1 00:00:15,921 --> 00:00:18,463 İnsanlar tuhaf yaratıklardır. 2 00:00:21,963 --> 00:00:24,963 Tamamen arzularıyla hareket ederler... 3 00:00:27,713 --> 00:00:30,296 ...ve kişilikleri, çektikleri acılarla şekillenir. 4 00:00:37,380 --> 00:00:40,630 Acılarını bastırmak isteseler de, 5 00:00:42,255 --> 00:00:44,046 arzularını susturmak isteseler de 6 00:00:46,255 --> 00:00:48,796 kendilerini sonsuza dek 7 00:00:49,213 --> 00:00:51,880 duygularının esiri olmaktan kurtaramazlar. 8 00:00:57,546 --> 00:01:00,130 İçlerindeki fırtına koptukça... 9 00:01:01,713 --> 00:01:03,380 ...huzuru bulamazlar. 10 00:01:05,296 --> 00:01:06,296 Yaşarken de... 11 00:01:09,338 --> 00:01:10,588 ...öldükten sonra da. 12 00:01:13,880 --> 00:01:17,338 Bu yüzden günlerini, gerekeni yapmakla geçirirler. 13 00:01:18,088 --> 00:01:19,755 Acılarıyla yol alıp 14 00:01:21,130 --> 00:01:23,088 arzularıyla yönlerini bulurlar. 15 00:01:26,671 --> 00:01:29,171 İnsanoğlunun elinden bu kadarı gelir. 16 00:01:33,838 --> 00:01:36,421 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 17 00:02:57,255 --> 00:02:59,171 26 HAZİRAN 1954 18 00:02:59,255 --> 00:03:02,921 KIYAMETE BİR GÜN KALA 19 00:03:07,005 --> 00:03:09,380 Maktul 1.72 boyunda. 20 00:03:09,463 --> 00:03:10,838 Beyaz. 21 00:03:11,130 --> 00:03:13,630 Yaklaşık 75, 22 00:03:14,046 --> 00:03:15,588 80 yaşlarında. 23 00:03:15,671 --> 00:03:18,380 Ölüm sebebi: Göğüsten aldığı kurşun. 24 00:03:19,463 --> 00:03:20,755 Gözleri dikkat çekiyor. 25 00:03:22,255 --> 00:03:24,546 Biri mavi, biri kahverengi. 26 00:03:25,213 --> 00:03:26,880 Heterokromi olarak bilinir. 27 00:03:32,796 --> 00:03:34,213 Bu kadın... 28 00:03:36,671 --> 00:03:38,546 Karakola gelmişti. 29 00:03:39,755 --> 00:03:42,380 Bizim küçük Helge’nin tekrar ortaya çıktığı gün. 30 00:03:43,838 --> 00:03:44,838 Ee? 31 00:03:45,255 --> 00:03:46,463 Afallamış hâldeydi. 32 00:03:47,463 --> 00:03:48,755 Kafası yerinde değildi. 33 00:03:50,588 --> 00:03:52,588 Bir şey için özür diledi ama... 34 00:03:54,713 --> 00:03:56,421 Ne için olduğunu pek anlayamadım. 35 00:03:58,213 --> 00:04:00,546 Helge’nin döndüğü gün mü geldi? 36 00:04:04,963 --> 00:04:07,213 Belki de kaçık herifin suç ortağıdır. 37 00:04:08,088 --> 00:04:09,630 Annesi olabilir mesela. 38 00:04:10,838 --> 00:04:13,130 Helge’yi onca zaman o alıkoymuştur. 39 00:04:14,463 --> 00:04:16,213 Başka bir şey daha var. 40 00:04:17,713 --> 00:04:19,755 Şans eseri fark ettim. 41 00:04:21,296 --> 00:04:22,380 Vücudu 42 00:04:23,005 --> 00:04:24,505 radyasyondan etkilenmiş. 43 00:04:28,546 --> 00:04:29,546 Bakın. 44 00:04:31,838 --> 00:04:32,838 Her yeri böyle. 45 00:04:34,796 --> 00:04:39,380 Uzun süre boyunca ağır radyasyona maruz kalmış olmalı. 46 00:04:39,671 --> 00:04:40,838 Çok ilginç. 47 00:04:40,921 --> 00:04:44,171 Belki de röntgen teknisyeni olarak çalışıyordu. 48 00:04:44,505 --> 00:04:46,005 Röntgen teknisyeni mi? 49 00:04:49,338 --> 00:04:51,838 Dopplerlerin oğluna git de kadının fotoğrafını göster. 50 00:04:51,921 --> 00:04:53,421 Belki kadını teşhis eder. 51 00:05:05,046 --> 00:05:06,880 Elimizdeki verilere göre 52 00:05:06,963 --> 00:05:10,130 partikül, düzenli olarak iki protona bölünme eğiliminde. 53 00:05:11,005 --> 00:05:12,005 Kütleleri... 54 00:05:12,838 --> 00:05:15,213 ...125 giga elektron volt. 55 00:05:23,255 --> 00:05:26,963 Ancak senaryoların birinde partikül, dört müona ayrıştı. 56 00:05:28,421 --> 00:05:29,755 Burada mıydınız? 57 00:05:33,838 --> 00:05:35,588 Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. 58 00:05:37,130 --> 00:05:38,463 Bugün hangi gün? 59 00:05:40,546 --> 00:05:41,838 Şey... 60 00:05:41,921 --> 00:05:43,546 26 Haziran. 61 00:05:44,713 --> 00:05:46,171 Geceyi burada mı geçirdiniz? 62 00:05:48,421 --> 00:05:50,921 ESKİ WINDEN BAŞKOMİSERİ 26 HAZİRAN 1987'DE ÖLÜ BULUNDU 63 00:05:51,005 --> 00:05:52,171 26 Haziran... 64 00:05:55,880 --> 00:05:56,880 Bir şey mi oldu? 65 00:05:59,213 --> 00:06:02,630 Fransız heyetiyle toplantınızı bu sabaha ertelemiştim. 66 00:06:07,463 --> 00:06:08,588 Bayan Tiedemann? 67 00:06:42,005 --> 00:06:43,005 Anne? 68 00:07:41,755 --> 00:07:45,713 NÜKLEER ENERJİ SANTRALİ KAPININ ARDINDA NE VAR? 69 00:07:54,838 --> 00:07:56,755 Her şey benimle bağlantılı. 70 00:08:00,505 --> 00:08:03,421 Noah, yarın dünyanın sonunun geleceğini söyledi. 71 00:08:05,671 --> 00:08:07,880 Sadece sığınaktakilerin kurtulacağını. 72 00:08:24,963 --> 00:08:26,963 Ve onun hayatta olduğunu söyledi. 73 00:08:30,463 --> 00:08:31,546 Annemin. 74 00:08:42,546 --> 00:08:45,296 Marburg pasaport işlemleri biriminden belgeler geldi. 75 00:08:47,880 --> 00:08:49,296 Sonuç tahmin ettiğiniz gibi. 76 00:08:49,546 --> 00:08:54,005 O dönemde Aleksander Köhler adına sadece bir kayıt bulunuyormuş. 77 00:08:54,463 --> 00:08:57,463 Gözler gördü, kulaklar işitti 78 00:08:57,546 --> 00:08:59,588 ve hiçbir şey sır olarak kalmadı. 79 00:09:00,255 --> 00:09:01,255 Freud'dan mı? 80 00:09:06,255 --> 00:09:07,838 Bay Wöller'e haber verin. 81 00:09:23,171 --> 00:09:24,463 Birine söylememiz gerek. 82 00:09:25,546 --> 00:09:26,546 Kime söyleyeceğiz? 83 00:09:27,171 --> 00:09:28,255 Ve neyi söyleyeceğiz? 84 00:09:30,255 --> 00:09:31,880 Sen de bir şey desene. 85 00:09:36,338 --> 00:09:37,713 Galiba burada. 86 00:09:38,213 --> 00:09:39,213 Kim? 87 00:09:40,505 --> 00:09:41,505 Jonas. 88 00:09:42,255 --> 00:09:44,755 Bartosz haklı galiba. Jonas döndü. 89 00:09:45,296 --> 00:09:48,505 O kadar zaman yolculuğu yaptık ve senin tek umurundaki bu mu? 90 00:09:49,255 --> 00:09:51,380 "Jonas bu savaşın bir parçası." demiştin! 91 00:09:51,463 --> 00:09:53,796 Belki senin aksine o neler döndüğünü biliyordur. 92 00:09:53,880 --> 00:09:57,046 Babamla Mikkel'in yerini ve başka bir ton şeyi biliyor olabilir! 93 00:09:58,588 --> 00:09:59,713 Magnus haklı. 94 00:10:00,463 --> 00:10:01,671 Birine söylememiz gerek. 95 00:10:03,130 --> 00:10:05,671 Aylardır herkes kendi bildiğini okuyor. 96 00:10:06,005 --> 00:10:07,130 Kimse sesini çıkarmıyor. 97 00:10:09,630 --> 00:10:10,880 Peki ne işe yaradı? 98 00:10:11,380 --> 00:10:12,380 Hiç. 99 00:10:15,713 --> 00:10:16,713 Tamam. 100 00:10:19,046 --> 00:10:20,213 Söyleyelim o zaman. 101 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 Biz mi? 102 00:10:24,838 --> 00:10:26,421 Biz diye bir şey yok. 103 00:10:30,630 --> 00:10:32,005 Hiç olmadı da. 104 00:10:32,880 --> 00:10:34,088 O ne demek şimdi? 105 00:10:34,171 --> 00:10:35,963 Aylardır neler olduğunu biliyordun 106 00:10:36,046 --> 00:10:38,921 ve ne bana ne de diğerlerine bir şey söyledin. 107 00:10:51,463 --> 00:10:52,713 Siz ne istiyorsanız yapın. 108 00:11:04,838 --> 00:11:06,963 Fazla uzun sürmez umarım. 109 00:11:08,296 --> 00:11:10,088 Helge hâlâ çok bitkin. 110 00:11:21,338 --> 00:11:22,671 Bu kadını tanıyor musun? 111 00:11:29,255 --> 00:11:31,255 Komiser Bey'in sorusuna cevap ver. 112 00:11:32,671 --> 00:11:34,088 Onun yanında mıydın? 113 00:11:37,421 --> 00:11:39,296 Seni o mu alıkoydu? 114 00:11:43,421 --> 00:11:45,088 Bana o kadından bahsetmişti. 115 00:11:47,880 --> 00:11:49,421 Beyaz Şeytan'dan. 116 00:11:57,505 --> 00:11:58,505 Kim? 117 00:12:00,088 --> 00:12:01,880 Kim bahsetti bu kadından? 118 00:12:03,171 --> 00:12:05,963 Kafanı bu hâle getiren adam mı? 119 00:12:24,838 --> 00:12:26,338 Beyaz Şeytan. 120 00:12:32,421 --> 00:12:34,130 Beyaz Şeytan'dan bana 121 00:12:35,213 --> 00:12:36,588 biraz daha bahset. 122 00:12:44,046 --> 00:12:45,796 Bizi öldürmek istiyor. 123 00:12:47,130 --> 00:12:48,296 Hepimizi. 124 00:12:51,338 --> 00:12:52,338 O öldü. 125 00:12:52,880 --> 00:12:54,255 Kimsenin canını yakamayacak. 126 00:12:57,713 --> 00:12:59,588 Ama daha işe koyulmadı bile. 127 00:13:10,546 --> 00:13:12,630 - Claudia? - Merhaba baba. 128 00:13:15,421 --> 00:13:17,630 Senin işte olman gerekmiyor mu? 129 00:13:18,338 --> 00:13:19,755 Bugün izin aldım. 130 00:13:21,046 --> 00:13:22,838 Her şey yolunda mı? 131 00:13:23,338 --> 00:13:25,255 Yanımıza taşınacaksın diye konuşmuştuk. 132 00:13:26,088 --> 00:13:27,088 Yani... 133 00:13:27,588 --> 00:13:28,713 Unuttun mu? 134 00:13:29,130 --> 00:13:31,963 Konuştuğumuzda "Bir düşün." demiştin. 135 00:13:35,755 --> 00:13:37,005 Sonra vazgeçtim... 136 00:13:38,088 --> 00:13:39,671 Niye zaman kaybedelim ki? 137 00:13:41,963 --> 00:13:43,421 Buradan çıkarsın artık hem. 138 00:13:46,005 --> 00:13:47,546 Burayı seviyorum ben. 139 00:13:49,796 --> 00:13:51,130 Gitmem lazım. 140 00:13:51,963 --> 00:13:53,296 Hastaneye. 141 00:13:54,296 --> 00:13:55,630 İlk kemoterapi seansım. 142 00:13:59,630 --> 00:14:00,630 Ben de... 143 00:14:03,171 --> 00:14:04,505 Seninle gelebilir miyim? 144 00:14:09,338 --> 00:14:11,505 Sen de istersen tabii. 145 00:14:17,880 --> 00:14:19,213 Hoş olur. 146 00:14:26,338 --> 00:14:27,421 Ne istiyorsunuz? 147 00:14:28,046 --> 00:14:29,588 Size her şeyi anlattım zaten. 148 00:14:30,255 --> 00:14:31,921 Bir şeye bakmanızı isteyeceğim. 149 00:14:32,713 --> 00:14:33,713 Bay Wöller? 150 00:14:39,213 --> 00:14:40,213 Nedir bu? 151 00:14:42,171 --> 00:14:45,213 Marburg yetkililerinden alınmış nüfus kayıt belgesinin kopyası. 152 00:14:45,713 --> 00:14:49,255 Marburg’dan taşınmadan önceki kayıtlı son kimlik verileriniz. 153 00:14:51,671 --> 00:14:53,671 Bunun olanlarla ne ilgisi var, anlamıyorum. 154 00:14:54,171 --> 00:14:55,505 Bir şey fark etmediniz mi? 155 00:14:58,921 --> 00:14:59,921 Hayır. 156 00:15:00,213 --> 00:15:01,296 Etmeli miydim? 157 00:15:03,505 --> 00:15:06,296 Bana sorarsanız 1,71 derim. En fazla. 158 00:15:08,338 --> 00:15:10,213 Ama elinizdeki belgede 1,75 yazıyor. 159 00:15:10,880 --> 00:15:12,713 Ee? Nerede hani? 160 00:15:16,546 --> 00:15:17,796 Ne nerede? 161 00:15:19,838 --> 00:15:21,213 Dört santimetre. 162 00:15:23,046 --> 00:15:24,380 İyice saçmaladınız. 163 00:15:27,921 --> 00:15:29,255 Sizi tutukluyorum. 164 00:15:31,463 --> 00:15:33,963 Kimlik hırsızlığıyla suçlanıyorsunuz. 165 00:15:36,921 --> 00:15:38,046 Bunu yapamazsınız. 166 00:15:54,338 --> 00:15:55,338 Hannah? 167 00:15:56,505 --> 00:15:57,505 Hannah? 168 00:16:00,880 --> 00:16:02,213 Kimse yok mu? 169 00:16:06,005 --> 00:16:07,005 Merhaba? 170 00:16:16,963 --> 00:16:17,963 Kimse yok mu? 171 00:16:20,588 --> 00:16:23,130 Hannah, evdeysen lütfen kapıyı aç. 172 00:16:28,380 --> 00:16:30,046 Affedersiniz, ben... 173 00:16:33,088 --> 00:16:34,088 Siz kimsiniz? 174 00:16:35,880 --> 00:16:37,255 İçeri gel. 175 00:16:55,338 --> 00:16:56,463 Şey... 176 00:16:58,046 --> 00:16:59,046 Ben... 177 00:16:59,463 --> 00:17:00,755 Hannah'yla konuşacaktım. 178 00:17:02,880 --> 00:17:04,005 Evde değil. 179 00:17:07,046 --> 00:17:08,255 Bir şeyler içer misin? 180 00:17:13,505 --> 00:17:14,713 Benden korkuyor musun? 181 00:17:16,713 --> 00:17:18,046 Seni korkutmak istemiyorum. 182 00:17:20,046 --> 00:17:23,046 Sanırım dejavu gibi bir şey yaşıyorum. 183 00:17:23,130 --> 00:17:25,296 - Gitsem iyi olur. - Matrix'te bir kayma. 184 00:17:32,630 --> 00:17:33,630 Ne? 185 00:17:38,713 --> 00:17:40,630 Ya da öteki dünyadan bir mesaj. 186 00:17:42,005 --> 00:17:44,005 Bir yerde okumuştun. 187 00:17:44,088 --> 00:17:45,630 Nereden biliyorsunuz? 188 00:17:56,463 --> 00:17:57,921 Kolyeyi buldun. 189 00:18:12,255 --> 00:18:13,255 Jonas? 190 00:18:29,505 --> 00:18:32,880 Sence iyi bir polis memuru muydum? 191 00:18:34,296 --> 00:18:36,671 Baba, bilmiyorum ki. 192 00:18:38,463 --> 00:18:41,088 İşini iyi yaptığına eminim. 193 00:18:45,921 --> 00:18:48,046 Bana öyle gelmiyor. 194 00:19:01,921 --> 00:19:02,921 Sen... 195 00:19:03,505 --> 00:19:05,255 Sen her zaman farklıydın. 196 00:19:08,338 --> 00:19:11,713 Başından beri dünyaya başka türlü bakıyordun. 197 00:19:20,255 --> 00:19:21,880 Bazen sorunumun... 198 00:19:24,171 --> 00:19:26,255 ...bu olduğunu düşünüyorum. 199 00:19:27,255 --> 00:19:31,255 Dünyanın gerçek yüzünü tüm çıplaklığıyla göremiyorum. 200 00:19:34,838 --> 00:19:38,130 Sanırım çok ama çok aptalca bir şey yaptım. 201 00:19:39,755 --> 00:19:41,213 Ne demek istiyorsun? 202 00:19:44,005 --> 00:19:45,796 Şu meşhur filmi biliyor musun? 203 00:19:46,588 --> 00:19:49,671 Genç çocuğun biri arabasıyla 204 00:19:50,255 --> 00:19:52,421 zamanda geçmişe gidebiliyor hani? 205 00:19:53,963 --> 00:19:56,171 Çılgınca gelecektir, biliyorum 206 00:19:57,338 --> 00:19:58,338 ama... 207 00:20:01,546 --> 00:20:03,046 ...filmdeki olay... 208 00:20:05,505 --> 00:20:06,838 ...gerçekten de var. 209 00:20:08,588 --> 00:20:10,296 Zamanda yolculuk. 210 00:20:14,171 --> 00:20:15,713 Ve bence... 211 00:20:17,963 --> 00:20:20,671 ...her şey bir şekilde Mads 212 00:20:21,380 --> 00:20:23,005 ve Helge’yle bağlantılı. 213 00:20:24,421 --> 00:20:25,880 Ve bundan 214 00:20:26,505 --> 00:20:29,046 30 küsur yıl önce yaşananlarla. 215 00:20:41,963 --> 00:20:43,171 Bay Tiedemann! 216 00:20:43,921 --> 00:20:45,046 Bay Tiedemann. 217 00:20:45,963 --> 00:20:48,130 Odanızda sizi bekleyen bir kadın var. 218 00:20:51,005 --> 00:20:52,546 Niye geldiğini söyledi mi? 219 00:20:52,880 --> 00:20:54,630 Tımarhanedeki adamla ilgiliymiş. 220 00:20:55,546 --> 00:20:57,088 Çocukları öldüren adam. 221 00:20:58,255 --> 00:20:59,671 Onu tanıdığını söylüyor. 222 00:21:04,046 --> 00:21:05,046 Teşekkürler. 223 00:21:23,921 --> 00:21:24,921 İyi günler. 224 00:21:26,713 --> 00:21:27,796 İyi günler. 225 00:21:40,880 --> 00:21:42,421 Nasıl yardımcı olabilirim? 226 00:21:43,671 --> 00:21:44,671 Ben... 227 00:21:47,088 --> 00:21:48,588 Ben kocamı arıyorum. 228 00:21:50,713 --> 00:21:52,255 Gazetelere çıkmıştı. 229 00:21:53,505 --> 00:21:55,213 Şu ölen çocuklar. 230 00:21:57,421 --> 00:21:58,755 Bir fotoğraf vardı. 231 00:22:01,338 --> 00:22:03,130 Fotoğraftaki galiba kocam. 232 00:22:27,838 --> 00:22:29,046 Kocanız bu mu? 233 00:22:33,463 --> 00:22:34,963 Ona çok benziyor. 234 00:22:35,546 --> 00:22:37,171 Yakınlarını bulmaya çalıştık. 235 00:22:37,255 --> 00:22:38,796 Kimseden ses çıkmadı. 236 00:22:40,505 --> 00:22:44,046 Geçen kış birden fazla cinayetten tutuklanmıştı, biliyorsunuz ya? 237 00:22:48,421 --> 00:22:49,713 Onu görebilir miyim? 238 00:22:52,213 --> 00:22:53,963 O iş o kadar kolay değil. Kendisi... 239 00:22:55,796 --> 00:22:58,588 Şu an bir psikiyatri merkezinde kalıyor. 240 00:23:00,338 --> 00:23:01,671 Konuşmuyor. 241 00:23:03,921 --> 00:23:04,963 Anlıyorum. 242 00:23:10,088 --> 00:23:11,880 Ama benimle konuşur belki. 243 00:23:17,046 --> 00:23:19,755 İsminizi öğrenebilir miyim acaba? 244 00:23:23,130 --> 00:23:24,130 Nielsen. 245 00:23:25,671 --> 00:23:27,046 Katharina Nielsen. 246 00:23:41,713 --> 00:23:43,380 Bunca zamandır neredeydin? 247 00:23:53,005 --> 00:23:55,213 Her şeyi yoluna sokacağıma söz vermiştim. 248 00:24:00,005 --> 00:24:01,546 Çok özür dilerim. 249 00:24:22,130 --> 00:24:23,713 Şimdi her şeyi anlıyorum. 250 00:24:34,963 --> 00:24:36,963 Bir kere öğrenince görmemek imkânsız. 251 00:24:50,213 --> 00:24:51,255 Hannah? 252 00:24:52,755 --> 00:24:54,380 Hannah, kapıyı aç! 253 00:24:56,046 --> 00:24:57,046 Hannah? 254 00:24:57,505 --> 00:24:58,546 Hannah! 255 00:24:58,630 --> 00:24:59,630 Martha, yapma. 256 00:24:59,921 --> 00:25:00,921 Lütfen. 257 00:25:13,588 --> 00:25:14,838 Martha? 258 00:25:20,338 --> 00:25:22,421 Bu kim, biliyor musun? Ha? 259 00:25:23,005 --> 00:25:24,880 Kardeşinin nerede olduğunu söyledi mi? 260 00:25:25,213 --> 00:25:26,755 Kardeşinin kim olduğunu? 261 00:25:29,130 --> 00:25:30,171 Bu adam, 262 00:25:30,671 --> 00:25:32,546 senin kardeşinin oğlu. 263 00:25:32,630 --> 00:25:34,421 Benim torunum, senin yeğenin. 264 00:25:37,630 --> 00:25:40,046 Mikkel aslında Michael Kahnwald. Anlıyor musun Martha? 265 00:25:41,130 --> 00:25:43,421 Sen de onun halasısın. 266 00:25:48,713 --> 00:25:49,713 Martha. 267 00:25:52,213 --> 00:25:53,796 Çok özür dilerim. 268 00:25:56,755 --> 00:25:57,963 Özür dilerim. 269 00:25:59,588 --> 00:26:00,588 Bana... 270 00:26:00,963 --> 00:26:02,171 Bana inan, ben sadece... 271 00:26:02,713 --> 00:26:03,921 Makinen nerede? 272 00:26:04,921 --> 00:26:07,171 Zamanda yolculuk yaptığın makine nerede? 273 00:26:09,130 --> 00:26:10,213 Hannah almış. 274 00:26:11,505 --> 00:26:12,921 Ortadan kayboldu. 275 00:26:14,546 --> 00:26:15,546 Hannah mı? 276 00:26:22,421 --> 00:26:24,630 Mikkel'i nasıl geri getirebilirim, söyle! 277 00:26:27,296 --> 00:26:28,380 Anne... 278 00:26:28,713 --> 00:26:30,463 Cihaz Magnus'ta var. 279 00:26:30,546 --> 00:26:31,546 Ne? 280 00:26:32,380 --> 00:26:33,880 Biz onunla yolculuk yaptık. 281 00:26:35,380 --> 00:26:36,546 Oraya mı gittiniz? 282 00:26:39,463 --> 00:26:40,755 Mikkel' gördünüz mü? 283 00:26:43,130 --> 00:26:44,130 Mikkel mi? 284 00:26:50,046 --> 00:26:52,088 O pis ellerini kızıma süreyim deme. 285 00:26:53,005 --> 00:26:54,296 Duydun mu beni? 286 00:26:56,171 --> 00:26:57,171 Gel. 287 00:28:15,838 --> 00:28:16,880 Nedir bu? 288 00:28:18,213 --> 00:28:19,380 Kardeşim... 289 00:28:20,130 --> 00:28:21,671 O da iz bırakmadan kaybolmuştu. 290 00:28:22,713 --> 00:28:23,921 86’da. 291 00:28:27,296 --> 00:28:29,796 Kayboluşu, Mads Nielsen vakasına çok benziyordu. 292 00:28:33,088 --> 00:28:34,213 Hiçbir iz yoktu. 293 00:28:35,963 --> 00:28:36,963 Hiç. 294 00:28:38,088 --> 00:28:39,671 Onun adı da Aleksander’dı. 295 00:28:41,213 --> 00:28:43,005 Aleksander Köhler. 296 00:28:45,255 --> 00:28:46,296 Sizinki gibi. 297 00:28:49,338 --> 00:28:50,755 Yaygın bir isim. 298 00:28:54,713 --> 00:28:58,505 Almanya’da Aleksander Köhler adında 700’ü aşkın kişinin kaydı bulunuyor. 299 00:29:00,046 --> 00:29:04,838 Bütün Aleksander Köhler’lerin izini sürmek o kadar kolay değil. 300 00:29:06,046 --> 00:29:07,255 Hele de 301 00:29:08,171 --> 00:29:10,713 eşlerinin soyadlarını almışlarsa. 302 00:29:12,005 --> 00:29:13,880 İnanın, tecrübe konuşuyor burada. 303 00:29:15,630 --> 00:29:18,963 Annemle babam ayrılınca annemin kızlık soyadını aldım ben. 304 00:29:19,921 --> 00:29:22,380 Köhler’ken Clausen oldum. 305 00:29:24,421 --> 00:29:27,588 Kimileri için şu gün bile izimi sürmek mümkün değil. 306 00:29:29,380 --> 00:29:30,421 Ama... 307 00:29:33,463 --> 00:29:34,880 ...bir kaç ay önce... 308 00:29:37,171 --> 00:29:38,671 ...başıma bir şey geldi. 309 00:30:02,171 --> 00:30:03,171 Okuyun. 310 00:30:03,963 --> 00:30:04,963 Sesli okuyun. 311 00:30:20,671 --> 00:30:22,338 "Gözü gören, 312 00:30:23,213 --> 00:30:24,838 kulağı işiten herkes, 313 00:30:26,546 --> 00:30:30,338 fanilerin sır tutamayacağından emin olabilir. 314 00:30:32,255 --> 00:30:34,088 Dudaklar sussa 315 00:30:34,421 --> 00:30:37,296 - Parmak uçları... - parmak uçları konuşur. 316 00:30:38,421 --> 00:30:42,880 - İhanet, bütün gözeneklerden sızar. - İhanet, bütün gözeneklerden sızar. 317 00:30:45,838 --> 00:30:48,630 Kardeşinize dair cevapları Winden’da bulacaksınız. 318 00:30:51,255 --> 00:30:52,546 Bir dost." 319 00:30:54,838 --> 00:30:56,546 Bu kasabada 320 00:30:57,755 --> 00:30:59,838 olan bitenler hakkında hiçbir fikrim yok. 321 00:31:07,296 --> 00:31:09,171 Ama şundan eminim ki 322 00:31:10,005 --> 00:31:11,005 siz... 323 00:31:18,046 --> 00:31:19,921 ...kesinlikle benim kardeşim değilsiniz. 324 00:31:39,088 --> 00:31:41,005 Kocanız suçları hiçbir zaman üstlenmedi. 325 00:31:42,463 --> 00:31:44,921 Çocukları kurtarmaya çalıştığını söyleyip durdu. 326 00:31:47,088 --> 00:31:48,463 Siz ve kocanız... 327 00:31:50,546 --> 00:31:52,463 Sizin çocuğunuz var, değil mi? 328 00:31:53,171 --> 00:31:54,171 Yok. 329 00:31:56,505 --> 00:31:57,505 Yok. 330 00:31:57,796 --> 00:31:58,921 İlginç. 331 00:32:01,005 --> 00:32:03,171 Oğlunu aradığını söylüyordu sürekli. 332 00:32:08,963 --> 00:32:11,296 Bu size biraz garip gelecek belki ama... 333 00:32:13,713 --> 00:32:16,713 Beyaz Şeytan diye bir şey duydunuz mu hiç? 334 00:32:21,088 --> 00:32:22,088 Hayır. 335 00:32:22,338 --> 00:32:23,671 O ne ki? 336 00:32:28,963 --> 00:32:30,546 Sizinle konuştuğunda... 337 00:32:31,255 --> 00:32:33,671 Yani konuşursa tabii... 338 00:32:34,421 --> 00:32:37,088 Onu polisle de konuşması için ikna edin. 339 00:32:38,921 --> 00:32:41,463 Suçlarını itiraf etmesi için ikna edin. 340 00:32:45,380 --> 00:32:47,505 Yani adam gelecekten mi geldi? 341 00:32:47,880 --> 00:32:50,380 1953 yılına? 342 00:32:50,463 --> 00:32:52,005 Onu o yıl tutukladın. 343 00:32:52,963 --> 00:32:55,921 Ve dün yine aynı adam, bir çocuğu mu kaçırmaya çalıştı? 344 00:32:57,255 --> 00:32:58,255 Hayır. 345 00:32:59,213 --> 00:33:00,588 O adam değil. 346 00:33:02,171 --> 00:33:03,171 Yani... 347 00:33:04,296 --> 00:33:05,796 Aynı adam 348 00:33:06,671 --> 00:33:08,088 ama daha yaşlı hâli. 349 00:33:08,421 --> 00:33:10,171 Çünkü çocuk, kendi oğlu muymuş? 350 00:33:13,755 --> 00:33:15,005 Biliyorum. 351 00:33:15,713 --> 00:33:17,671 Hepsi deli işi gibi duruyor. 352 00:33:18,546 --> 00:33:19,546 Peki şu adam, 353 00:33:20,046 --> 00:33:21,255 yaşlı olan... 354 00:33:24,005 --> 00:33:25,213 Şu an nerede? 355 00:33:28,963 --> 00:33:30,755 Tımarhaneye döndü. 356 00:33:33,755 --> 00:33:35,921 Bu kadar yeter. Yanımıza taşınıyorsun. 357 00:33:37,963 --> 00:33:39,505 Eşyalarını toplayacağız. 358 00:33:41,296 --> 00:33:42,921 Bana inanıyorsun yani. 359 00:33:50,380 --> 00:33:51,588 Bununla... 360 00:33:52,421 --> 00:33:53,630 ...yolculuk mu ettiniz? 361 00:33:57,130 --> 00:33:58,171 Hangi yıla? 362 00:34:01,380 --> 00:34:02,463 Hangi yıla? 363 00:34:10,713 --> 00:34:12,046 Demek olay buymuş. 364 00:34:13,255 --> 00:34:15,505 Bu zaman yolculuğu saçmalığından haberiniz vardı. 365 00:34:16,255 --> 00:34:18,130 Niye hiçbir şey söylemediniz? 366 00:34:21,963 --> 00:34:23,088 Martha. 367 00:34:23,296 --> 00:34:24,296 Alo. 368 00:34:24,796 --> 00:34:25,796 Franziskalardayım. 369 00:34:26,755 --> 00:34:28,171 Tamam, hemen eve geliyorum. 370 00:34:29,046 --> 00:34:30,088 Ne yaptın? 371 00:34:32,213 --> 00:34:33,213 Kim? 372 00:34:42,380 --> 00:34:43,796 Jonas dönmüş. 373 00:34:45,296 --> 00:34:46,755 Bartosz'un dediği gibi. 374 00:34:49,130 --> 00:34:50,421 Ama daha yaşlıymış. 375 00:34:56,755 --> 00:34:58,838 Siz bu işe hiç bulaşmasanız daha iyi olur. 376 00:35:04,755 --> 00:35:06,088 İnanamıyorum ya. 377 00:35:06,838 --> 00:35:08,463 Demek siz de biliyordunuz. 378 00:35:09,421 --> 00:35:11,921 Her şeyi mahveden de tam olarak bu işte! 379 00:35:12,005 --> 00:35:14,088 Bütün bu iğrenç sırlarınız! 380 00:35:14,588 --> 00:35:18,046 Babam Benni’yle sikişirken bizimle konuşamadınız bile. 381 00:35:18,130 --> 00:35:20,505 Hiçbir boka götünüz yemiyor mu lan? 382 00:35:21,421 --> 00:35:22,546 Franziska... 383 00:35:36,421 --> 00:35:37,630 K-53. 384 00:35:55,255 --> 00:35:57,255 Kendisiyle biraz yalnız konuşmak istiyorum. 385 00:35:59,755 --> 00:36:02,421 Bunun iyi bir fikir olduğunu sanmıyorum. 386 00:36:02,505 --> 00:36:03,505 Lütfen. 387 00:36:03,713 --> 00:36:05,088 Sadece beş dakika. 388 00:36:08,338 --> 00:36:09,338 Nasıl isterseniz. 389 00:36:49,588 --> 00:36:50,588 Ulrich? 390 00:37:00,838 --> 00:37:01,838 Ulrich. 391 00:37:05,880 --> 00:37:07,088 Ulrich, ben geldim. 392 00:37:08,505 --> 00:37:09,505 Hannah. 393 00:37:12,171 --> 00:37:13,171 Hannah. 394 00:37:15,130 --> 00:37:16,671 Ulrich, benim. 395 00:37:18,380 --> 00:37:19,755 Gerçekten sen misin? 396 00:37:20,880 --> 00:37:21,880 Evet. 397 00:37:25,088 --> 00:37:26,671 Yoksa melek misin? 398 00:37:27,963 --> 00:37:29,338 Sen melek misin? 399 00:37:38,088 --> 00:37:39,880 - Sen misin, Hannah? - Evet. 400 00:37:45,338 --> 00:37:46,630 Sensin. 401 00:37:55,838 --> 00:37:57,171 Mikkel nerede, biliyor musun? 402 00:37:59,921 --> 00:38:02,255 Ya Katharina? Katharina nasıl? 403 00:38:02,755 --> 00:38:04,421 Martha? Magnus? 404 00:38:12,963 --> 00:38:15,713 Seni yeniden görmek bir garip geldi. 405 00:38:20,046 --> 00:38:21,046 Ne? 406 00:38:23,630 --> 00:38:25,546 Şu an seçme şansın olsa... 407 00:38:26,796 --> 00:38:28,630 Katharina'yı ya da beni... 408 00:38:33,130 --> 00:38:34,255 Nasıl yani? 409 00:38:35,046 --> 00:38:36,255 Niye ki? 410 00:38:39,713 --> 00:38:42,505 Zamanında biz beraberken, sen... 411 00:38:44,880 --> 00:38:45,880 Ben... 412 00:38:47,130 --> 00:38:49,505 Bana hiç "Seni seviyorum." dedin mi, 413 00:38:49,588 --> 00:38:51,963 hatırlamaya çalıştım da... 414 00:38:52,046 --> 00:38:53,421 Seni seviyordum. 415 00:38:56,921 --> 00:38:58,713 Seni hâlâ seviyorum. 416 00:39:00,755 --> 00:39:03,213 Beni buradan çıkarırsan Katharina’dan ayrılacağım. 417 00:39:07,963 --> 00:39:09,380 Seni seviyorum. 418 00:39:09,463 --> 00:39:10,463 Tamam mı? 419 00:39:12,255 --> 00:39:13,421 Seni seviyorum. 420 00:39:15,796 --> 00:39:17,838 Bana “Kimseye ihtiyacın yok.” dedi. 421 00:39:19,630 --> 00:39:20,963 Ama asıl sizin 422 00:39:22,296 --> 00:39:23,546 bana ihtiyacınız yok. 423 00:39:24,046 --> 00:39:26,296 Var. Sana ihtiyacım var, Hannah. 424 00:39:26,380 --> 00:39:27,755 Seni seviyorum. 425 00:39:28,838 --> 00:39:30,380 Beni buradan çıkarmalısın. 426 00:39:31,963 --> 00:39:34,380 Ne istiyorsan yaparım. 427 00:39:34,463 --> 00:39:36,296 Beni buradan çıkar lütfen. 428 00:39:36,380 --> 00:39:38,046 Hannah, seni seviyorum. 429 00:39:39,213 --> 00:39:40,213 Duyuyor musun? 430 00:39:41,755 --> 00:39:43,130 Seni seviyorum. 431 00:39:43,880 --> 00:39:46,046 Hannah. Gitme! 432 00:39:46,130 --> 00:39:47,505 Seni seviyorum. 433 00:39:47,588 --> 00:39:50,088 Siktiğimin amcığı! 434 00:39:50,171 --> 00:39:52,796 Gitme! Yanımda kal! 435 00:39:54,630 --> 00:39:56,005 Yanımda kal! 436 00:39:56,630 --> 00:39:58,296 Seni seviyorum! 437 00:39:58,380 --> 00:40:01,338 Yalancı kadın! 438 00:40:02,755 --> 00:40:05,171 Kocama çok benziyor ama... 439 00:40:05,255 --> 00:40:06,463 Hannah! 440 00:40:07,255 --> 00:40:08,171 Seni seviyorum! 441 00:40:08,255 --> 00:40:09,671 Kocam değil. 442 00:40:19,296 --> 00:40:20,546 Çıkar beni buradan! 443 00:40:21,588 --> 00:40:23,255 Çıkar beni buradan! 444 00:40:38,046 --> 00:40:39,046 Anne? 445 00:41:00,213 --> 00:41:01,463 Her şey düzelecek. 446 00:41:02,796 --> 00:41:03,796 Tamam mı? 447 00:41:11,755 --> 00:41:13,213 Makineyi getirdin mi? 448 00:41:39,171 --> 00:41:40,671 Nasıl çalıştığını biliyor musun? 449 00:41:41,630 --> 00:41:42,630 Ben... 450 00:41:43,546 --> 00:41:44,838 Bilmiyorum. 451 00:41:45,880 --> 00:41:46,963 Bartosz kullanmıştı. 452 00:42:08,588 --> 00:42:09,713 Yaşıyorlar. 453 00:42:12,505 --> 00:42:13,505 Mikkel. 454 00:42:14,880 --> 00:42:15,963 Ve babam. 455 00:42:16,755 --> 00:42:17,755 Ne? 456 00:42:18,880 --> 00:42:20,546 Ama burada değiller. 457 00:42:22,130 --> 00:42:23,921 Başka bir zamandalar. 458 00:42:27,296 --> 00:42:28,671 İlaçlarını al, yeter. 459 00:42:28,755 --> 00:42:30,838 Diğer eşyalarını daha sonra gelip alırız. 460 00:42:30,921 --> 00:42:33,046 Bana iki dakika ver. 461 00:42:44,755 --> 00:42:46,630 Hadi, gidelim artık. 462 00:42:49,171 --> 00:42:50,671 Anlamadığım, 463 00:42:51,880 --> 00:42:54,171 niye çocuğu da alıp mağaralara koştuğu. 464 00:42:57,630 --> 00:42:59,171 Belki orada bir şey vardır. 465 00:42:59,588 --> 00:43:00,755 Mağaralarda. 466 00:43:00,838 --> 00:43:02,005 Baba, tamam artık. 467 00:43:13,088 --> 00:43:15,755 53’te de oraya gitmeye çalışmıştı. 468 00:43:17,630 --> 00:43:19,046 Şimdi yine. 469 00:43:20,380 --> 00:43:23,005 - Belki de bilmediğimiz... - Mağaralarda bir şey yok. 470 00:43:23,421 --> 00:43:27,505 Ama oraya gitmek istediyse bir sebebi olmalı mutlaka. 471 00:43:33,671 --> 00:43:34,755 Artık gitsek? 472 00:43:50,296 --> 00:43:52,005 Ne için geldin buraya sen? 473 00:43:54,213 --> 00:43:55,588 Ne demek şimdi bu? 474 00:43:56,838 --> 00:43:58,338 Biliyorsun. 475 00:43:59,421 --> 00:44:00,630 Neyi biliyorum? 476 00:44:01,046 --> 00:44:03,755 Zaman yolculuğu hakkındakileri biliyorsun. 477 00:44:06,671 --> 00:44:08,671 Hepsi nükleer santralle bağlantılı. 478 00:44:08,755 --> 00:44:10,588 Artık gitmek istiyorum! 479 00:44:14,880 --> 00:44:16,880 Sen de bunların bir parçasısın. 480 00:44:19,255 --> 00:44:20,755 Saçmalama istersen. 481 00:44:23,255 --> 00:44:25,838 Mağaralara arama emri çıkarttırmalıyız. 482 00:44:25,921 --> 00:44:29,713 Mağaralarda bir şey yok! Zamanda yolculuk diye bir şey yok! 483 00:44:47,880 --> 00:44:48,880 Ne yapıyorsun sen? 484 00:44:49,588 --> 00:44:51,130 Karakolu arıyorum. 485 00:44:51,213 --> 00:44:53,213 Mağaraları aramaları gerekiyor. 486 00:44:56,255 --> 00:44:57,671 Bir şey bildiğin yok. 487 00:44:58,005 --> 00:45:01,338 Mağaralardaki şey, bütün bilimsel keşifleri gölgede bırakır. 488 00:45:01,421 --> 00:45:04,880 Söz konusu madde, evrene dair tüm bildiklerimizi ters yüz ediyor. 489 00:45:05,380 --> 00:45:07,088 Tüm bunları riske mi atacaksın? 490 00:45:08,130 --> 00:45:09,130 Bir hiç uğruna? 491 00:45:11,963 --> 00:45:14,171 Hiç değişmedin. 492 00:45:18,755 --> 00:45:21,713 Hâlâ sadece kendini düşünüyorsun. 493 00:45:23,963 --> 00:45:25,588 Taş kalplisin. 494 00:45:29,921 --> 00:45:30,921 Bırak şunu. 495 00:45:31,421 --> 00:45:32,421 Bırak dedim! 496 00:45:42,088 --> 00:45:43,588 Aman Tanrım! Baba! 497 00:45:45,463 --> 00:45:46,921 Bir yere kımıldama. 498 00:45:49,130 --> 00:45:50,296 Öyle bekle. 499 00:45:51,588 --> 00:45:52,588 Ben... 500 00:45:54,380 --> 00:45:55,963 Ambulans çağıracağım. 501 00:46:05,213 --> 00:46:06,296 Hadi. 502 00:46:08,880 --> 00:46:09,880 Hadi! 503 00:46:10,505 --> 00:46:12,880 Winden Acil Servisi, nasıl yardımcı olabilirim? 504 00:46:14,546 --> 00:46:15,546 Alo? 505 00:46:16,671 --> 00:46:17,671 Alo... 506 00:46:35,838 --> 00:46:37,505 "Gereken fedakârlığı yapacaksın." 507 00:46:40,588 --> 00:46:43,005 "Her şey hep olduğu gibi yaşanacak." 508 00:46:43,963 --> 00:46:46,338 "Ama her şey yolunda giderse Regina yaşayacak." 509 00:46:47,713 --> 00:46:48,755 Regina. 510 00:47:10,255 --> 00:47:11,838 Çok özür dilerim. 511 00:47:17,796 --> 00:47:21,046 Beyaz Şeytan sensin. 512 00:47:50,338 --> 00:47:51,963 Kocanız değil miydi yani? 513 00:48:01,838 --> 00:48:02,921 Ben... 514 00:48:03,880 --> 00:48:05,380 Daha erken müdahale etmeliydim. 515 00:48:08,630 --> 00:48:09,630 Affedersiniz. 516 00:48:09,713 --> 00:48:11,338 Kendinizi suçlamayın. 517 00:48:16,463 --> 00:48:17,671 Nielsen... 518 00:48:19,380 --> 00:48:20,796 Bu soyadı... 519 00:48:22,171 --> 00:48:23,588 ...pek yaygın değil. 520 00:48:23,671 --> 00:48:25,755 Agnes Nielsen diye birini tanıyor musunuz? 521 00:48:26,588 --> 00:48:27,588 Hayır. 522 00:48:34,088 --> 00:48:36,546 Bugün mü geri dönüyorsunuz? 523 00:48:41,338 --> 00:48:43,296 Geldiğim yerde her şeyimi kaybettim. 524 00:48:46,171 --> 00:48:48,046 Tek istediğim yeni bir başlangıç. 525 00:51:36,463 --> 00:51:42,421 BİR ARKADAŞIMDA KALACAĞIM, R. 526 00:53:01,630 --> 00:53:02,755 Kimsin sen? 527 00:53:03,880 --> 00:53:05,630 Niye evimin anahtarı var sende? 528 00:53:06,546 --> 00:53:09,088 Gitmeden önce bana vermiştin. 529 00:53:10,380 --> 00:53:11,380 Yok artık. 530 00:53:13,338 --> 00:53:14,588 Seni tanımıyorum bile ben. 531 00:53:26,380 --> 00:53:28,046 O verdi. 532 00:53:30,463 --> 00:53:31,630 Yaşlı hâlim. 533 00:53:34,130 --> 00:53:35,130 Gitmemiz gerek. 534 00:53:36,338 --> 00:53:37,505 Fazla zamanımız kalmadı. 535 00:53:37,880 --> 00:53:38,963 Bir şey anlamıyorum. 536 00:53:52,463 --> 00:53:54,338 Ne yaptığını biliyorum. 537 00:53:57,588 --> 00:53:59,088 Bana anlattı. 538 00:54:12,630 --> 00:54:15,921 Ama yine aynı şekilde yaşanmasını engelleyebileceğimi de söyledi. 539 00:54:20,005 --> 00:54:21,171 Bir dahakine. 540 00:54:32,380 --> 00:54:33,755 Nereye gidiyoruz? 541 00:54:38,755 --> 00:54:40,130 Geleceğe. 542 00:57:53,005 --> 00:57:55,171 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk