟไหม 38 00:04:12,255 --> 00:04:13,588 ‎เวรล่ะ 39 00:04:26,713 --> 00:04:28,463 ‎งั้นผมไปแล้วนะ 40 00:04:36,671 --> 00:04:38,421 ‎พ่อเป็นอะไรไหม 41 00:04:39,463 --> 00:04:40,838 ‎ไม่เป็นไร 42 00:04:41,588 --> 00:04:43,046 ‎ทุกอย่างปกติดี 43 00:04:44,213 --> 00:04:46,005 ‎แค่เดจาวูน่ะ... 44 00:04:49,671 --> 00:04:52,171 ‎โอเค แล้วเจอกันครับ 45 00:05:26,005 --> 00:05:28,505 ‎ออกไปข้างนอกจะไม่ดีกว่าเหรอ 46 00:05:32,963 --> 00:05:34,713 ‎จะไม่ลองหน่อยเหรอ 47 00:05:40,630 --> 00:05:41,796 ‎เพื่อฉัน 48 00:05:44,296 --> 00:05:46,296 ‎ผมยังต้องวาดภาพให้เสร็จ 49 00:06:10,630 --> 00:06:15,338 ‎(วันที่ 20 มิถุนายน 2019) 50 00:06:15,421 --> 00:06:22,088 ‎(หนึ่งวันก่อนมิคาเอลฆ่าตัวตาย) 51 00:07:19,296 --> 00:07:20,546 ‎มีอะไรเหรอ 52 00:07:23,838 --> 00:07:25,796 ‎วันนี้มีเรื่องต้องทำเยอะเลย 53 00:07:26,630 --> 00:07:29,546 ‎ประจำเดือนก็มา ‎แถมไม่ได้โกนมาเป็นชาติแล้วด้วย 54 00:07:30,338 --> 00:07:32,338 ‎- ขอโทษที ‎- ผมไม่สน 55 00:07:33,171 --> 00:07:34,963 ‎- ขอโทษนะ ฉันทำไม่ได้ ‎- คุณทำได้ 56 00:07:35,046 --> 00:07:38,130 ‎- อูลริค ฉันทำไม่ได้ ‎- เคาะประตูกันบ้างไม่ได้หรือไง 57 00:07:39,088 --> 00:07:40,588 ‎ผมว่าผมป่วย 58 00:07:41,380 --> 00:07:43,380 ‎มีจุดแดงๆ เต็มตัวไปหมดเลย 59 00:07:44,380 --> 00:07:46,296 ‎หรือผมจะเป็นไข้เลือดออก 60 00:07:46,671 --> 00:07:47,838 ‎มานี่สิจ๊ะ 61 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 ‎เวร 62 00:07:58,463 --> 00:07:59,755 ‎ลูกเป็นหัดเยอรมัน 63 00:08:01,088 --> 00:08:04,255 ‎แล้วต้องมาเลือกเป็นวันนี้ ‎ด้วยหรือไงนะ 64 00:08:06,546 --> 00:08:08,380 ‎มาเถอะ ไปหาหมอกัน 65 00:08:27,505 --> 00:08:29,255 ‎(ฆาตกรรมในมาร์บวร์ค ‎33 ปีไม่คลี่คลาย) 66 00:08:29,338 --> 00:08:30,921 ‎(ยังคงค้นหาสองผู้ร้ายหลบหนี) 67 00:08:32,046 --> 00:08:33,505 ‎คุณจะแวะมาทีหลังไหม 68 00:08:38,255 --> 00:08:41,796 ‎- มาทานมื้อกลางวันที่โรงแรมตอนบ่าย ‎- อ๋อ ไปสิ 69 00:08:42,505 --> 00:08:44,213 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหมคะ 70 00:08:45,088 --> 00:08:46,380 ‎เรียบร้อยดี 71 00:08:46,463 --> 00:08:47,755 ‎แน่ใจนะคะ 72 00:08:54,421 --> 00:08:55,671 ‎งั้นไว้เจอกันนะคะ 73 00:09:14,338 --> 00:09:15,338 ‎ไง 74 00:09:17,171 --> 00:09:18,671 ‎เด็กๆ ล่ะ 75 00:09:30,796 --> 00:09:32,755 ‎ผมไปบ้านพักคนชรามา 76 00:09:37,505 --> 00:09:39,546 ‎ตกลงว่าเราจะอยู่กันไปแบบนี้เหรอ 77 00:09:40,338 --> 00:09:41,963 ‎คุณจะไม่เชื่อที่ผมพูดอีกแล้วใช่ไหม 78 00:09:45,088 --> 00:09:46,296 ‎พูดอะไรบ้างสิ 79 00:09:56,838 --> 00:09:59,171 ‎เรื่องทั้งหมดอาจเกิดขึ้นเพราะแบบนี้ 80 00:10:02,963 --> 00:10:05,546 ‎เพราะผมไม่ได้อะไรจากคุณเลย ไม่มีเลย 81 00:10:07,921 --> 00:10:10,088 ‎เหมือนข้างในคุณมันตายไปแล้ว 82 00:10:13,630 --> 00:10:14,921 ‎เรื่องคืนนี้... 83 00:10:16,838 --> 00:10:20,005 ‎ฉันไปงานเลี้ยงบ้านนีลเซน ‎คนเดียวคงจะดีกว่า 84 00:10:40,921 --> 00:10:42,921 ‎รู้เรื่องผู้หญิงที่จมน้ำที่นี่ไหม 85 00:10:43,296 --> 00:10:44,421 ‎หยุดเลย 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,630 ‎เวลาที่น้ำใส เธอจะมองเห็น ‎ชุดของหล่อนข้างล่างนั่นได้เลยนะ 87 00:10:49,380 --> 00:10:53,296 ‎และบางครั้งเวลาว่ายน้ำ ‎เธอจะรู้สึกว่าโดนมือหล่อนจับที่เท้า 88 00:10:54,171 --> 00:10:56,130 ‎แต่นั่นยังไม่แย่ที่สุดนะ 89 00:10:56,213 --> 00:10:58,713 ‎ที่แย่ที่สุดคือเวลาที่หล่อนหิว 90 00:10:59,630 --> 00:11:01,921 ‎หล่อนจะลากคนลงไป 91 00:11:09,838 --> 00:11:11,255 ‎ตาบ้า 92 00:11:12,630 --> 00:11:14,255 ‎ฮ่าๆ ขำตายล่ะ 93 00:11:35,338 --> 00:11:36,963 ‎คืนนี้จะมาไหม 94 00:11:38,130 --> 00:11:39,630 ‎คิดว่านะ 95 00:11:55,588 --> 00:11:58,963 ‎บางครั้งก็สงสัยนะว่า ‎พ่อแม่มีความสุขไหมที่อยู่ด้วยกัน 96 00:12:01,505 --> 00:12:03,921 ‎หรือคนเราก็แค่ ‎อยู่ๆ กับสิ่งที่ตัวเองมีไป 97 00:12:08,005 --> 00:12:09,546 ‎พ่อแม่นายมีความสุขไหม 98 00:12:14,588 --> 00:12:15,963 ‎ไม่รู้สิ 99 00:12:38,921 --> 00:12:40,171 ‎อะไรน่ะ 100 00:12:42,088 --> 00:12:43,630 ‎ดูเก่าจัง 101 00:12:47,546 --> 00:12:49,546 ‎นั่นมันนักบุญคริสโตเฟอร์ 102 00:12:51,421 --> 00:12:53,046 ‎องค์อุปถัมภ์นักเดินทาง 103 00:12:57,755 --> 00:12:58,963 ‎ไม่ต้องถามเลย 104 00:13:33,796 --> 00:13:35,255 ‎ไงจ๊ะ โยนาส 105 00:13:35,880 --> 00:13:37,505 ‎ไม่ได้ไปทะเลสาบกันหรอกเหรอ 106 00:13:38,338 --> 00:13:40,130 ‎มาร์ธากับมักนุสออกไปตั้งนานแล้วนะ 107 00:13:44,255 --> 00:13:45,671 ‎ชนกำปั้นขั้นสุดยอด 108 00:13:46,380 --> 00:13:49,505 ‎อย่าไปแตะเจ้าตัวแพร่เชื้อนี่เชียว ‎เขาเป็นหัดเยอรมันน่ะ 109 00:13:50,921 --> 00:13:52,546 ‎จักรยานอยู่ไหนล่ะ 110 00:13:53,255 --> 00:13:54,630 ‎ให้เราไปส่งไหม 111 00:13:55,338 --> 00:13:56,546 ‎งั้นเจอกันคืนนี้นะ 112 00:13:56,630 --> 00:14:00,588 ‎จะมีคนหนึ่งที่ดีใจมากถ้านายมา ‎และคนนั้นก็ไม่ใช่มักนุส 113 00:14:01,755 --> 00:14:02,921 ‎- อูลริค ‎- ทำไมล่ะ 114 00:14:03,005 --> 00:14:05,630 ‎เรื่องที่พี่มาร์ธาคลั่งไคล้เขา ‎ก็ไม่ใช่ความลับสักหน่อย 115 00:14:05,713 --> 00:14:06,838 ‎หยุดเลยนะ 116 00:14:07,421 --> 00:14:09,671 ‎มาเร็ว ขึ้นมาเถอะ ‎เดี๋ยวเราไปส่งที่ทะเลสาบ 117 00:14:10,255 --> 00:14:11,755 ‎ไม่เป็นไรจริงๆ ครับ 118 00:14:12,255 --> 00:14:13,338 ‎- ก็ได้ ‎- ครับ 119 00:14:13,421 --> 00:14:15,005 ‎งั้นไว้เจอกันนะ โรเมโอ 120 00:14:16,255 --> 00:14:17,588 ‎ให้ตายสิ 121 00:14:59,296 --> 00:15:00,296 ‎มักนุส 122 00:15:00,796 --> 00:15:02,338 ‎เธอไม่ขยับ แล้วฉัน... 123 00:15:03,005 --> 00:15:06,463 ‎ฉันก็ ฉันเลยนึกว่าเธอตายแล้ว ‎เขาบอกว่ามีศพคนตายตรงนั้น 124 00:15:11,630 --> 00:15:13,046 ‎ฉันก็ยังอยู่ดีนะ 125 00:15:15,296 --> 00:15:16,296 ‎เจ๋ง 126 00:15:26,838 --> 00:15:29,088 ‎(อารีอัดเน บทละครเวที) 127 00:15:41,796 --> 00:15:43,046 ‎มีอะไรเหรอ 128 00:15:45,338 --> 00:15:46,505 ‎ฉันแค่... 129 00:15:47,921 --> 00:15:49,588 ‎ฉันแค่คิดว่า 130 00:15:52,671 --> 00:15:55,421 ‎นายไม่อยากรู้บ้างเหรอ ‎ว่าจะเกิดอะไรขึ้นต่อไป 131 00:16:01,630 --> 00:16:03,130 ‎หมายถึงในอนาคตเหรอ 132 00:16:07,213 --> 00:16:08,421 ‎ใช่ หรือ... 133 00:16:10,380 --> 00:16:12,963 ‎อาจจะแค่ในอีกห้านาทีข้างหน้า 134 00:16:14,588 --> 00:16:15,713 ‎บางครั้ง... 135 00:16:16,921 --> 00:16:18,505 ‎ฉันก็รู้สึกแบบนั้น 136 00:16:19,880 --> 00:16:21,588 ‎รู้สึกว่าบางอย่างกำลังจะเกิดขึ้น 137 00:16:24,380 --> 00:16:25,713 ‎นายรู้ไหม 138 00:16:30,213 --> 00:16:31,255 ‎โจมตี 139 00:16:40,588 --> 00:16:41,671 ‎เวรแล้ว 140 00:16:43,588 --> 00:16:44,921 ‎มีอะไรเหรอ 141 00:16:45,546 --> 00:16:47,213 ‎ฉันต้องไปแล้ว 142 00:16:49,463 --> 00:16:50,630 ‎ไปไหน 143 00:16:51,171 --> 00:16:54,421 ‎เราให้แท็บเล็ตย่าอิเนส ‎เป็นของขวัญวันเกิด 144 00:16:56,338 --> 00:16:59,463 ‎- ฉันต้องไปสอนท่านใช้น่ะ ‎- โอเค 145 00:17:00,505 --> 00:17:01,546 ‎งั้น... 146 00:17:02,088 --> 00:17:03,421 ‎ไว้เจอกันนะ 147 00:17:07,630 --> 00:17:09,130 ‎โยนาส 148 00:17:09,671 --> 00:17:11,546 ‎ทำไมพกเสื้อกันฝนล่ะ 149 00:17:13,255 --> 00:17:15,296 ‎เพราะเดี๋ยวฝนจะตกไงล่ะ 150 00:17:17,088 --> 00:17:18,380 ‎ถ้างั้น... 151 00:18:03,171 --> 00:18:04,713 ‎นายไปแล้วไม่ใช่เหรอ 152 00:18:25,755 --> 00:18:27,255 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 153 00:18:30,880 --> 00:18:32,588 ‎ฉันนึกว่าจะยังพอมีเวลา 154 00:18:40,046 --> 00:18:41,921 ‎ทำไมคนเราถึงพูดแบบนั้นกันนะ 155 00:18:44,005 --> 00:18:45,463 ‎"มีเวลา" 156 00:18:48,213 --> 00:18:50,838 ‎เราจะมีเวลาได้ยังไง ‎ในเมื่อเราอยู่ในกำมือของเวลา 157 00:18:59,838 --> 00:19:01,463 ‎เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 158 00:19:06,421 --> 00:19:08,005 ‎นายดูแปลกไปนะ 159 00:19:13,755 --> 00:19:15,421 ‎ฉันมีเรื่องอยากบอกเธอ 160 00:19:18,463 --> 00:19:20,213 ‎อยากบอกมาตั้งนานแล้ว 161 00:19:25,338 --> 00:19:27,755 ‎ฉันคิดว่าเราเหมาะสมกันจริงๆ 162 00:19:32,171 --> 00:19:33,921 ‎อย่าได้เชื่อเป็นอย่างอื่นเด็ดขาด 163 00:20:31,338 --> 00:20:32,963 ‎ต้องไปแล้วล่ะ 164 00:21:14,213 --> 00:21:15,921 ‎- ไง ‎- สวัสดี 165 00:21:16,005 --> 00:21:19,213 ‎ผู้กองนีลเซนใช้งานเธอด้วยเหรอ 166 00:21:19,921 --> 00:21:22,130 ‎ขอให้มีความสุขในวันครบรอบแต่งงานนะ 167 00:21:22,213 --> 00:21:26,463 ‎บ้าดีเนอะ ผ่านมาตั้ง 25 ปีแล้ว ‎ขอบคุณสำหรับแก้วนะฮันนาห์ 168 00:21:28,005 --> 00:21:29,796 ‎ไม่มีปัญหาเลย 169 00:21:33,130 --> 00:21:35,921 ‎ใครจะคิดล่ะเนอะ 170 00:21:36,796 --> 00:21:38,213 ‎ตั้ง 25 ปี แน่ะ 171 00:21:41,380 --> 00:21:44,255 ‎- ผมปวดฉี่ ‎- ไปที่ต้นไม้ตรงนั้นไป 172 00:21:54,005 --> 00:21:55,588 ‎ให้เขาใช้ห้องน้ำหน่อยได้ไหม 173 00:21:57,380 --> 00:21:58,588 ‎ฮันนาห์ 174 00:22:00,213 --> 00:22:01,588 ‎ฮัลโหล 175 00:22:03,463 --> 00:22:07,046 ‎- งั้นเข้าไปในป่าเถอะ ‎- ไม่ต้อง ได้อยู่แล้ว ไร้สาระน่า 176 00:22:07,130 --> 00:22:09,505 ‎อยู่ตรงข้ามประตูหน้าน่ะจ้ะ 177 00:22:11,588 --> 00:22:13,921 ‎แค่เดจาวูหรืออะไรสักอย่างน่ะ 178 00:22:15,296 --> 00:22:18,255 ‎- มิคเคลโตขึ้นเยอะเลยนะ ‎- เขากินอย่างกับยักษ์ 179 00:22:18,338 --> 00:22:21,421 ‎- ได้มาจากแม่เขาน่ะ ‎- นี่ เดี๋ยวเถอะ 180 00:24:18,046 --> 00:24:19,255 ‎เอาอีกไหม 181 00:24:20,630 --> 00:24:22,296 ‎- เจอกัน ‎- เจอกันพรุ่งนี้ 182 00:24:22,380 --> 00:24:23,963 ‎มาร์ธา 183 00:24:25,546 --> 00:24:28,296 ‎ขอโทษที่คงแวะไปไม่ได้นะ แต่... 184 00:24:28,963 --> 00:24:31,963 ‎เราจัดงานเลี้ยง ‎ให้แม่ฉันแล้วก็โรงแรม... 185 00:24:32,046 --> 00:24:34,046 ‎ปลีกตัวไปไม่ได้เลย 186 00:24:34,421 --> 00:24:36,171 ‎แค่อยากบอกไว้น่ะ 187 00:24:37,755 --> 00:24:38,838 ‎ไม่เป็นไรหรอก 188 00:24:38,921 --> 00:24:40,255 ‎แล้วก็... 189 00:24:41,088 --> 00:24:42,588 ‎ฉันชอบ... 190 00:24:43,546 --> 00:24:45,588 ‎ผมเธอแบบนี้มากเลย 191 00:24:45,921 --> 00:24:48,213 ‎แบบว่า เธอดูดีมาก 192 00:24:48,880 --> 00:24:50,171 ‎พอทำผมแบบนี้ 193 00:24:51,713 --> 00:24:53,963 ‎ให้ตาย เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 194 00:24:55,671 --> 00:24:56,671 ‎งั้นก็... 195 00:24:58,046 --> 00:24:59,546 ‎เจอกันพรุ่งนี้นะ 196 00:25:00,588 --> 00:25:01,671 ‎บาย 197 00:25:01,755 --> 00:25:02,838 ‎บาย 198 00:25:26,505 --> 00:25:28,130 ‎(ฆาตกรรมในมาร์บวร์ค ‎33 ปีไม่คลี่คลาย) 199 00:25:28,213 --> 00:25:29,963 ‎เวิลเลอร์ ผมเองนะ 200 00:25:31,380 --> 00:25:33,755 ‎ช่วยสืบอะไรให้ผมหน่อยสิ 201 00:25:37,713 --> 00:25:39,005 ‎แบบเป็นความลับนะ 202 00:25:41,921 --> 00:25:45,213 ‎ขอมือเธอหน่อย ‎แล้วฉันจะก่อปราสาททรายให้ 203 00:25:45,296 --> 00:25:50,255 ‎ขอมือเธอหน่อย ‎แล้วฉันจะก่อปราสาททรายให้ 204 00:25:51,255 --> 00:25:54,963 ‎บางที บางที่ บางเวลา 205 00:25:55,046 --> 00:25:59,213 ‎เวลาสำหรับค่ำคืนอันละมุนละไม ‎มาถึงแล้ว 206 00:25:59,296 --> 00:26:01,421 ‎- สวัสดีจ้ะ มาร์ธา ‎- สวัสดี 207 00:26:01,505 --> 00:26:02,546 ‎สวัสดี 208 00:26:03,463 --> 00:26:04,921 ‎ดีใจที่นายมาได้นะ 209 00:26:06,921 --> 00:26:08,296 ‎อยากดื่มอะไรหน่อยไหม 210 00:26:08,380 --> 00:26:09,630 ‎ได้ เอาสิ 211 00:26:10,463 --> 00:26:11,755 ‎ไง 212 00:26:11,838 --> 00:26:13,088 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ไง 213 00:26:14,005 --> 00:26:16,963 ‎จริงๆ กะให้เป็นปาร์ตี้ในสวน ‎แต่แบบนี้เป็นกันเองกว่าเยอะ 214 00:26:17,046 --> 00:26:18,671 ‎ฉันเอาทีรามิสุมาให้ 215 00:26:19,546 --> 00:26:21,713 ‎นี่เพลงโปรดฉันเลย ต้องเต้นก่อน 216 00:26:24,588 --> 00:26:26,588 ‎- แชมเปญอยู่ตรงไหน ‎- อยู่ใต้โต๊ะนั้น 217 00:26:26,671 --> 00:26:29,713 ‎- เยี่ยมเลย ขอบใจ ‎- เราภูมิใจในตัวเธอมาก 218 00:26:29,796 --> 00:26:34,046 ‎ปู่ว่าอย่างน้อยหลานน่าจะได้ ‎ใบขับขี่เป็นรางวัลนะ 219 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 ‎- ไม่นะ ‎- ใช่เลย 220 00:26:35,213 --> 00:26:37,213 ‎- จริงเหรอครับ ‎- สัญญาเลย 221 00:26:37,588 --> 00:26:39,505 ‎- ชาร์ล็อตเทอ ‎- เยี่ยมเลย 222 00:26:39,588 --> 00:26:41,255 ‎- เธอต้องเต้นกับฉัน ‎- ไม่เอา 223 00:26:41,338 --> 00:26:43,796 ‎- เต้นๆ ‎- ไม่นะ คาธารีนา ขอล่ะ 224 00:26:45,421 --> 00:26:46,630 ‎- ไง ‎- ไง 225 00:26:46,713 --> 00:26:48,171 ‎เป็นไงบ้าง 226 00:26:49,713 --> 00:26:51,421 ‎รู้ไหมว่าต้องวางตรงไหน 227 00:26:51,505 --> 00:26:52,796 ‎ตรงนั้น 228 00:26:55,755 --> 00:26:57,421 ‎ปีเตอร์ล่ะ 229 00:26:57,505 --> 00:26:58,796 ‎เป็นหวัดน่ะ 230 00:27:00,755 --> 00:27:02,088 ‎แล้วมิคาเอลล่ะ 231 00:27:02,880 --> 00:27:04,296 ‎คล้ายๆ กันนั่นแหละ 232 00:27:05,213 --> 00:27:06,963 ‎- ฉันเอาไปวางก่อนนะ ‎- ได้สิ 233 00:27:07,838 --> 00:27:09,088 ‎แชมเปญ 234 00:27:11,296 --> 00:27:12,546 ‎ขอบคุณ 235 00:27:13,213 --> 00:27:14,213 ‎ฮันนาห์ 236 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 ‎เอ้านี่ สนุกกันหน่อย 237 00:27:18,588 --> 00:27:20,171 ‎ดีใจที่เธอมานะ 238 00:27:20,255 --> 00:27:22,380 ‎ดีใจที่ทุกคนมาได้นะ ดื่ม 239 00:27:23,088 --> 00:27:24,380 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ 240 00:27:24,463 --> 00:27:25,838 ‎แด่สุขภาพของเรา 241 00:27:29,296 --> 00:27:31,796 ‎- มาเต้นกับฉันหน่อย ตาแก่ ‎- ได้เลย 242 00:29:02,588 --> 00:29:03,713 ‎โยนาสเหรอ 243 00:29:06,130 --> 00:29:07,880 ‎ก็นึกอยู่ว่าเสียงอะไร 244 00:29:09,921 --> 00:29:12,505 ‎ทำไมไม่อยู่ที่บ้านพวกนีลเซนล่ะ 245 00:29:19,296 --> 00:29:21,005 ‎เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 246 00:29:30,296 --> 00:29:31,296 ‎เฮ่... 247 00:29:34,796 --> 00:29:36,296 ‎เป็นอะไรหรือเปล่า 248 00:29:43,005 --> 00:29:44,796 ‎เกิดอะไรขึ้นกับผมลูกน่ะ 249 00:30:05,380 --> 00:30:06,588 ‎ผมรู้ 250 00:30:08,213 --> 00:30:09,713 ‎รู้อะไรเหรอ 251 00:30:11,213 --> 00:30:12,755 ‎รู้ทุกอย่าง 252 00:30:14,796 --> 00:30:15,880 ‎อะไรเหรอ 253 00:30:22,130 --> 00:30:23,546 ‎ชนกำปั้นขั้นสุดยอด 254 00:30:29,213 --> 00:30:30,296 ‎อะไรนะ 255 00:30:35,213 --> 00:30:37,005 ‎ทำไมจู่ๆ ถึงพูดแบบนั้น 256 00:30:37,088 --> 00:30:38,671 ‎เพราะผมรู้ พ่อ 257 00:30:41,463 --> 00:30:42,963 ‎รู้ทุกอย่าง 258 00:30:46,588 --> 00:30:49,005 ‎ผมรู้ว่าชื่อจริงของพ่อ ‎คือ มิคเคล นีลเซน 259 00:30:55,255 --> 00:30:56,838 ‎ไม่เป็นไรครับ 260 00:30:58,838 --> 00:31:00,046 ‎ยกโทษให้พ่อด้วย 261 00:31:19,338 --> 00:31:20,713 ‎ทั้งสาวทั้งสวยกว่าเลย 262 00:31:22,380 --> 00:31:25,046 ‎- นึกว่าคนที่สามท้องจะแตกซะอีก ‎- ใจร้ายจริง 263 00:31:25,130 --> 00:31:26,630 ‎เป็นสาวน้อยที่น่ารักจริงๆ 264 00:31:26,713 --> 00:31:29,463 ‎สาวน้อยน่ารักเหรอ นั่นมักนุส 265 00:31:32,380 --> 00:31:34,671 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- ผมนอนไม่หลับ 266 00:31:35,213 --> 00:31:36,421 ‎ไม่นะ 267 00:31:38,213 --> 00:31:39,713 ‎ตัวร้อนจี๋เลย 268 00:31:41,880 --> 00:31:44,546 ‎- ดูเจ้ายักษ์น่าเกลียดสองตัวนี่สิ ‎- ขึ้นไปนอนกันเถอะ 269 00:31:45,588 --> 00:31:47,005 ‎ชอบชุดนั้นนะ 270 00:31:47,088 --> 00:31:49,130 ‎สองคนนี้เซ็กซี่จริงๆ 271 00:31:53,755 --> 00:31:55,421 ‎เอาล่ะ 272 00:32:03,171 --> 00:32:06,963 ‎- หลับให้สบายนะ ฝันดีจ้ะ ‎- อยู่ตรงนี้จนกว่าผมจะหลับได้ไหม 273 00:32:15,880 --> 00:32:16,963 ‎เขยิบไปสิ 274 00:32:25,213 --> 00:32:27,671 ‎งั้นลูกก็มาจากอนาคตเหรอ 275 00:32:34,880 --> 00:32:36,755 ‎แล้วทำไมตอนนี้มาอยู่นี่ล่ะ 276 00:32:39,005 --> 00:32:41,088 ‎เพราะผมมีเรื่องต้องขอพ่อ 277 00:32:43,796 --> 00:32:44,963 ‎อะไรเหรอ 278 00:32:46,880 --> 00:32:48,755 ‎ไม่ให้ทำมัน 279 00:32:49,255 --> 00:32:50,588 ‎ไม่ให้ทำอะไร 280 00:32:52,588 --> 00:32:54,963 ‎วันนี้เป็นวันครบรอบแต่งงาน ‎ของอูลริคกับคาธารีนา 281 00:32:55,755 --> 00:32:58,338 ‎พ่อไม่ได้ไปด้วยเหมือนทุกที ‎พ่ออยู่ที่นี่ 282 00:33:00,338 --> 00:33:02,005 ‎แต่บางอย่างไม่เหมือนเดิม 283 00:33:03,546 --> 00:33:05,630 ‎ผมน่าจะรู้ว่ามีอะไรไม่ชอบมาพากล 284 00:33:06,005 --> 00:33:07,130 ‎โยนาส... 285 00:33:07,213 --> 00:33:09,713 ‎- พ่อไม่รู้ว่าลูก... ‎- อย่าโกหกผม 286 00:33:10,296 --> 00:33:12,505 ‎ผมรู้ ให้ตายเถอะ 287 00:33:14,296 --> 00:33:16,546 ‎ผมรู้ว่าพ่อจะแขวนคอตัวเองที่สตูดิโอ 288 00:33:20,546 --> 00:33:22,255 ‎พ่อเขียนจดหมายไว้แล้วใช่ไหมล่ะ 289 00:33:23,255 --> 00:33:24,838 ‎จดหมายอะไร 290 00:33:25,338 --> 00:33:27,255 ‎จดหมายที่พ่อเขียนถึงผม 291 00:33:28,296 --> 00:33:30,213 ‎ให้ตัวผมที่เด็กกว่านี้ ‎ที่ไม่ใช่ในตอนนี้ 292 00:33:36,755 --> 00:33:40,171 ‎อันที่เขียนว่า "อย่าเปิดก่อน ‎วันที่ 4 พฤศจิกายน เวลา 22:13 น." 293 00:33:40,255 --> 00:33:43,255 ‎(อย่าเปิดก่อนวันที่ 4 พฤศจิกายน ‎เวลา 22:13 น.) 294 00:33:43,713 --> 00:33:46,546 ‎วินาทีที่พ่อหายตัวไป 295 00:33:58,880 --> 00:34:01,505 ‎ผมมาที่นี่เพื่อที่พ่อจะได้ไม่ทำมัน 296 00:34:03,880 --> 00:34:05,463 ‎ทุกอย่างมันโยงใยกันหมด 297 00:34:06,255 --> 00:34:08,171 ‎เหมือนวงวนที่ไม่สิ้นสุด 298 00:34:08,963 --> 00:34:10,380 ‎แต่พ่อ... 299 00:34:10,463 --> 00:34:12,171 ‎พ่อฆ่าตัวตาย 300 00:34:12,963 --> 00:34:14,338 ‎นั่นคือจุดเริ่มต้น 301 00:34:36,588 --> 00:34:38,671 ‎สัญญากับผมสิว่าพ่อจะไม่ทำ 302 00:34:41,463 --> 00:34:43,588 ‎พ่อต้องสัญญากับผมนะ 303 00:34:44,171 --> 00:34:45,630 ‎ได้โปรด 304 00:34:45,713 --> 00:34:47,088 ‎สัญญานะครับ 305 00:35:10,380 --> 00:35:12,046 ‎นายลืมนี่ไว้ที่ทะเลสาบน่ะ 306 00:35:13,880 --> 00:35:15,755 ‎ฉันเอาไปคล้องเชือกมาให้ 307 00:35:23,796 --> 00:35:25,005 ‎ขอบใจนะ 308 00:35:32,921 --> 00:35:35,630 ‎ฉันคิดถึงเรื่องที่นายพูดที่ทะเลสาบ 309 00:35:38,963 --> 00:35:41,630 ‎เรื่องคุณย่าแล้วก็อินเทอร์เน็ตเหรอ 310 00:35:59,755 --> 00:36:01,505 ‎ฉันว่านายพูดถูก 311 00:36:07,505 --> 00:36:08,755 ‎โอเค 312 00:36:51,171 --> 00:36:53,380 ‎คืนที่พ่อหายตัวไป 313 00:36:54,963 --> 00:36:57,213 ‎พ่ออยู่ที่นั่นแล้วจู่ๆ ก็หายไป 314 00:36:58,338 --> 00:37:00,255 ‎พ่อกลับไปที่ถ้ำเหรอครับ 315 00:37:00,796 --> 00:37:02,796 ‎พ่อหาทางเชื่อมที่นั่นเจอได้ยังไง 316 00:37:04,796 --> 00:37:06,421 ‎พ่อไม่ได้หาเจอ 317 00:37:07,380 --> 00:37:09,296 ‎แต่มีคนพาไปเจอ 318 00:37:11,046 --> 00:37:12,130 ‎ใครครับ 319 00:37:15,338 --> 00:37:16,421 ‎ลูกไง 320 00:37:22,588 --> 00:37:24,088 ‎หมายความว่าไงครับ 321 00:37:27,088 --> 00:37:28,380 ‎เราอยู่กันที่ถ้ำ 322 00:37:28,463 --> 00:37:30,546 ‎- นายจะเอาอะไรมาแลกดีล่ะ ‎- เตะที่ก้นไง 323 00:37:30,630 --> 00:37:34,046 ‎ในห่อนี้ขายได้ 500 สบายๆ ‎มันเป็นของนายได้ในราคา 200 324 00:37:34,130 --> 00:37:36,338 ‎- พ่อนายมีเงินเยอะแยะ ‎- บลาๆ 325 00:37:36,421 --> 00:37:37,796 ‎หยุดเพ้อเจ้อได้แล้ว 326 00:37:37,880 --> 00:37:39,755 ‎เอามาให้ฉัน 327 00:37:41,005 --> 00:37:42,005 ‎แจ็กพอต 328 00:37:42,088 --> 00:37:43,421 ‎แล้วก็มีเสียงประหลาดๆ 329 00:37:47,505 --> 00:37:49,380 ‎นั่นอะไรน่ะ 330 00:37:49,463 --> 00:37:51,213 ‎เราต่างมั่นใจ ‎ว่ามีใครบางคนอยู่ที่นั่น 331 00:37:51,296 --> 00:37:52,838 ‎มีคนอยู่ตรงนั้น 332 00:37:53,463 --> 00:37:54,463 ‎ฉิบหาย 333 00:37:56,588 --> 00:37:58,088 ‎อะไรน่ะ 334 00:38:01,796 --> 00:38:03,630 ‎- ฉิบหาย ‎- เกิดอะไรขึ้น 335 00:38:04,296 --> 00:38:05,921 ‎ไฟฉายเฮงซวยนี่เป็นอะไร 336 00:38:07,213 --> 00:38:08,463 ‎มาเร็ว วิ่ง 337 00:38:08,546 --> 00:38:10,505 ‎วิ่ง ไปเร็ว 338 00:38:19,921 --> 00:38:21,421 ‎พวกเราวิ่ง 339 00:38:22,005 --> 00:38:23,338 ‎แล้วพ่อก็คลาดกับลูก 340 00:38:25,588 --> 00:38:28,088 ‎พอหันกลับไปลูกก็ไม่อยู่แล้ว 341 00:38:31,796 --> 00:38:33,630 ‎แต่จู่ๆ ลูกก็โผล่มาอีกครั้ง 342 00:38:34,963 --> 00:38:36,713 ‎เร็ว 343 00:38:37,130 --> 00:38:38,338 ‎ทางนี้ 344 00:38:40,421 --> 00:38:43,463 ‎ลูกบอกว่ามีบางอย่างอยู่ที่นั่น ‎ในป่า 345 00:38:43,546 --> 00:38:45,296 ‎บางสิ่งที่เลวร้าย 346 00:38:46,296 --> 00:38:48,255 ‎และบอกว่าเราต้องกลับไปที่ถ้ำ 347 00:38:48,838 --> 00:38:53,005 ‎ลูกพาพ่อตรงไปที่ประตู ผ่านอุโมงค์ 348 00:38:53,755 --> 00:38:55,671 ‎พ่อกลัวมาก 349 00:38:55,755 --> 00:38:57,880 ‎แต่ลูกจับมือพ่อไว้ 350 00:38:58,255 --> 00:39:02,130 ‎จากนั้นลูกก็พูดว่า ‎"เราต้องอยู่ที่นี่ ทั้งคืน 351 00:39:02,713 --> 00:39:06,296 ‎และเมื่อถึงรุ่งสาง ‎ทุกอย่างจะเป็นปกติ" 352 00:39:06,671 --> 00:39:08,921 ‎แล้วพอพ่อตื่น ลูกก็ไม่อยู่แล้ว 353 00:39:13,213 --> 00:39:15,671 ‎ตลอดหลายปีที่ผ่านมา ‎พ่อพยายามทำความเข้าใจ 354 00:39:16,296 --> 00:39:18,088 ‎ว่าทำไมลูกทำแบบนั้น 355 00:39:19,546 --> 00:39:22,838 ‎แต่จากนั้น พอถึงจุดหนึ่ง ‎ทั้งหมดมันก็แค่จางหายไป 356 00:39:23,463 --> 00:39:26,546 ‎มันไม่สมจริงขึ้นเรื่อยๆ ‎ราวกับความฝัน 357 00:39:30,296 --> 00:39:32,130 ‎แต่มันเป็นไปไม่ได้ 358 00:39:33,921 --> 00:39:35,588 ‎ผมไม่เคยทำแบบนั้น 359 00:39:39,046 --> 00:39:40,921 ‎พ่อเห็นตัวเองวันนี้ 360 00:39:42,338 --> 00:39:43,505 ‎มิคเคล 361 00:39:44,296 --> 00:39:45,921 ‎ทุกอย่างย้อนกลับมา 362 00:39:46,005 --> 00:39:47,713 ‎เสื้อตัวนั้น ลูก 363 00:39:48,463 --> 00:39:50,296 ‎ราวกับทุกอย่างเริ่มชัดเจนขึ้น 364 00:39:52,671 --> 00:39:55,338 ‎บางทีลูกอาจไม่ได้มาที่นี่ ‎เพื่อจะหยุดพ่อเลยก็ได้ 365 00:39:56,921 --> 00:40:00,755 ‎แต่อาจจะมาเพื่อบอกว่าพ่อต้องทำอะไร 366 00:40:01,880 --> 00:40:03,796 ‎ลูกอาจจะแค่เอาจดหมายให้พ่อดู 367 00:40:03,880 --> 00:40:07,171 ‎ให้พ่อรู้ว่าในนั้นเขียนอะไรไว้ ‎พ่อจะได้ไปและลูกก็อยู่ต่อ 368 00:40:07,713 --> 00:40:09,338 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ 369 00:40:09,421 --> 00:40:11,130 ‎เป็นไปไม่ได้ 370 00:40:11,213 --> 00:40:13,463 ‎เขาบอกว่าผมหยุดจุดเริ่มต้นได้ 371 00:40:13,546 --> 00:40:16,755 ‎ถ้าพ่อไม่ฆ่าตัวตาย ‎ที่เหลือก็จะไม่เกิดขึ้น 372 00:40:17,421 --> 00:40:19,338 ‎แต่ถ้าที่เหลือไม่เกิดขึ้น 373 00:40:19,838 --> 00:40:21,296 ‎ลูกก็จะไม่ได้เกิด 374 00:40:23,088 --> 00:40:26,713 ‎บทบาทของลูกในเรื่องราวทั้งหมดนี้ ‎อาจยิ่งใหญ่กว่าที่ลูกคิดก็ได้นะ 375 00:40:27,130 --> 00:40:28,755 ‎และบางที 376 00:40:28,838 --> 00:40:33,213 ‎พ่ออาจเป็นแค่ส่วนเล็กๆ ‎ของความวิปริตอันยืดยาว 377 00:40:33,296 --> 00:40:36,713 ‎ที่ยิ่งใหญ่เกินกว่า ‎พวกเราจะจินตนาการได้ 378 00:40:41,005 --> 00:40:43,505 ‎- เคยมีคนพูดแบบนั้นกับผมมาก่อน ‎- ใคร 379 00:40:44,921 --> 00:40:46,213 ‎ผมเอง 380 00:40:50,921 --> 00:40:52,421 ‎พระเจ้าไม่ได้ทำผิดพลาด 381 00:40:53,171 --> 00:40:54,546 ‎พระองค์มีแผน 382 00:40:55,755 --> 00:40:57,213 ‎สำหรับเราทุกคน 383 00:41:08,630 --> 00:41:12,421 ‎ฉันรอช่วงเวลา ‎ที่เราจะได้เจอกันอีกครั้งมานานแล้ว 384 00:41:14,171 --> 00:41:15,630 ‎คุณเป็นใคร 385 00:41:16,296 --> 00:41:17,796 ‎เป็นพวกอดัมเหรอ 386 00:41:17,880 --> 00:41:19,838 ‎ข้างนอกนั่นมีสองฝ่าย 387 00:41:20,421 --> 00:41:23,963 ‎เขาคือความมืด ฉันไม่ใช่สาวกเขา ‎แต่เป็นสาวกแห่งแสงสว่าง 388 00:41:24,671 --> 00:41:25,963 ‎เขาโกหกเธอ 389 00:41:26,296 --> 00:41:30,755 ‎เขาให้เธอมาที่นี่เพื่อกระตุ้น ‎ให้ทุกสิ่งเกิดดั่งที่มันเป็นมาเสมอ 390 00:41:30,838 --> 00:41:32,130 ‎ไม่ เป็นไปไม่ได้ 391 00:41:33,588 --> 00:41:35,296 ‎อดัมก็ต้องการสิ่งนี้ 392 00:41:36,296 --> 00:41:37,713 ‎ไม่เลย เขาไม่ต้องการ 393 00:41:38,755 --> 00:41:41,963 ‎เขาไม่ได้อยากแก้ไขสิ่งใด ‎เขาอยากทำลายพวกมันไปตลอดกาล 394 00:41:43,338 --> 00:41:46,296 ‎บทบาทของเธอในเรื่องราวทั้งหมดนี้ ‎ยิ่งใหญ่กว่าที่เธอคิด 395 00:41:47,838 --> 00:41:50,671 ‎มีเพียงเธอคนเดียวเท่านั้น ‎ที่จะยุติทุกสิ่งได้ 396 00:41:50,755 --> 00:41:52,130 ‎หมายความว่ายังไง 397 00:41:52,213 --> 00:41:56,421 ‎เราอยู่ในสงคราม ‎และเธอก็ต้องต่อสู้กับตัวเอง 398 00:41:56,921 --> 00:41:58,088 ‎ต่อสู้กับอดัม 399 00:41:58,796 --> 00:42:00,213 ‎แต่ถ้าผมไม่มีตัวตน 400 00:42:00,880 --> 00:42:02,796 ‎ถ้าผมไม่ได้เกิดมา 401 00:42:02,880 --> 00:42:04,921 ‎อดัมก็จะไม่มีตัวตนเช่นกัน 402 00:42:06,005 --> 00:42:08,130 ‎ฉันเคยเห็นโลกที่ไม่มีเธอมาแล้ว 403 00:42:09,505 --> 00:42:10,921 ‎เชื่อเถอะ 404 00:42:11,963 --> 00:42:13,880 ‎มันไม่ใช่แบบที่เธอคาดหวังหรอก 405 00:42:14,796 --> 00:42:18,921 ‎ในบางช่วงชีวิต เธอก็ต้องดูให้ออก ‎ว่าสิ่งที่เธอตัดสินใจ 406 00:42:19,005 --> 00:42:21,505 ‎มันส่งผลกระทบเป็นวงกว้าง ‎กว่าแค่ชะตาของตัวเธอเอง 407 00:42:21,588 --> 00:42:24,046 ‎นี่ไม่ใช่แค่เรื่องของเธอกับมิคเคล 408 00:42:25,213 --> 00:42:26,880 ‎แต่เป็นเรื่องของทุกคน 409 00:42:26,963 --> 00:42:28,421 ‎แม่ของเธอ 410 00:42:28,671 --> 00:42:29,963 ‎เพื่อนของเธอ 411 00:42:31,296 --> 00:42:32,546 ‎มาร์ธา 412 00:42:33,255 --> 00:42:35,130 ‎มีเพียงเธอที่จะช่วยพวกเขาได้ 413 00:42:36,963 --> 00:42:38,380 ‎หมายความว่ายังไง 414 00:42:43,588 --> 00:42:45,588 ‎เราทุกคนต้องเสียสละ 415 00:42:46,088 --> 00:42:47,921 ‎พ่อเธอเองก็ต้องเสียสละ 416 00:42:57,630 --> 00:42:58,921 ‎ไม่เป็นไรหรอก 417 00:44:16,380 --> 00:44:18,338 ‎นี่คือวันสิ้นโลกหรือเปล่า 418 00:44:26,046 --> 00:44:27,755 ‎น่าผิดหวังนะ 419 00:44:28,421 --> 00:44:30,421 ‎ผมนึกภาพว่ามันจะเสียงดังกว่านี้ 420 00:44:31,838 --> 00:44:33,255 ‎บาดตากว่านี้ 421 00:44:42,963 --> 00:44:45,713 ‎ถ้าพรุ่งนี้เป็นวันสิ้นโลก ‎และทุกอย่างเริ่มต้นใหม่ 422 00:44:48,671 --> 00:44:50,255 ‎คุณจะขออะไร 423 00:44:53,213 --> 00:44:54,921 ‎โลกที่ไม่มีวินเดน 424 00:45:01,213 --> 00:45:02,296 ‎แล้วคุณล่ะ 425 00:45:46,713 --> 00:45:48,630 ‎(ยินดีต้อนรับ) 426 00:49:18,005 --> 00:49:19,338 ‎ถึงโยนาส 427 00:49:19,963 --> 00:49:23,505 ‎เมื่อลูกได้อ่านสิ่งนี้ ‎ทุกอย่างจะเกิดไปแล้วโดยไม่อาจหวนคืน 428 00:49:24,505 --> 00:49:26,296 ‎มันไม่อาจเปลี่ยนแปลงได้อีก 429 00:49:27,755 --> 00:49:30,630 ‎พ่ออยากอธิบายสิ่งต่างๆ ‎ให้ลูกฟังเร็วกว่านี้ 430 00:49:32,130 --> 00:49:35,046 ‎แต่พ่อหวังว่าเมื่อลูกเข้าใจแล้ว ‎ว่าทุกสิ่งเกี่ยวข้องกัน 431 00:49:36,005 --> 00:49:38,130 ‎ลูกจะเข้าใจการตัดสินใจของพ่อ 432 00:49:39,296 --> 00:49:41,421 ‎ความจริงเป็นสิ่งแปลกประหลาด 433 00:49:42,630 --> 00:49:44,713 ‎ลูกจะพยายามปิดบังมันไว้ก็ได้ 434 00:49:45,421 --> 00:49:47,671 ‎แต่มันก็จะหาทางกลับขึ้นมา ‎สู่พื้นผิวได้เสมอ 435 00:49:50,088 --> 00:49:53,713 ‎เราทำให้คำโกหกกลายเป็นความจริง ‎ของเราเพื่อให้เราอยู่รอด 436 00:49:54,588 --> 00:49:56,255 ‎เราพยายามลืม 437 00:49:57,005 --> 00:49:58,421 ‎จนกระทั่งเราลืมไม่ได้อีก 438 00:49:59,588 --> 00:50:03,005 ‎เรารู้ไม่ถึงครึ่งหนึ่ง ‎ของเรื่องลึกลับในโลกใบนี้ 439 00:50:04,338 --> 00:50:06,755 ‎เราเป็นผู้เร่ร่อนในความมืด 440 00:50:16,838 --> 00:50:18,588 ‎คุณน่าจะบอกเขา 441 00:50:19,213 --> 00:50:21,880 ‎น่าจะบอกไปว่าหน้าที่ของเขา ‎ในเรื่องราวทั้งหมดนี้คืออะไร 442 00:50:22,671 --> 00:50:24,421 ‎คุณส่งเขาไปเส้นทางไหนกันแน่ 443 00:50:27,380 --> 00:50:30,880 ‎อีกไม่นานหรอก ‎วัฏจักรสุดท้ายก็จะเริ่มต้นขึ้น 444 00:50:39,046 --> 00:50:41,838 ‎เราทุกคนต้องเสียสละ มักนุส 445 00:50:51,213 --> 00:50:53,046 ‎คำบรรยายโดย: วริศรา โชติชีวสุนทร