1 00:00:06,046 --> 00:00:07,755 ‫أين بدأ كلّ شيء؟‬ 2 00:00:10,796 --> 00:00:12,505 ‫أين بدأت الأمور؟‬ 3 00:00:15,421 --> 00:00:17,130 ‫في الماضي؟‬ 4 00:00:18,880 --> 00:00:20,713 ‫في المستقبل؟‬ 5 00:00:22,463 --> 00:00:24,796 ‫من يستطيع أن يقول أين بدأت؟‬ 6 00:00:28,380 --> 00:00:30,005 ‫مرحباً بك في المستقبل.‬ 7 00:00:32,546 --> 00:00:35,255 ‫أريد أن ينتهي كلّ هذا الهراء السّقيم!‬ 8 00:00:36,880 --> 00:00:40,421 ‫هل سنستطيع يوماً أن نعرف‬ 9 00:00:40,505 --> 00:00:42,588 ‫أصل كلّ الأمور؟‬ 10 00:00:44,963 --> 00:00:47,046 ‫أم أنّه يوجد أصل قبل ذلك؟‬ 11 00:00:47,630 --> 00:00:49,213 ‫وقبل ذلك؟‬ 12 00:00:49,296 --> 00:00:50,588 ‫وقبل ذلك؟‬ 13 00:00:52,755 --> 00:00:55,338 ‫هل هناك وجود لبداية ونهاية؟‬ 14 00:00:56,130 --> 00:00:57,713 ‫أم أنّ الأمر‬ 15 00:00:57,796 --> 00:01:00,921 ‫متّصل كلّه في دورة لا نهائيّة؟‬ 16 00:01:01,630 --> 00:01:03,838 ‫وهل "البداية" و"النهاية"‬ 17 00:01:03,921 --> 00:01:05,588 ‫هما مجرّد كلمتين مختلفتين‬ 18 00:01:05,671 --> 00:01:07,755 ‫لنفس اللّحظة؟‬ 19 00:01:07,838 --> 00:01:09,421 ‫"ميكل"!‬ 20 00:01:09,505 --> 00:01:10,963 ‫"ميكل"!‬ 21 00:01:16,171 --> 00:01:18,755 ‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬ 22 00:02:43,963 --> 00:02:46,171 ‫"بطريقة ما‬‫، ‬‫في وقت ما‬ 23 00:02:46,255 --> 00:02:48,588 ‫يبدأ المستقبل بمكان ما.‬ 24 00:02:48,671 --> 00:02:51,005 ‫لن أنتظر طويلاً الآن.‬ 25 00:02:53,171 --> 00:02:56,921 ‫الحبّ يُخلق من خلال الشّجاعة،‬ ‫فلا تتردّد في الأمر.‬ 26 00:02:57,005 --> 00:03:01,296 ‫إنّنا نركب على دواليب ناريّة،‬ ‫نحو المستقبل وعبر اللّيل."‬ 27 00:03:25,296 --> 00:03:26,338 ‫مفاجأة!‬ 28 00:03:26,880 --> 00:03:27,963 ‫صباح الخير.‬ 29 00:03:28,630 --> 00:03:30,338 ‫صباح الخير أيّها النّعس.‬ 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,255 ‫إذاً؟‬ 31 00:03:36,088 --> 00:03:39,671 ‫- ما هي خططك؟‬ ‫- سأذهب إلى البحيرة مع الآخرين.‬ 32 00:03:40,630 --> 00:03:43,005 ‫يُفترض أن تهبّ عاصفة لاحقاً.‬ 33 00:03:46,546 --> 00:03:48,213 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 34 00:03:50,630 --> 00:03:53,088 ‫لا تنس‬‫ ‬‫حفل "كاتارينا" و"أولريش" اليوم.‬ 35 00:03:53,171 --> 00:03:55,755 ‫- لا تعد متأخّراً جدّاً ثانيةً، اتّفقنا؟‬ ‫- أجل.‬ 36 00:03:57,963 --> 00:03:59,463 ‫هل أنت واثق أنّك لا تريد المجيء؟‬ 37 00:04:05,005 --> 00:04:06,421 ‫هل يريد أحدكما قهوةً؟‬ 38 00:04:12,255 --> 00:04:13,588 ‫تباً‬‫.‬ 39 00:04:26,713 --> 00:04:28,463 ‫حسناً. عليّ الذّهاب.‬ 40 00:04:36,671 --> 00:04:38,421 ‫هل أنت بخير يا أبي؟‬ 41 00:04:39,463 --> 00:04:40,838 ‫أجل. أنا بخير.‬ 42 00:04:41,588 --> 00:04:43,046 ‫كلّ شيء بخير.‬ 43 00:04:44,213 --> 00:04:46,005 ‫رأيت شيئاً رأيته بالفعل فحسب.‬ 44 00:04:49,671 --> 00:04:52,171 ‫حسناً.‬‫ ‬‫سأراكما لاحقاً.‬ 45 00:05:26,005 --> 00:05:28,505 ‫ألا تعتقد أنّه سيكون شيئاً جيّداً‬‫ ‬‫لو خرجت؟‬ 46 00:05:32,963 --> 00:05:34,713 ‫ألا تحاول على الأقلّ؟‬ 47 00:05:40,630 --> 00:05:41,796 ‫من أجلي.‬ 48 00:05:44,296 --> 00:05:46,296 ‫ما زال عليّ إنهاء رسمتي.‬ 49 00:06:10,630 --> 00:06:15,338 ‫"20 يونيو، 2019"‬ 50 00:06:15,421 --> 00:06:22,088 ‫"اليوم السّابق لانتحار (ميشيل)"‬ 51 00:07:19,296 --> 00:07:20,546 ‫ما المشكلة؟‬ 52 00:07:23,838 --> 00:07:25,796 ‫عليّ القيام بأشياء كثيرة اليوم.‬ 53 00:07:26,630 --> 00:07:29,546 ‫الدّورة الشّهريّة بدأت،‬ ‫ولم أحلق الشعر منذ مدة طويلة.‬ 54 00:07:30,338 --> 00:07:32,338 ‫- آسفة.‬ ‫- لا أبالي.‬ 55 00:07:33,171 --> 00:07:34,963 ‫- آسفة. لا أستطيع.‬ ‫- بلى، تستطيعين.‬ 56 00:07:35,046 --> 00:07:38,130 ‫- "أولريش"، لا أستطيع ذلك.‬ ‫- ألا يُمكن أن تقرع الباب ولو لمرّة؟‬ 57 00:07:39,088 --> 00:07:40,588 ‫أعتقد أنّني مريض.‬ 58 00:07:41,421 --> 00:07:43,380 ‫جسمي مغطّى ببقع حمراء.‬ 59 00:07:44,380 --> 00:07:46,296 ‫قد أكون مصاباً بحمى الضّنك؟‬ 60 00:07:46,671 --> 00:07:47,838 ‫تعال.‬ 61 00:07:53,296 --> 00:07:54,505 ‫تبّاً!‬ 62 00:07:58,463 --> 00:07:59,755 ‫أنت مصاب بالحصبة الألمانيّة.‬ 63 00:08:01,088 --> 00:08:04,255 ‫هل كان يجبُ أن تختار اليوم بالتّحديد‬ ‫ليحدث لك ذلك؟‬ 64 00:08:06,546 --> 00:08:08,380 ‫تعال، سنذهب للطّبيب.‬ 65 00:08:27,505 --> 00:08:29,255 ‫"جريمة قتل في (ماربرغ)‬ ‫لم تُحلّ بعد 33 عاماً"‬ 66 00:08:29,338 --> 00:08:30,921 ‫"البحث عن مجرمين هاربين‬ ‫لا يزال جارياً"‬ 67 00:08:32,046 --> 00:08:33,505 ‫هلّا تحضر لاحقاً‬‫؟‬ 68 00:08:38,255 --> 00:08:41,796 ‫- عصر اليوم، ‬‫إلى الفندق ‬‫لتناول الغداء.‬ ‫- أجل. بالطّبع.‬ 69 00:08:42,505 --> 00:08:44,212 ‫هل كلّ شيء بخير؟‬ 70 00:08:45,088 --> 00:08:46,380 ‫أجل.‬ 71 00:08:46,463 --> 00:08:47,755 ‫متأكّد؟‬ 72 00:08:54,421 --> 00:08:55,671 ‫إلى اللّقاء إذاً.‬ 73 00:09:14,338 --> 00:09:15,338 ‫مرحباً.‬ 74 00:09:17,171 --> 00:09:18,671 ‫أين الأولاد؟‬ 75 00:09:30,796 --> 00:09:32,755 ‫كنت في دار المسنين.‬ 76 00:09:37,505 --> 00:09:39,546 ‫هل سنستمرّ بهذا الشّكل؟‬ 77 00:09:40,338 --> 00:09:41,963 ‫ولن تصدّقي أيّ شيء أقوله؟‬ 78 00:09:45,088 --> 00:09:46,296 ‫قولي شيئاً.‬ 79 00:09:56,838 --> 00:09:59,171 ‫ربّما هذا سبب حدوث كلّ ذلك.‬ 80 00:10:02,963 --> 00:10:05,546 ‫لأنّني لا أحصل على أيّ شيء منك.‬‫ ‬‫لا شيء.‬ 81 00:10:07,921 --> 00:10:10,088 ‫كأنّك ميتة بداخلك.‬ 82 00:10:13,630 --> 00:10:14,921 ‫بخصوص ‬‫الليلة‬‫...‬ 83 00:10:16,838 --> 00:10:20,005 ‫أعتقد أنّه من الأفضل‬ ‫أن أذهب لبيت آل "نيلسن" وحدي.‬ 84 00:10:40,921 --> 00:10:42,921 ‫هل تعرفين بأمر السّيّدة‬‫ ‬‫الّتي غرقت هنا؟‬ 85 00:10:43,296 --> 00:10:44,421 ‫كفاك!‬ 86 00:10:45,005 --> 00:10:48,630 ‫حينما تكون المياه صافيّةً،‬ ‫يُمكنك رؤية ردائها بالأسفل.‬ 87 00:10:49,380 --> 00:10:53,296 ‫وأحيانا يُمكن أن تشعري بيديها‬ ‫على قدميك أثناء السّباحة.‬ 88 00:10:54,046 --> 00:10:56,130 ‫ولكن هذا ليس أسوأ شيء.‬ 89 00:10:56,213 --> 00:10:58,713 ‫أسوأ شيء هو حينما تكون جائعةً.‬ 90 00:10:59,630 --> 00:11:01,921 ‫فهي تجر النّاس إليها بالأسفل.‬ 91 00:11:09,838 --> 00:11:11,255 ‫أحمق!‬ 92 00:11:12,630 --> 00:11:14,255 ‫كم أنت طريف!‬ 93 00:11:35,338 --> 00:11:36,963 ‫هل ستحضر ‬‫الليلة‬‫؟‬ 94 00:11:38,130 --> 00:11:39,630 ‫أعتقد ذلك.‬ 95 00:11:55,588 --> 00:11:58,963 ‫أتساءل أحياناً‬‫ ‬‫إن كان والداي سعيدين معاً.‬ 96 00:12:01,505 --> 00:12:03,921 ‫أم أنّ النّاس يكتفون بما لديهم فحسب.‬ 97 00:12:08,005 --> 00:12:09,546 ‫هل والداك سعيدان؟‬ 98 00:12:14,588 --> 00:12:15,963 ‫لا أدري.‬ 99 00:12:38,921 --> 00:12:40,171 ‫ما هذا؟‬ 100 00:12:42,088 --> 00:12:43,630 ‫يبدو قديماً جدّاً.‬ 101 00:12:47,546 --> 00:12:49,546 ‫إنّه القديس "كريستوفر".‬ 102 00:12:51,421 --> 00:12:53,046 ‫القديس الرّاعي للمسافرين.‬ 103 00:12:57,755 --> 00:12:58,963 ‫لا تسأل.‬ 104 00:13:33,796 --> 00:13:35,255 ‫"يوناس".‬ 105 00:13:35,880 --> 00:13:37,505 ‫ألم تكونوا ستذهبون ‬‫إلى ا‬‫لبحيرة؟‬ 106 00:13:38,338 --> 00:13:40,130 ‫"مارثا" و"ماغنوس"‬‫ ‬‫ذهبا منذ مدة طويلة.‬ 107 00:13:44,255 --> 00:13:45,671 ‫مصافحة بالقبضة؟‬ 108 00:13:46,380 --> 00:13:49,505 ‫لا تلمس هذا الفتى المميت.‬ ‫إنّه مصاب بالحصبة الألمانيّة.‬ 109 00:13:50,921 --> 00:13:52,546 ‫أين درّاجتك؟‬ 110 00:13:53,255 --> 00:13:54,630 ‫هلّا نوصّلك.‬ 111 00:13:55,338 --> 00:13:56,546 ‫سنراك اللّيلة إذاً.‬ 112 00:13:56,630 --> 00:14:00,588 ‫أعرف شخصاً سيسعد بمجيئك،‬ ‫وهو ليس "ماغنوس".‬ 113 00:14:01,755 --> 00:14:02,921 ‫- "أولريش"!‬ ‫- لماذا؟‬ 114 00:14:03,005 --> 00:14:05,630 ‫ليس سرّاً أنّ "مارثا" مولعة به.‬ 115 00:14:05,713 --> 00:14:06,838 ‫كفاك!‬ 116 00:14:07,421 --> 00:14:09,671 ‫هيّا، اركب.‬‫ ‬‫سنوصّلك إلى البحيرة.‬ 117 00:14:10,255 --> 00:14:11,755 ‫كلّا. لا بأس. حقّاً.‬ 118 00:14:12,255 --> 00:14:13,338 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً‬ 119 00:14:13,421 --> 00:14:15,005 ‫سنراك لاحقاً إذاً أيّها العاشق.‬ 120 00:14:16,255 --> 00:14:17,588 ‫يا إلهي‬ 121 00:14:59,296 --> 00:15:00,296 ‫"ماغنوس"؟‬ 122 00:15:00,796 --> 00:15:02,338 ‫لم تكوني تتحرّكين، وأنا...‬ 123 00:15:03,005 --> 00:15:06,463 ‫ظننت أنّك مت.‬‫ ‬‫قال إنّه ‬‫توجد ‬‫جثّة هناك.‬ 124 00:15:11,630 --> 00:15:13,046 ‫ما زلت حيّةً‬‫ تماماً‬‫.‬ 125 00:15:15,296 --> 00:15:16,296 ‫عظيم.‬ 126 00:15:26,838 --> 00:15:29,088 ‫"(أريادنيه)‬ ‫مسرحيّة"‬ 127 00:15:41,796 --> 00:15:43,046 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 128 00:15:45,338 --> 00:15:46,505 ‫كنت...‬ 129 00:15:47,921 --> 00:15:49,588 ‫كنت أفكّر.‬ 130 00:15:52,671 --> 00:15:55,421 ‫ألن تحبّ أحياناً‬ ‫أن تعرف ماذا سيحدث تالياً؟‬ 131 00:16:01,630 --> 00:16:03,130 ‫تقصدين في المستقبل؟‬ 132 00:16:07,213 --> 00:16:08,421 ‫أجل. أو...‬ 133 00:16:10,380 --> 00:16:12,963 ‫ربّما في الدّقائق الخمس التّالية فحسب.‬ 134 00:16:14,588 --> 00:16:15,713 ‫إنّني...‬ 135 00:16:16,921 --> 00:16:18,505 ‫ينتابني هذا الشعور أحياناً‬ 136 00:16:19,880 --> 00:16:21,588 ‫بأنّ شيئاً ما على وشك أن يحدث.‬ 137 00:16:24,380 --> 00:16:25,713 ‫هل تفهمني؟‬ 138 00:16:30,213 --> 00:16:31,255 ‫هجوم!‬ 139 00:16:40,588 --> 00:16:41,671 ‫تبّاً!‬ 140 00:16:43,588 --> 00:16:44,921 ‫ما الأمر؟‬ 141 00:16:45,546 --> 00:16:47,213 ‫عليّ الذّهاب.‬ 142 00:16:49,463 --> 00:16:50,630 ‫إلى أين؟‬ 143 00:16:51,171 --> 00:16:54,421 ‫قدّمنا للجدّة "إينيس"‬ ‫حاسوباً لوحياً‬‫ في عيد ميلادها.‬ 144 00:16:56,338 --> 00:16:59,463 ‫- يُفترض بي أن أريها كيف تعمل.‬ ‫- حسناً.‬ 145 00:17:00,505 --> 00:17:01,546 ‫إذاً...‬ 146 00:17:02,088 --> 00:17:03,421 ‫سأراك لاحقاً.‬ 147 00:17:07,630 --> 00:17:09,130 ‫"يوناس"‬‫؟‬ 148 00:17:09,671 --> 00:17:11,546 ‫لماذا تحمل معطفاً شتويّاً؟‬ 149 00:17:13,255 --> 00:17:15,296 ‫لأنّه ‬‫يُفترض ‬‫أن تمطر لاحقاً.‬ 150 00:17:17,088 --> 00:17:18,380 ‫حسناً إذاً...‬ 151 00:18:03,171 --> 00:18:04,713 ‫ألم تكن ستنصرف؟‬ 152 00:18:25,755 --> 00:18:27,255 ‫أ‬‫كلّ شيء بخير؟‬ 153 00:18:30,880 --> 00:18:32,588 ‫ظننت أنّه لا يزال لديّ وقت.‬ 154 00:18:40,046 --> 00:18:41,921 ‫لماذا يقول الناس ذلك‬‫ ‬‫على أيّة حال؟‬ 155 00:18:44,005 --> 00:18:45,463 ‫"أن يكون لديهم وقت".‬ 156 00:18:48,213 --> 00:18:50,838 ‫كيف يكون لديك وقت‬ ‫في حين أنّه من الواضح أنّ الوقت يملكك.‬ 157 00:18:59,838 --> 00:19:01,463 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 158 00:19:06,421 --> 00:19:08,005 ‫أنت مختلف بطريقة ما.‬ 159 00:19:13,755 --> 00:19:15,421 ‫أردت أن أقول لك شيئاً.‬ 160 00:19:18,463 --> 00:19:20,213 ‫أردت ذلك منذ زمن طويل.‬ 161 00:19:25,338 --> 00:19:27,755 ‫أعتقد أنّنا مناسبان لبعضنا تماماً.‬ 162 00:19:32,171 --> 00:19:33,921 ‫إياك والتّفكير بشيء غير ذلك.‬ 163 00:20:31,338 --> 00:20:32,963 ‫عليّ الذّهاب الآن.‬ 164 00:21:14,213 --> 00:21:15,921 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 165 00:21:16,005 --> 00:21:19,213 ‫مرحباً، هل جعلك القائد "نيلسن" تعملين أيضاً؟‬ 166 00:21:19,921 --> 00:21:22,130 ‫أطيب الأمنيات في عيد زواجك.‬ 167 00:21:22,213 --> 00:21:26,463 ‫أليس شيئاً جنونيّاً؟ مرّ 25 عاماً بالفعل.‬ ‫شكراً على النّظارة يا "هانا".‬ 168 00:21:28,005 --> 00:21:29,796 ‫لا مشكلة.‬ 169 00:21:33,130 --> 00:21:35,921 ‫من كان ليتوقع ذلك؟‬ 170 00:21:36,796 --> 00:21:38,213 ‫25 عاماً.‬ 171 00:21:41,380 --> 00:21:44,255 ‫- أريد التّبوّل.‬ ‫- تبوّل على الشّجرة هناك.‬ 172 00:21:54,005 --> 00:21:55,588 ‫هل يُمكنه استخدام مرحاضك؟‬ 173 00:21:57,380 --> 00:21:58,588 ‫"هانا"؟‬ 174 00:22:00,213 --> 00:22:01,588 ‫مرحباً.‬ 175 00:22:03,463 --> 00:22:07,046 ‫- حسناً إذاً، تبوّل في الغابة.‬ ‫- كلّا، بالتّأكيد. هذا هراء.‬ 176 00:22:07,130 --> 00:22:09,505 ‫إنّه مقابل الباب الأمامي.‬ 177 00:22:11,588 --> 00:22:13,921 ‫رأيت شيئاً رأيته بالفعل‬‫ أو ما شابه.‬ 178 00:22:15,296 --> 00:22:18,255 ‫- "ميكل" كبر.‬ ‫- إنّه يأكل مثل الغول.‬ 179 00:22:18,338 --> 00:22:21,421 ‫- ورث ذلك عن أمّه.‬ ‫- انتبه لما تقول!‬ 180 00:24:18,046 --> 00:24:19,255 ‫هل تريد المزيد؟‬ 181 00:24:20,630 --> 00:24:22,296 ‫- إلى اللّقاء.‬ ‫- إلى الغد.‬ 182 00:24:22,380 --> 00:24:23,963 ‫"مارثا".‬ 183 00:24:25,546 --> 00:24:28,296 ‫آسف لأنّني لا أستطيع المجيء لاحقاً،‬‫ ‬‫ولكن...‬ 184 00:24:28,963 --> 00:24:31,963 ‫سنقيم حفلاً من أجل أمّي بالفندق.‬ 185 00:24:32,046 --> 00:24:34,046 ‫لم أستطع التّملّص من الذّهاب.‬ 186 00:24:34,421 --> 00:24:36,171 ‫أردت أن أخبرك بذلك فحسب.‬ 187 00:24:37,755 --> 00:24:38,838 ‫لا مشكلة.‬ 188 00:24:38,921 --> 00:24:40,255 ‫وأنا...‬ 189 00:24:41,088 --> 00:24:42,588 ‫يعجبني جدّاً...‬ 190 00:24:43,546 --> 00:24:45,588 ‫تصفيفة شعرك بهذه الطّريقة.‬ 191 00:24:45,921 --> 00:24:48,213 ‫أعني، تبدين جميلةً.‬ 192 00:24:48,880 --> 00:24:50,171 ‫بتصفيفة الشّعر هذه.‬ 193 00:24:51,713 --> 00:24:53,963 ‫تبّاً!‬‫ ‬‫أنت تعرفين ما أقصد.‬ 194 00:24:55,671 --> 00:24:56,671 ‫حسناً...‬ 195 00:24:58,046 --> 00:24:59,546 ‫سأراك غداً.‬ 196 00:25:00,588 --> 00:25:01,671 ‫وداعاً.‬ 197 00:25:01,755 --> 00:25:02,838 ‫وداعاً.‬ 198 00:25:26,505 --> 00:25:28,171 ‫"جريمة قتل في (ماربرغ)‬ ‫لم ‬‫تُحل ‬‫بعد 33 عاماً"‬ 199 00:25:28,255 --> 00:25:29,963 ‫"فيلر"، هذا أنا.‬ 200 00:25:31,380 --> 00:25:33,755 ‫أريدك أن تسأل عن شيء ما‬‫ ‬‫من أجلي.‬ 201 00:25:37,713 --> 00:25:39,005 ‫بشكل سرّيّ.‬ 202 00:25:41,921 --> 00:25:45,213 ‫"أعطني يدك‬‫ ‬‫وسأبني ‬‫لك ‬‫قصراً من الرّمال‬ 203 00:25:45,296 --> 00:25:50,255 ‫بطريقة ما، بمكان ما، في وقت ما‬ 204 00:25:51,255 --> 00:25:54,963 ‫حان الوقت‬ ‫من أجل بعض الحنان ‬‫الليلة‬ 205 00:25:55,046 --> 00:25:59,213 ‫بطريقة ما، بمكان ما، في وقت ما"‬ 206 00:25:59,296 --> 00:26:01,421 ‫- مرحباً يا "مارثا".‬ ‫- مرحباً.‬ 207 00:26:01,505 --> 00:26:02,546 ‫مرحباً.‬ 208 00:26:03,463 --> 00:26:04,921 ‫يسعدني حضورك.‬ 209 00:26:06,921 --> 00:26:08,296 ‫هل تريد شراباً؟‬ 210 00:26:08,380 --> 00:26:09,630 ‫أجل، بالتّأكيد.‬ 211 00:26:10,463 --> 00:26:11,755 ‫مرحباً.‬ 212 00:26:11,838 --> 00:26:13,088 ‫- إذاً؟‬ ‫- مرحباً.‬ 213 00:26:14,005 --> 00:26:16,963 ‫كان يُفترض أن يكون حفلاً بالحديقة،‬ ‫ولكن هذا مريح أكثر.‬ 214 00:26:17,046 --> 00:26:18,671 ‫أحضرت حلوى "تيراميسو".‬ 215 00:26:19,546 --> 00:26:21,713 ‫هذه أغنيتي المفضّلة.‬‫ يجب ‬‫أن أرقص.‬ 216 00:26:24,588 --> 00:26:26,588 ‫- أين الشّمبانيا؟‬ ‫- تحت الطّاولة.‬ 217 00:26:26,671 --> 00:26:29,713 ‫- عظيم. شكراً.‬ ‫- كم نحن فخورون بك.‬ 218 00:26:29,796 --> 00:26:34,046 ‫أعتقد أنّك تستحقّ رخصة‬ ‫قيادة على الأقلّ مقابل ذلك.‬ 219 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 ‫- كلّا!‬ ‫- بلى.‬ 220 00:26:35,213 --> 00:26:37,213 ‫- حقّاً؟‬ ‫- أعدك بذلك.‬ 221 00:26:37,588 --> 00:26:39,505 ‫- "شارلوت".‬ ‫- رائع!‬ 222 00:26:39,588 --> 00:26:41,255 ‫- عليك الرّقص معي.‬ ‫- كلّا.‬ 223 00:26:41,338 --> 00:26:43,796 ‫- بلى.‬ ‫- كلّا يا "كاتارينا"، من فضلك.‬ 224 00:26:45,421 --> 00:26:46,630 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 225 00:26:46,713 --> 00:26:48,171 ‫إذاً؟‬ 226 00:26:49,713 --> 00:26:51,421 ‫هل تعرفين أين ‬‫يجب ‬‫وضع هذه؟‬ 227 00:26:51,505 --> 00:26:52,796 ‫هناك.‬ 228 00:26:55,755 --> 00:26:57,421 ‫أين "بيتر"؟‬ 229 00:26:57,505 --> 00:26:58,796 ‫أُصيب ببرد صيفيّ.‬ 230 00:27:00,755 --> 00:27:02,088 ‫و"ميشيل"؟‬ 231 00:27:02,880 --> 00:27:04,296 ‫شيء مشابه.‬ 232 00:27:05,213 --> 00:27:06,963 ‫- سآخذ هذه إلى هناك.‬ ‫- حسناً.‬ 233 00:27:07,838 --> 00:27:09,088 ‫شمبانيا!‬ 234 00:27:11,296 --> 00:27:12,546 ‫شكراً.‬ 235 00:27:13,213 --> 00:27:14,213 ‫"هانا".‬ 236 00:27:14,880 --> 00:27:16,713 ‫هيّا، امرحي قليلاً.‬ 237 00:27:18,588 --> 00:27:20,171 ‫يسعدني حضورك.‬ 238 00:27:20,255 --> 00:27:22,380 ‫يسعدني حضوركم جميعاً.‬‫ في صحتكم‬‫!‬ 239 00:27:23,088 --> 00:27:24,380 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 240 00:27:24,463 --> 00:27:25,838 ‫نخب صحتنا‬‫.‬ 241 00:27:29,296 --> 00:27:31,796 ‫- والآن، ارقص معي أيّها الهرم.‬ ‫- حسناً.‬ 242 00:29:02,588 --> 00:29:03,713 ‫"يوناس"؟‬ 243 00:29:06,130 --> 00:29:07,880 ‫ظننت أنّني سمعت صوتاً.‬ 244 00:29:09,921 --> 00:29:12,505 ‫لماذا لست عند آل "نيلسن"؟‬ 245 00:29:19,296 --> 00:29:21,005 ‫هل حدث شيء ما؟‬ 246 00:29:30,296 --> 00:29:31,296 ‫اهدأ...‬ 247 00:29:34,796 --> 00:29:36,296 ‫كلّ شيء بخير؟‬ 248 00:29:43,005 --> 00:29:44,796 ‫ما بال شعرك؟‬ 249 00:30:05,380 --> 00:30:06,588 ‫أعرف.‬ 250 00:30:08,213 --> 00:30:09,713 ‫ماذا تعرف؟‬ 251 00:30:11,213 --> 00:30:12,755 ‫أعرف كلّ شيء.‬ 252 00:30:14,796 --> 00:30:15,880 ‫ماذا؟‬ 253 00:30:22,130 --> 00:30:23,546 ‫مصافحة بالقبضة؟‬ 254 00:30:29,213 --> 00:30:30,296 ‫ماذا؟‬ 255 00:30:35,213 --> 00:30:37,005 ‫لماذا قلت ذلك؟‬ 256 00:30:37,088 --> 00:30:38,671 ‫لأنّني أعرف يا أبي.‬ 257 00:30:41,463 --> 00:30:42,963 ‫أعرف كلّ شيء.‬ 258 00:30:46,588 --> 00:30:49,005 ‫أعرف أنّ اسمك الحقيقيّ‬‫ ‬‫"ميكل نيلسن".‬ 259 00:30:55,255 --> 00:30:56,838 ‫لا بأس.‬ 260 00:30:58,838 --> 00:31:00,046 ‫سامحني.‬ 261 00:31:19,338 --> 00:31:20,713 ‫أصغر سناً وأكثر جمالاً.‬ 262 00:31:22,380 --> 00:31:25,046 ‫- ظننت أنّك ستنفجرين في ثالث حمل.‬ ‫- كم أنت لئيم!‬ 263 00:31:25,130 --> 00:31:26,630 ‫يا لها من فتاة جميلة!‬ 264 00:31:26,713 --> 00:31:29,463 ‫فتاة جميلة؟‬‫ ‬‫هذا "ماغنوس"!‬ 265 00:31:32,380 --> 00:31:34,671 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أستطيع النّوم.‬ 266 00:31:35,213 --> 00:31:36,421 ‫يا للهول‬‫.‬ 267 00:31:38,213 --> 00:31:39,713 ‫جسمك ساخن جدّاً.‬ 268 00:31:41,880 --> 00:31:44,546 ‫- انظر‬‫وا‬‫ إلى هذين المسخين القبيحين.‬ ‫- لنصعد إلى أعلى.‬ 269 00:31:45,588 --> 00:31:47,005 ‫كنت أحبّ ذلك الرّداء.‬ 270 00:31:47,088 --> 00:31:49,130 ‫أنتما مثيرتان للغاية.‬ 271 00:31:53,755 --> 00:31:55,421 ‫ها أنت ذا.‬ 272 00:32:03,171 --> 00:32:06,963 ‫- نم جيّداً. طابت ليلتك.‬ ‫- هل يُمكنك أن تبقي إلى أن أنام؟‬ 273 00:32:15,880 --> 00:32:16,963 ‫تنحّ جانباً.‬ 274 00:32:25,213 --> 00:32:27,671 ‫إذاً، أنت من المستقبل؟‬ 275 00:32:34,880 --> 00:32:36,755 ‫وما سبب وجودك هنا الآن؟‬ 276 00:32:39,005 --> 00:32:41,088 ‫لأنّني بحاجة ‬‫إلى أن ‬‫أطلب منك شيئاً.‬ 277 00:32:43,796 --> 00:32:44,963 ‫ماذا؟‬ 278 00:32:46,880 --> 00:32:48,755 ‫ألا تفعل ذلك؟‬ 279 00:32:49,255 --> 00:32:50,588 ‫ألا أفعل ماذا؟‬ 280 00:32:52,588 --> 00:32:54,963 ‫إنّه عيد زواج "أولريش" و"كاتارينا".‬ 281 00:32:55,755 --> 00:32:58,338 ‫أنت لم تذهب، كالعادة.‬‫ ‬‫لقد بقيت هنا.‬ 282 00:33:00,338 --> 00:33:02,005 ‫ولكن شيئاً ما كان مختلفاً.‬ 283 00:33:03,546 --> 00:33:05,630 ‫كان ‬‫يجب ‬‫أن ألاحظ وجود شيء.‬ 284 00:33:06,005 --> 00:33:07,130 ‫"يوناس"...‬ 285 00:33:07,213 --> 00:33:09,713 ‫- ليس لديّ فكرة عمّا...‬ ‫- لا تكذب عليّ‬‫!‬ 286 00:33:10,296 --> 00:33:12,505 ‫إنّني أعرف. تبّاً!‬ 287 00:33:14,296 --> 00:33:16,546 ‫أعرف أنّك ستشنق نفسك في المرسم.‬ 288 00:33:20,546 --> 00:33:22,255 ‫هل كتبت الرسالة بعد؟‬ 289 00:33:23,255 --> 00:33:24,838 ‫أيّ رسالة؟‬ 290 00:33:25,338 --> 00:33:27,255 ‫الرّسالة الّتي ستكتبها لي.‬ 291 00:33:28,296 --> 00:33:30,213 ‫ليس لي أنا،‬‫ ‬‫إلى شخصيتي الأصغر سناً.‬ 292 00:33:36,755 --> 00:33:40,171 ‫المكتوب عليها، "لا تفتحها قبل 4 نوفمبر،‬ ‫السّاعة 10:13 مساءً."‬ 293 00:33:40,255 --> 00:33:43,255 ‫"لا تفتحها قبل 4 نوفمبر،‬ ‫السّاعة 10:13 مساءً"‬ 294 00:33:43,713 --> 00:33:46,546 ‫نفس اللّحظة الّتي تختفي فيها.‬ 295 00:33:58,880 --> 00:34:01,505 ‫أنا هنا حتّى لا تفعل أنت ذلك.‬ 296 00:34:03,880 --> 00:34:05,463 ‫كلّ شيء متشابك.‬ 297 00:34:06,255 --> 00:34:08,170 ‫كالدّائرة اللانهائيّة.‬ 298 00:34:08,963 --> 00:34:10,380 ‫ولكن أنت...‬ 299 00:34:10,463 --> 00:34:12,170 ‫قتلك لنفسك...‬ 300 00:34:13,005 --> 00:34:14,338 ‫تلك هي البداية.‬ 301 00:34:36,588 --> 00:34:38,670 ‫عدني بأنّك لن تفعل ذلك.‬ 302 00:34:41,463 --> 00:34:43,588 ‫أبي، عليك أن تعدني.‬ 303 00:34:44,170 --> 00:34:45,630 ‫أرجوك.‬ 304 00:34:45,713 --> 00:34:47,088 ‫عدني.‬ 305 00:35:10,380 --> 00:35:12,046 ‫نسيت هذه عند البحيرة.‬ 306 00:35:13,880 --> 00:35:15,755 ‫لقد علقتها في حبل.‬ 307 00:35:23,796 --> 00:35:25,005 ‫شكراً.‬ 308 00:35:32,921 --> 00:35:35,630 ‫فكّرت فيما قلته عند البحيرة.‬ 309 00:35:38,963 --> 00:35:41,630 ‫بخصوص الجدّات، والإنترنت؟‬ 310 00:35:59,755 --> 00:36:01,505 ‫أعتقد أنّك محق.‬ 311 00:36:07,505 --> 00:36:08,755 ‫حسناً.‬ 312 00:36:51,171 --> 00:36:53,380 ‫في ‬‫الليلة ‬‫الّتي اختفيت فيها‬‫،‬ 313 00:36:54,963 --> 00:36:57,213 ‫كنت هناك،‬‫ ‬‫ثم اختفيت فجأةً.‬ 314 00:36:58,338 --> 00:37:00,255 ‫هل عدت إلى الكهف؟‬ 315 00:37:00,796 --> 00:37:02,796 ‫كيف وجدت الممر هناك؟‬ 316 00:37:04,796 --> 00:37:06,421 ‫لم أجده.‬ 317 00:37:07,380 --> 00:37:09,296 ‫أحدهم أراه لي.‬ 318 00:37:11,046 --> 00:37:12,130 ‫من؟‬ 319 00:37:15,338 --> 00:37:16,421 ‫أنت.‬ 320 00:37:22,588 --> 00:37:24,088 ‫ماذا تقصد؟‬ 321 00:37:27,171 --> 00:37:28,380 ‫كنّا عند الكهوف.‬ 322 00:37:28,463 --> 00:37:30,546 ‫- ماذا ستعطيني مقابل هذا؟‬ ‫- ركلة في المؤخرة.‬ 323 00:37:30,630 --> 00:37:34,046 ‫ما يوجد هنا يساوي 500 على الأقلّ.‬ ‫يُمكنك أن تأخذه بـ200.‬ 324 00:37:34,130 --> 00:37:36,338 ‫- أبي لديه الكثير من النّقود.‬ ‫- مجرّد ثرثرة.‬ 325 00:37:36,421 --> 00:37:37,796 ‫كفاك هراءً!‬ 326 00:37:37,880 --> 00:37:39,755 ‫أعطيني إيّاه فحسب.‬ 327 00:37:41,005 --> 00:37:42,005 ‫حصلت على الجائزة!‬ 328 00:37:42,088 --> 00:37:43,421 ‫كان هناك صوت غريب.‬ 329 00:37:47,505 --> 00:37:49,380 ‫ما هذا؟‬ 330 00:37:49,463 --> 00:37:51,213 ‫كنّا جميعاً متأكّدين‬‫ ‬‫من وجود شخص ما هناك.‬ 331 00:37:51,296 --> 00:37:52,838 ‫هناك شخص هناك.‬ 332 00:37:53,463 --> 00:37:54,463 ‫تبّاً!‬ 333 00:37:56,588 --> 00:37:58,088 ‫ما كان ذلك؟‬ 334 00:38:01,796 --> 00:38:03,630 ‫- تباً!‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 335 00:38:04,296 --> 00:38:05,921 ‫ما خطب المصباح اللعين؟‬ 336 00:38:07,213 --> 00:38:08,463 ‫هيّا، اركضوا!‬ 337 00:38:08,546 --> 00:38:10,505 ‫الآن، لنسرع!‬ 338 00:38:19,921 --> 00:38:21,421 ‫لقد ر‬‫كضنا‬‫.‬ 339 00:38:22,005 --> 00:38:23,338 ‫ثم فقدت أثرك.‬ 340 00:38:25,588 --> 00:38:28,088 ‫استدرت وكنت أنت قد اختفيت.‬ 341 00:38:31,796 --> 00:38:33,630 ‫ولكنك عدت فجأةً.‬ 342 00:38:34,963 --> 00:38:36,713 ‫أسرع!‬ 343 00:38:37,130 --> 00:38:38,338 ‫تعال من هنا.‬ 344 00:38:40,421 --> 00:38:43,463 ‫قلت إنّه يوجد شيء ما هناك،‬‫ في الغابة‬‫.‬ 345 00:38:43,546 --> 00:38:45,296 ‫شيء شرير.‬ 346 00:38:46,296 --> 00:38:48,255 ‫وإنّه كان علينا العودة ‬‫إلى ا‬‫لكهف.‬ 347 00:38:48,838 --> 00:38:53,005 ‫أخذتني إلى الباب،‬‫ ‬‫و‬‫عبر ‬‫النّفق.‬ 348 00:38:53,755 --> 00:38:55,671 ‫كنت مرعوباً.‬ 349 00:38:55,755 --> 00:38:57,880 ‫ولكنك أمسكت بيدي.‬ 350 00:38:58,255 --> 00:39:02,130 ‫ثم قلت،‬‫ ‬‫"علينا البقاء هنا طوال اللّيل‬ 351 00:39:02,713 --> 00:39:06,296 ‫ولكن حينما يحلّ الصّباح،‬ ‫كلّ شيء سيكون بخير."‬ 352 00:39:06,671 --> 00:39:08,921 ‫ثم استيقظت أنا‬‫ ‬‫ووجدتك قد اختفيت.‬ 353 00:39:13,213 --> 00:39:15,671 ‫طوال هذه السّنوات‬‫ ‬‫كنت أحاول أن أفهم‬ 354 00:39:16,296 --> 00:39:18,088 ‫لماذا فعلت أنت ذلك.‬ 355 00:39:19,546 --> 00:39:22,838 ‫ولكن في مرحلة ما، كلّ شيء‬‫ ‬‫خبا واختفى.‬ 356 00:39:23,463 --> 00:39:26,546 ‫أصبح غير واقعيّ أكثر وأكثر،‬‫ ‬‫مثل الحلم.‬ 357 00:39:30,296 --> 00:39:32,130 ‫ولكن هذا مستحيل.‬ 358 00:39:33,921 --> 00:39:35,588 ‫لم أفعل ذلك‬‫ قط‬‫.‬ 359 00:39:39,046 --> 00:39:40,921 ‫لقد رأيت نفسي اليوم.‬ 360 00:39:42,338 --> 00:39:43,505 ‫"ميكل".‬ 361 00:39:44,296 --> 00:39:45,921 ‫كلّ شيء يعود.‬ 362 00:39:46,005 --> 00:39:47,713 ‫ذلك المعطف، وأنت.‬ 363 00:39:48,463 --> 00:39:50,296 ‫كأن كلّ شيء كان ‬‫يُوضع ‬‫في مكانه.‬ 364 00:39:52,671 --> 00:39:55,338 ‫ربّما أنت لست هنا لتمنعني.‬ 365 00:39:56,921 --> 00:40:00,755 ‫ولكن لتريني ما عليّ أن أفعل.‬ 366 00:40:01,880 --> 00:40:03,796 ‫ربّما أريتني الرّسالة فقط‬ 367 00:40:03,880 --> 00:40:07,171 ‫حتّى أعرف محتواها،‬‫ ‬‫وأذهب أنا وتعيش أنت.‬ 368 00:40:07,713 --> 00:40:09,338 ‫كلّا. هذا مستحيل.‬ 369 00:40:09,421 --> 00:40:11,130 ‫هذا مستحيل.‬ 370 00:40:11,213 --> 00:40:13,463 ‫هو أخبرني أنّه يُمكنني‬‫ ‬‫أن أمنع الأصل.‬ 371 00:40:13,546 --> 00:40:16,755 ‫إن لم تنتحر،‬‫ ‬‫فلن يحدث أيّ شيء آخر.‬ 372 00:40:17,421 --> 00:40:19,338 ‫ولكن إن لم تحدث الأمور الأخرى‬‫،‬ 373 00:40:19,838 --> 00:40:21,296 ‫فلن تولد أنت.‬ 374 00:40:23,088 --> 00:40:26,713 ‫وقد يكون دورك في كلّ هذا الأمر‬ ‫أكبر بكثير ممّا تعتقد.‬ 375 00:40:27,130 --> 00:40:28,755 ‫وربّما‬ 376 00:40:28,838 --> 00:40:33,213 ‫أكون أنا جزءاً صغيراً‬‫ ‬‫من سرطان هائل‬ 377 00:40:33,296 --> 00:40:36,713 ‫أكبر بكثير‬‫ ‬‫ممّا يستطيع أيّ منّا تخيّله.‬ 378 00:40:41,005 --> 00:40:43,505 ‫- أحدهم قال لي ذلك من قبل.‬ ‫- من؟‬ 379 00:40:44,921 --> 00:40:46,213 ‫أنا.‬ 380 00:40:50,921 --> 00:40:52,421 ‫الرّب لا ‬‫يخطئ‬‫.‬ 381 00:40:53,171 --> 00:40:54,546 ‫إنّ لديه خطّة‬ 382 00:40:55,755 --> 00:40:57,213 ‫من أجل كلّ منّا.‬ 383 00:41:08,630 --> 00:41:12,421 ‫لقد انتظرت طويلاً‬ ‫للحظة الّتي نتقابل فيها ثانيةً.‬ 384 00:41:14,171 --> 00:41:15,630 ‫من أنت؟‬ 385 00:41:16,296 --> 00:41:17,796 ‫هل أنت مع "آدم"؟‬ 386 00:41:17,880 --> 00:41:19,838 ‫يوجد جانبان.‬ 387 00:41:20,421 --> 00:41:23,963 ‫أنا و"آدم"‬‫ ‬‫نمثّل القطبين في حرب أبديّة.‬ 388 00:41:24,671 --> 00:41:25,963 ‫لقد ‬‫كذب عليك.‬ 389 00:41:26,296 --> 00:41:30,755 ‫لقد أحضرك إلى هنا لتبدأ كلّ الأحداث‬ ‫بحيث تحدث كما حدثت دائماً.‬ 390 00:41:30,838 --> 00:41:32,130 ‫كلّا. هذا مستحيل.‬ 391 00:41:33,588 --> 00:41:35,296 ‫"آدم" يريد ذلك أيضاً.‬ 392 00:41:36,296 --> 00:41:37,713 ‫كلّا. لا يريده.‬ 393 00:41:38,755 --> 00:41:41,963 ‫إنّه لا يريد إصلاح الأمور.‬ ‫إنّه يريد تدميرها إلى الأبد.‬ 394 00:41:43,338 --> 00:41:46,296 ‫دورك في هذا الأمر كلّه‬ ‫أكبر بكثير ممّا تعتقد.‬ 395 00:41:47,838 --> 00:41:50,671 ‫أنت وحدك‬‫ ‬‫تستطيع إنهاء كلّ ذلك.‬ 396 00:41:50,755 --> 00:41:52,130 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 397 00:41:52,213 --> 00:41:56,421 ‫نحن في حرب،‬‫ ‬‫وعليك أن تشنّها ضدّ نفسك.‬ 398 00:41:56,921 --> 00:41:58,088 ‫ضدّ "آدم".‬ 399 00:41:58,796 --> 00:42:00,213 ‫ولكن إن لم يكن لي وجود‬ 400 00:42:00,880 --> 00:42:02,796 ‫إن لم ‬‫أُولد‬ 401 00:42:02,880 --> 00:42:04,921 ‫فلن يوجد "آدم" أيضاً.‬ 402 00:42:06,005 --> 00:42:08,130 ‫لقد ‬‫رأيت العالم ‬‫من ‬‫دونك.‬ 403 00:42:09,505 --> 00:42:10,921 ‫صدّقني‬ 404 00:42:11,963 --> 00:42:13,880 ‫إنّه ليس ما تتوقّع.‬ 405 00:42:14,796 --> 00:42:18,921 ‫هناك لحظات في الحياة عليك أن ترى فيها‬ ‫أنّ القرارات الّتي تتّخذها‬ 406 00:42:19,005 --> 00:42:21,505 ‫تؤثّر على ما هو أكثر من قدرك وحدك.‬ 407 00:42:21,588 --> 00:42:24,046 ‫هذا لا يتعلّق بك و"ميكل" فحسب.‬ 408 00:42:25,213 --> 00:42:26,880 ‫هذا يتعلّق بالجميع.‬ 409 00:42:26,963 --> 00:42:28,421 ‫أمّك.‬ 410 00:42:28,755 --> 00:42:29,963 ‫و‬‫أصدقاؤك.‬ 411 00:42:31,296 --> 00:42:32,546 ‫و‬‫"مارثا".‬ 412 00:42:33,255 --> 00:42:35,130 ‫أنت وحدك تستطيع إنقاذهم.‬ 413 00:42:36,963 --> 00:42:38,380 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 414 00:42:43,588 --> 00:42:45,588 ‫على كلّ منّا القيام بالتّضحية.‬ 415 00:42:46,088 --> 00:42:47,921 ‫على أبيك التّضحية أيضاً.‬ 416 00:42:57,630 --> 00:42:58,921 ‫لا بأس.‬ 417 00:44:16,380 --> 00:44:18,338 ‫هل هذه نهاية العالم؟‬ 418 00:44:26,046 --> 00:44:27,755 ‫إنّها مخيّبة للأمل.‬ 419 00:44:28,421 --> 00:44:30,421 ‫تخيّلتها أكثر صخباً.‬ 420 00:44:31,838 --> 00:44:33,255 ‫و‬‫أكثر سطوعاً.‬ 421 00:44:42,963 --> 00:44:45,713 ‫لو انتهى العالم غداً‬‫ ‬‫وبدأ كلّ شيء من جديد‬ 422 00:44:48,671 --> 00:44:50,255 ‫فماذا كنت ‬‫لتتمنين‬‫؟‬ 423 00:44:53,213 --> 00:44:54,921 ‫عالماً ليس فيه "فيندن".‬ 424 00:45:01,213 --> 00:45:02,296 ‫وأنت؟‬ 425 00:45:46,713 --> 00:45:48,630 ‫"مرحباً"‬ 426 00:49:18,005 --> 00:49:19,338 ‫عزيزي "يوناس"‬ 427 00:49:19,963 --> 00:49:23,505 ‫حينما تقرأ هذه الرّسالة، سيكون كلّ شيء‬ ‫قد حدث بالفعل، بشكل لا رجعة فيه.‬ 428 00:49:24,505 --> 00:49:26,296 ‫لم يعد ‬‫يمكن ‬‫تغيير ذلك.‬ 429 00:49:27,755 --> 00:49:30,630 ‫كنت لأحبّ أن أشرح لك الأمور‬‫ ‬‫قبل ذلك‬‫،‬ 430 00:49:32,130 --> 00:49:35,046 ‫ولكن أرجو أنّه حينما تفهم‬ ‫كيفيّة ترابط كلّ شيء‬‫،‬ 431 00:49:36,005 --> 00:49:38,130 ‫أنّك ستفهم قراري.‬ 432 00:49:39,296 --> 00:49:41,421 ‫الحقيقة شيء غريب.‬ 433 00:49:42,630 --> 00:49:44,713 ‫يمكنك ‬‫أن تحاول كبحها‬‫،‬ 434 00:49:45,421 --> 00:49:47,671 ‫ولكنها دائماً ستجد طريقها‬‫ ‬‫إلى السّطح.‬ 435 00:49:50,088 --> 00:49:53,713 ‫إنّنا نكذب كذبةً في حقيقتنا‬‫ ‬‫لكي نعيش.‬ 436 00:49:54,588 --> 00:49:56,255 ‫نحاول أن ننسى.‬ 437 00:49:57,005 --> 00:49:58,421 ‫إلى ألّا نعود نستطيع النّسيان.‬ 438 00:49:59,588 --> 00:50:03,005 ‫إنّنا لا نعرف نصف ألغاز هذا العالم.‬ 439 00:50:04,338 --> 00:50:06,755 ‫نحن هائمون في الظّلام.‬ 440 00:50:16,838 --> 00:50:18,588 ‫كان يُمكنك أن تخبره.‬ 441 00:50:19,213 --> 00:50:21,880 ‫كان يُمكنك أن تخبره‬ ‫بما هي مهمّته في كلّ هذا الأمر.‬ 442 00:50:22,671 --> 00:50:24,421 ‫وبحقيقة الطّريق الّتي أرسلته فيها.‬ 443 00:50:27,380 --> 00:50:30,880 ‫لن يطول الأمر‬‫ ‬‫حتى تبدأ آخر دورة.‬ 444 00:50:39,046 --> 00:50:41,838 ‫"ماغنوس"،‬‫ ‬‫علينا جميعاً القيام ‬‫بتضحيات‬‫.‬ 445 00:50:51,213 --> 00:50:53,046 ‫ترجمة "هشام هيكل"‬