1 00:00:15,922 --> 00:00:18,755 Manusia memang makhluk yang aneh. 2 00:00:21,963 --> 00:00:25,047 Semua tindakan mereka digerakkan oleh hasrat, 3 00:00:27,713 --> 00:00:30,672 semua sifat mereka dibentuk oleh rasa sakit. 4 00:00:37,380 --> 00:00:40,630 Meski mereka berusaha menahan rasa sakit, 5 00:00:42,255 --> 00:00:44,047 menahan hasrat, 6 00:00:47,005 --> 00:00:51,880 mereka tak boleh membebaskan diri dari dihambakan oleh perasaan mereka. 7 00:00:57,547 --> 00:01:00,130 Selagi ada ribut kekalutan dalam diri mereka, 8 00:01:01,713 --> 00:01:03,380 mereka tak boleh rasa tenang. 9 00:01:05,380 --> 00:01:06,797 Tidak dalam kehidupan, 10 00:01:09,338 --> 00:01:10,588 tak dalam kematian. 11 00:01:13,880 --> 00:01:17,338 Begitulah, hari demi hari, mereka lakukan yang mesti dilakukan. 12 00:01:18,088 --> 00:01:19,755 Rasa sakit adalah kapal mereka, 13 00:01:21,130 --> 00:01:23,088 hasrat adalah kompas mereka. 14 00:01:26,672 --> 00:01:29,172 Itulah yang mampu dilakukan umat manusia. 15 00:01:33,838 --> 00:01:36,422 16 00:02:59,255 --> 00:03:02,922 SEHARI SEBELUM KEMUSNAHAN 17 00:03:07,005 --> 00:03:09,380 Mayat wanita ini setinggi 170 cm. 18 00:03:09,463 --> 00:03:10,838 Bangsa Kaukasia. 19 00:03:11,630 --> 00:03:13,630 Mungkin berusia 75 tahun 20 00:03:14,047 --> 00:03:15,588 hingga 80 tahun. 21 00:03:15,672 --> 00:03:18,380 Punca kematian, luka tembakan di dada. 22 00:03:19,463 --> 00:03:21,338 Matanya mudah dikenali. 23 00:03:22,255 --> 00:03:24,547 Satu biru, satu coklat. 24 00:03:25,213 --> 00:03:26,880 Dikenali sebagai heterokromia. 25 00:03:32,797 --> 00:03:34,422 Wanita ini, dia... 26 00:03:36,672 --> 00:03:38,672 Dia di balai polis tadi. 27 00:03:39,755 --> 00:03:42,380 Pada hari yang sama, Helge muncul kembali. 28 00:03:43,880 --> 00:03:45,172 Dan? 29 00:03:45,255 --> 00:03:46,797 Dia nampak keliru. 30 00:03:47,463 --> 00:03:48,963 Tak nampak fokus. 31 00:03:50,588 --> 00:03:53,047 Dia meminta maaf atas sesuatu, saya... 32 00:03:54,713 --> 00:03:57,005 Saya tak faham untuk apa. 33 00:03:58,213 --> 00:04:00,547 Pada hari yang sama dengan kembalinya Helge? 34 00:04:04,963 --> 00:04:07,213 Mungkin dia rakan orang gila itu. 35 00:04:08,088 --> 00:04:09,755 Kemungkinan ibunya. 36 00:04:10,838 --> 00:04:13,297 Dan dia bersama Helge selama ini. 37 00:04:14,463 --> 00:04:16,213 Ada lagi. 38 00:04:17,713 --> 00:04:19,922 Saya tak sengaja mengetahuinya. 39 00:04:21,297 --> 00:04:22,380 Mayatnya dijangkiti 40 00:04:23,005 --> 00:04:24,755 radiasi dos yang tinggi. 41 00:04:28,547 --> 00:04:29,630 Di sini. 42 00:04:31,838 --> 00:04:33,047 Di seluruh tubuhnya. 43 00:04:34,797 --> 00:04:39,380 Dia pasti terdedah radiasi tinggi dalam jangka panjang. 44 00:04:39,672 --> 00:04:40,838 Menarik. 45 00:04:40,922 --> 00:04:44,422 Mungkin dia bekerja sebagai juru x-ray. 46 00:04:44,505 --> 00:04:46,005 Juru x-ray? 47 00:04:49,422 --> 00:04:52,116 Pergi jumpa anak Doppler. Tunjukkan fotonya. 48 00:04:52,141 --> 00:04:53,696 Mungkin dia mengenalinya. 49 00:05:05,047 --> 00:05:06,880 Data mengindikasikan 50 00:05:06,963 --> 00:05:10,130 bahawa partikel biasanya berpecah menjadi dua proton, 51 00:05:11,005 --> 00:05:14,922 di pengumpulan125 gigaelectronvolts. 52 00:05:23,255 --> 00:05:26,963 Namun begitu ada satu kes, partikelnya berpecah menjadi empat muon. 53 00:05:28,422 --> 00:05:30,130 Awak dah datang? 54 00:05:33,838 --> 00:05:35,588 Saya pasti lupa masa. 55 00:05:37,130 --> 00:05:38,838 Hari apa ini? 56 00:05:40,547 --> 00:05:41,838 Sekarang... 57 00:05:41,922 --> 00:05:43,547 26 Jun. 58 00:05:44,713 --> 00:05:46,422 Awak bekerja sepanjang malam? 59 00:05:48,422 --> 00:05:50,922 BEKAS INSPEKTOR WINDEN DITEMUKAN MATI 26 JUN 1987 60 00:05:51,005 --> 00:05:52,172 26 Jun... 61 00:05:55,880 --> 00:05:57,172 Kenapa? 62 00:05:59,213 --> 00:06:02,838 Saya dah aturkan jadual dengan wakil Perancis pagi ini. 63 00:06:07,463 --> 00:06:08,713 Puan Tiedemann? 64 00:06:42,005 --> 00:06:43,088 Puan? 65 00:07:41,755 --> 00:07:45,713 PUSAT LOJI NUKLEAR APA YANG ADA DI SEBALIK PINTUNYA? 66 00:07:54,838 --> 00:07:56,838 Semuanya berkait dengan saya. 67 00:08:00,505 --> 00:08:03,463 Dia beritahu, dunia akan berakhir. 68 00:08:05,672 --> 00:08:08,130 Dan hanya mereka di kebuk yang akan bertahan. 69 00:08:24,963 --> 00:08:26,963 Dia beritahu, dia masih hidup. 70 00:08:30,463 --> 00:08:31,672 Ibu saya. 71 00:08:42,547 --> 00:08:45,463 Dokumen dari pejabat pasport Marburg telah tiba. 72 00:08:47,880 --> 00:08:49,672 Seperti jangkaan awak, 73 00:08:49,755 --> 00:08:54,005 hanya ada satu rekod di jangka masa itu dengan nama Aleksander Köhler. 74 00:08:54,422 --> 00:08:59,588 "Kemudian mata melihat, telinga dengar, dan tiada yang kekal tersembunyi." 75 00:09:00,338 --> 00:09:01,463 Freud? 76 00:09:06,255 --> 00:09:07,838 Beritahu En. Wöller. 77 00:09:23,172 --> 00:09:24,797 Kita mesti beritahu seseorang. 78 00:09:25,630 --> 00:09:28,255 Kepada siapa? Dan beritahu apa? 79 00:09:30,172 --> 00:09:32,047 Ada yang awak nak beritahu? 80 00:09:36,297 --> 00:09:37,713 Rasanya dia di sini. 81 00:09:38,213 --> 00:09:39,255 Siapa? 82 00:09:40,505 --> 00:09:41,505 Jonas. 83 00:09:42,297 --> 00:09:44,755 Rasanya Bartosz benar. Dia kembali. 84 00:09:45,297 --> 00:09:48,505 Kita dah menjelajahi masa, dan yang awak fikirkan hanya itu? 85 00:09:49,255 --> 00:09:50,721 Awak beritahu, dia terlibat. 86 00:09:50,746 --> 00:09:53,571 Tak seperti awak, dia mungkin tahu maksud semua ini. 87 00:09:53,630 --> 00:09:57,047 Mungkin dia tahu di mana Ayah, atau Mikkel, atau orang yang tahu! 88 00:09:58,588 --> 00:09:59,880 Magnus benar. 89 00:09:59,963 --> 00:10:01,880 Kita mesti beritahu seseorang. 90 00:10:03,130 --> 00:10:05,922 Semuanya hanya sendirian selama berbulan. 91 00:10:06,005 --> 00:10:07,422 Semuanya diam. 92 00:10:09,630 --> 00:10:12,213 Apa baiknya itu? Tiada. 93 00:10:15,755 --> 00:10:16,755 Baiklah. 94 00:10:19,047 --> 00:10:20,463 Mari kita lakukan. 95 00:10:21,630 --> 00:10:22,630 Kita? 96 00:10:24,838 --> 00:10:26,630 Tiada "kita" di sini. 97 00:10:30,630 --> 00:10:32,297 Tak pernah ada. 98 00:10:32,880 --> 00:10:35,838 - Apa maksudnya? - Awak tahu apa yang telah terjadi. 99 00:10:35,922 --> 00:10:38,963 Awak tak pernah beritahu saya atau yang lain. 100 00:10:51,463 --> 00:10:53,088 Buatlah apa saja. 101 00:11:04,838 --> 00:11:07,005 Semoga tak perlu masa yang lama. 102 00:11:08,297 --> 00:11:10,088 Helge masih sangat letih. 103 00:11:21,338 --> 00:11:23,005 Awak kenal wanita ini? 104 00:11:29,255 --> 00:11:31,255 Tolong jawab soalan Sarjan. 105 00:11:32,672 --> 00:11:34,255 Mungkin awak pernah bersamanya? 106 00:11:37,422 --> 00:11:39,297 Dia mengurung awak? 107 00:11:43,422 --> 00:11:45,088 Dia beritahu tentang wanita ini. 108 00:11:47,880 --> 00:11:49,422 Iblis Putih. 109 00:11:57,505 --> 00:11:58,630 Siapa? 110 00:12:00,088 --> 00:12:01,963 Siapa yang beritahu awak? 111 00:12:03,172 --> 00:12:05,963 Lelaki yang menyebabkan luka itu? 112 00:12:24,838 --> 00:12:26,338 Iblis Putih. 113 00:12:32,422 --> 00:12:34,255 Beritahu saya 114 00:12:35,213 --> 00:12:36,588 tentang Iblis Putih. 115 00:12:44,047 --> 00:12:45,797 Dia nak membunuh kita. 116 00:12:47,130 --> 00:12:48,422 Kita semua. 117 00:12:51,338 --> 00:12:54,255 Dia dah mati. Dia tak boleh melukai siapa saja lagi. 118 00:12:57,713 --> 00:13:00,255 Tapi, dia belum mulakan lagi. 119 00:13:11,047 --> 00:13:12,838 - Claudia? - Hai, Ayah. 120 00:13:15,422 --> 00:13:17,630 Bukankah sepatutnya awak bekerja? 121 00:13:18,338 --> 00:13:19,922 Saya ambil cuti. 122 00:13:21,047 --> 00:13:22,838 Semua okey? 123 00:13:23,338 --> 00:13:25,255 Kita dah berbincang tentang Ayah tinggal dengan kami. 124 00:13:26,088 --> 00:13:27,172 Saya... 125 00:13:27,588 --> 00:13:29,047 Sudah lupa? 126 00:13:29,130 --> 00:13:31,963 Awak kata mesti ayah pertimbangkan. 127 00:13:35,755 --> 00:13:37,088 Saya hanya berfikir... 128 00:13:38,088 --> 00:13:39,672 kenapa buang masa? 129 00:13:41,963 --> 00:13:43,422 Ayah mesti pindah. 130 00:13:46,005 --> 00:13:47,547 Ayah suka di sini. 131 00:13:49,797 --> 00:13:51,297 Ayah mesti pergi. 132 00:13:51,963 --> 00:13:53,338 Ke hospital. 133 00:13:54,297 --> 00:13:55,630 Kemoterapi pertama Ayah. 134 00:13:59,630 --> 00:14:00,838 Boleh saya... 135 00:14:03,172 --> 00:14:04,505 ikut Ayah? 136 00:14:09,338 --> 00:14:11,505 Itu saja jika Ayah mahu. 137 00:14:17,880 --> 00:14:19,297 Itu akan baik. 138 00:14:26,338 --> 00:14:29,588 Kenapa awak ke sini? Saya dah beritahu semuanya. 139 00:14:30,255 --> 00:14:31,922 Saya nak awak melihat sesuatu. 140 00:14:32,713 --> 00:14:33,713 En. Wöller? 141 00:14:39,213 --> 00:14:40,672 Apa itu? 142 00:14:42,172 --> 00:14:45,005 Salinan dokumen dari Pejabat Pendaftaran Marburg. 143 00:14:45,713 --> 00:14:49,255 Maklumat identiti terakhir awak sebelum meninggalkan Marburg. 144 00:14:51,672 --> 00:14:53,672 Saya tak faham apa kaitannya. 145 00:14:54,172 --> 00:14:55,505 Tiada yang sepadan? 146 00:14:58,922 --> 00:15:01,297 Tidak. Ada yang mesti sepadan? 147 00:15:03,505 --> 00:15:06,297 Saya fikir, 167 cm. Paling tinggi. 148 00:15:08,338 --> 00:15:10,213 Di dokumen tertulis 172 cm. 149 00:15:10,880 --> 00:15:12,713 Jadi, di mana? 150 00:15:16,547 --> 00:15:17,797 Apa? 151 00:15:19,838 --> 00:15:21,547 Beza 5 cm itu. 152 00:15:23,047 --> 00:15:24,672 Ini mengarut. 153 00:15:27,922 --> 00:15:29,255 Saya menahan awak. 154 00:15:31,463 --> 00:15:33,963 Atas tuduhan pencurian identiti. 155 00:15:36,922 --> 00:15:38,130 Awak tak boleh. 156 00:15:54,338 --> 00:15:55,630 Hannah? 157 00:15:56,505 --> 00:15:57,713 Hannah? 158 00:16:00,880 --> 00:16:02,255 Ada orang di rumah? 159 00:16:06,005 --> 00:16:07,297 Helo? 160 00:16:16,963 --> 00:16:18,130 Helo? 161 00:16:20,588 --> 00:16:23,130 Hannah, kalau awak di rumah, tolong buka pintu. 162 00:16:28,380 --> 00:16:30,172 Maaf. 163 00:16:33,088 --> 00:16:34,338 Awak siapa? 164 00:16:35,880 --> 00:16:37,338 Sila masuk. 165 00:16:55,338 --> 00:16:56,588 Saya... 166 00:16:58,047 --> 00:17:00,755 Saya nak bercakap dengan Hannah. 167 00:17:02,880 --> 00:17:04,088 Dia tiada di sini. 168 00:17:07,047 --> 00:17:08,255 Awak nak minum? 169 00:17:13,547 --> 00:17:14,963 Saya buat awak takut? 170 00:17:16,713 --> 00:17:18,338 Saya tak bermaksud begitu. 171 00:17:20,047 --> 00:17:23,547 Saya rasa mengalami déjà vu atau semacamnya. 172 00:17:23,630 --> 00:17:25,297 - Saya pergi. - Ada gangguan realiti. 173 00:17:32,630 --> 00:17:33,838 Apa? 174 00:17:38,713 --> 00:17:40,755 Atau pesanan dari alam lain. 175 00:17:42,005 --> 00:17:44,005 Awak pasti pernah membacanya. 176 00:17:44,088 --> 00:17:45,755 Awak tahu dari mana? 177 00:17:56,463 --> 00:17:57,922 Awak jumpa kalung itu. 178 00:18:12,255 --> 00:18:13,338 Jonas? 179 00:18:29,505 --> 00:18:32,880 Awak fikir, saya polis yang baik? 180 00:18:34,297 --> 00:18:36,672 Ayah. Saya tak tahu. 181 00:18:38,463 --> 00:18:41,130 Saya pasti Ayah cekap dalam tugas awak. 182 00:18:45,922 --> 00:18:48,047 Sebenarnya, ayah tak rasa begitu. 183 00:19:01,922 --> 00:19:05,255 Awak selalu berbeza. 184 00:19:08,338 --> 00:19:11,838 Awak melihat dunia secara berbeza dari awal. 185 00:19:20,255 --> 00:19:22,047 Kadang kala ayah fikir 186 00:19:24,172 --> 00:19:26,255 bahawa itulah masalah saya. 187 00:19:27,255 --> 00:19:31,255 Ayah tak boleh melihat dunia seadanya. 188 00:19:34,838 --> 00:19:38,130 Rasanya ayah melakukan sesuatu yang sangat bodoh. 189 00:19:39,755 --> 00:19:41,338 Apa maksud awak? 190 00:19:44,005 --> 00:19:45,755 Awak tahu filem itu? 191 00:19:46,588 --> 00:19:50,172 Ada seorang pemuda yang ada kereta 192 00:19:50,255 --> 00:19:52,422 yang boleh membawanya ke masa lalu? 193 00:19:53,963 --> 00:19:56,172 Ini memang kedengaran gila, 194 00:19:57,338 --> 00:19:58,588 tapi... 195 00:20:01,547 --> 00:20:03,172 sesuatu dalam filem itu 196 00:20:05,505 --> 00:20:06,838 benar-benar ada. 197 00:20:08,588 --> 00:20:10,380 Penjelajahan masa. 198 00:20:14,172 --> 00:20:15,797 Entah bagaimana... 199 00:20:17,963 --> 00:20:23,005 semuanya berkait dengan Mads dan Helge. 200 00:20:24,422 --> 00:20:26,213 Dan dengan kejadian 201 00:20:26,505 --> 00:20:29,047 yang terjadi 30 tahun lalu. 202 00:20:41,963 --> 00:20:43,338 En. Tiedemann! 203 00:20:43,922 --> 00:20:45,047 En. Tiedemann. 204 00:20:45,963 --> 00:20:48,380 Seorang wanita menunggu di pejabat awak. 205 00:20:51,005 --> 00:20:52,797 Dia beritahu apa mahunya? 206 00:20:52,880 --> 00:20:54,963 Ini tentang lelaki di hospital mental itu. 207 00:20:55,547 --> 00:20:57,088 Orang yang membunuh budak-budak. 208 00:20:58,255 --> 00:20:59,838 Dia kata mengenalinya. 209 00:21:04,047 --> 00:21:05,047 Terima kasih. 210 00:21:23,922 --> 00:21:25,088 Helo. 211 00:21:26,713 --> 00:21:28,088 Helo. 212 00:21:40,880 --> 00:21:42,672 Ada yang boleh saya bantu? 213 00:21:43,672 --> 00:21:44,713 Saya... 214 00:21:47,088 --> 00:21:49,005 Saya mencari suami saya. 215 00:21:50,713 --> 00:21:52,297 Dia di akhbar. 216 00:21:53,505 --> 00:21:55,213 Tentang budak-budak yang mati. 217 00:21:57,422 --> 00:21:58,755 Dan ada gambarnya. 218 00:22:01,338 --> 00:22:03,130 Rasanya itu suami saya. 219 00:22:27,838 --> 00:22:29,338 Dia suami awak? 220 00:22:33,463 --> 00:22:35,463 Nampak seirasnya. 221 00:22:35,547 --> 00:22:38,963 Kami mencari keluarganya. Tiada yang melaporkan. 222 00:22:40,505 --> 00:22:44,380 Awak tahu dia ditangkap musim sejuk lalu atas pembunuhan bersiri? 223 00:22:48,463 --> 00:22:49,880 Boleh saya jumpanya? 224 00:22:52,213 --> 00:22:54,088 Tak semudah itu, dia... 225 00:22:55,797 --> 00:22:58,588 di hospital mental sekarang. 226 00:23:00,338 --> 00:23:01,922 Dia tak nak bercakap. 227 00:23:03,922 --> 00:23:05,172 Ya. 228 00:23:10,088 --> 00:23:12,047 Tapi, dia mungkin nak bercakap dengan saya. 229 00:23:17,047 --> 00:23:19,755 Boleh saya bertanya siapa nama awak? 230 00:23:23,130 --> 00:23:24,213 Nielsen. 231 00:23:25,672 --> 00:23:27,338 Katharina Nielsen. 232 00:23:41,713 --> 00:23:43,422 Awak di mana selama ini? 233 00:23:53,005 --> 00:23:55,213 Saya dah berjanji akan perbetulkan segalanya. 234 00:23:59,963 --> 00:24:01,588 Saya memang minta maaf. 235 00:24:22,130 --> 00:24:23,922 Tiba-tiba, semuanya masuk akal. 236 00:24:34,963 --> 00:24:37,047 Begitu awak tahu, semuanya dah jelas. 237 00:24:50,213 --> 00:24:51,463 Hannah? 238 00:24:52,755 --> 00:24:54,463 Hannah, buka pintu? 239 00:24:56,047 --> 00:24:57,422 Hannah? 240 00:24:57,505 --> 00:24:58,547 Hannah! 241 00:24:58,630 --> 00:24:59,838 Martha, jangan. 242 00:24:59,922 --> 00:25:00,963 Tolong. 243 00:25:13,588 --> 00:25:15,088 Martha? 244 00:25:20,338 --> 00:25:22,922 Awak tahu siapa dia? 245 00:25:23,005 --> 00:25:25,130 Dia beritahu lokasi adik awak? 246 00:25:25,213 --> 00:25:27,047 Siapa adik awak? 247 00:25:29,130 --> 00:25:30,588 Lelaki itu 248 00:25:30,672 --> 00:25:32,547 adalah anak kepada adik awak. 249 00:25:32,630 --> 00:25:34,422 Cucu saya, anak saudara awak. 250 00:25:37,630 --> 00:25:40,047 Mikkel adalah Michael Kahnwald. Awak faham, Martha? 251 00:25:41,130 --> 00:25:43,422 Dan awak mak ciknya. 252 00:25:48,713 --> 00:25:50,005 Martha. 253 00:25:52,213 --> 00:25:53,797 Maafkan saya. 254 00:25:56,755 --> 00:25:58,088 Maaf. 255 00:25:59,588 --> 00:26:02,172 Saya... Percayalah, saya nak... 256 00:26:02,713 --> 00:26:04,338 Di mana mesin awak? 257 00:26:04,922 --> 00:26:07,172 Mesin yang awak guna untuk menjelajahi masa? 258 00:26:09,130 --> 00:26:10,422 Hannah mengambilnya. 259 00:26:11,505 --> 00:26:12,922 Dia hilang. 260 00:26:14,547 --> 00:26:15,630 Hannah? 261 00:26:22,422 --> 00:26:24,547 Beritahu cara mengembalikan Mikkel! 262 00:26:27,297 --> 00:26:28,630 Ibu... 263 00:26:28,713 --> 00:26:30,463 Magnus ada perantinya. 264 00:26:30,547 --> 00:26:31,838 Apa? 265 00:26:32,380 --> 00:26:33,963 Kami menjelajah dengan itu. 266 00:26:35,380 --> 00:26:37,005 Awak pernah ke sana? 267 00:26:39,463 --> 00:26:41,088 Awak melihat Mikkel? 268 00:26:43,130 --> 00:26:44,422 Mikkel? 269 00:26:50,047 --> 00:26:52,213 Jangan sentuh dia dengan tangan kotor awak. 270 00:26:53,005 --> 00:26:54,297 Faham? 271 00:26:56,172 --> 00:26:57,422 Jom. 272 00:28:15,838 --> 00:28:17,088 Apa ini? 273 00:28:18,213 --> 00:28:19,380 Adik saya 274 00:28:20,130 --> 00:28:21,838 juga hilang tanpa kesan. 275 00:28:22,713 --> 00:28:24,005 Pada tahun 1986. 276 00:28:27,297 --> 00:28:29,963 Sama seperti hilangnya Mads Nielsen. 277 00:28:33,088 --> 00:28:34,588 Tanpa jejak. 278 00:28:35,963 --> 00:28:37,172 Tanpa petunjuk. 279 00:28:38,088 --> 00:28:39,797 Namanya juga Aleksander. 280 00:28:41,213 --> 00:28:43,088 Aleksander Köhler. 281 00:28:45,255 --> 00:28:46,672 Sama seperti awak. 282 00:28:49,338 --> 00:28:50,922 Nama yang biasa. 283 00:28:54,713 --> 00:28:58,588 Lebih tepatnya, ada lebih dari 700 Aleksander Köhler di Jerman. 284 00:29:00,047 --> 00:29:04,838 Tak semudah itu menjejak setiap Aleksander Köhler. 285 00:29:06,047 --> 00:29:10,713 Terutama semasa mereka guna nama keluarga isterinya. 286 00:29:12,005 --> 00:29:14,005 Percayalah, saya bercakap dari pengalaman. 287 00:29:15,630 --> 00:29:18,963 Semasa orang tua saya berpisah, saya guna nama keluarga ibu saya. 288 00:29:19,922 --> 00:29:22,380 Dari Köhler menjadi Clausen. 289 00:29:24,422 --> 00:29:27,755 Bagi beberapa orang, saya masih sukar dijejak hingga sekarang. 290 00:29:29,380 --> 00:29:30,672 Tapi, 291 00:29:33,463 --> 00:29:34,963 beberapa bulan lalu, 292 00:29:37,172 --> 00:29:39,005 ini terjadi. 293 00:30:02,172 --> 00:30:03,588 Bacalah. 294 00:30:03,963 --> 00:30:05,213 Dengan kuat. 295 00:30:20,672 --> 00:30:22,422 Dia ada mata untuk melihat 296 00:30:23,213 --> 00:30:24,922 dan telinga untuk dengar 297 00:30:26,547 --> 00:30:30,338 yang meyakini dirinya makhluk fana tak boleh menyimpan rahsia. 298 00:30:32,255 --> 00:30:34,088 Jika mulutnya diam... 299 00:30:34,422 --> 00:30:37,380 - ...yang bercakap... - ...hujung jarinya yang bercakap. 300 00:30:38,422 --> 00:30:42,880 - Aura pengkhianatan... - ...terasa dari dirinya. 301 00:30:45,838 --> 00:30:48,922 Awak akan jumpa jawapan tentang adik awak di Winden. 302 00:30:51,255 --> 00:30:52,547 Dari seorang kawan." 303 00:30:54,838 --> 00:30:56,547 Saya tak tahu 304 00:30:57,755 --> 00:30:59,922 apa yang terjadi di bandar ini. 305 00:31:07,297 --> 00:31:09,172 Tapi, saya pasti akan satu hal. 306 00:31:10,005 --> 00:31:11,380 Awak... 307 00:31:18,047 --> 00:31:19,922 pasti bukan adik saya. 308 00:31:39,088 --> 00:31:41,088 Suami awak tak pernah mengaku. 309 00:31:42,463 --> 00:31:44,922 Dia berkeras nak menyelamatkan budak-budak itu. 310 00:31:47,088 --> 00:31:48,588 Awak dan suami awak... 311 00:31:50,547 --> 00:31:52,463 Kamu ada anak, kan? 312 00:31:53,172 --> 00:31:54,172 Tidak. 313 00:31:56,505 --> 00:31:57,713 Tidak. 314 00:31:57,797 --> 00:31:58,922 Aneh. 315 00:32:01,005 --> 00:32:03,255 Dia kerap bercakap nak mencari anaknya. 316 00:32:08,963 --> 00:32:11,297 Ini mungkin kedengaran aneh, tapi... 317 00:32:13,713 --> 00:32:16,713 Pernah dengar tentang "Iblis Putih"? 318 00:32:21,172 --> 00:32:23,880 Tidak. Tentang apa itu? 319 00:32:28,963 --> 00:32:30,630 Jika dia bercakap dengan awak... 320 00:32:31,255 --> 00:32:33,672 Itu pun, jika dia mesti bercakap dengan awak, 321 00:32:34,422 --> 00:32:37,088 pujuk dia untuk bercakap kepada polis. 322 00:32:38,922 --> 00:32:41,463 Pujuk dia untuk mengaku. 323 00:32:45,380 --> 00:32:47,797 Lelaki yang datang dari masa depan? 324 00:32:47,880 --> 00:32:50,380 Kembali ke tahun 1953? 325 00:32:50,463 --> 00:32:52,130 Semasa itulah Ayah menangkapnya. 326 00:32:52,963 --> 00:32:55,672 Kelmarin, lelaki itu cuba menculik budak itu? 327 00:32:57,255 --> 00:32:58,338 Bukan. 328 00:32:59,213 --> 00:33:00,713 Bukan lelaki itu. 329 00:33:02,172 --> 00:33:03,297 Maksud saya... 330 00:33:04,297 --> 00:33:05,797 lelaki yang sama, 331 00:33:06,672 --> 00:33:08,338 tapi lebih tua. 332 00:33:08,422 --> 00:33:10,172 Kerana nampaknya dia anaknya? 333 00:33:13,755 --> 00:33:15,005 Ayah tahu. 334 00:33:15,713 --> 00:33:17,672 Itu kedengaran sangat gila. 335 00:33:18,547 --> 00:33:19,963 Lelaki itu, 336 00:33:20,047 --> 00:33:21,338 lelaki tua itu. 337 00:33:24,005 --> 00:33:25,380 Di mana dia sekarang? 338 00:33:28,963 --> 00:33:30,755 Masuk hospital mental lagi. 339 00:33:33,755 --> 00:33:35,922 Sudah cukup. Ayah tinggal dengan kami. 340 00:33:37,963 --> 00:33:39,630 Kita ambil barang-barang Ayah. 341 00:33:41,297 --> 00:33:42,922 Jadi, awak percayakan ayah. 342 00:33:50,380 --> 00:33:51,755 Jadi, awak... 343 00:33:52,422 --> 00:33:53,880 menjelajahi masa dengan itu? 344 00:33:57,130 --> 00:33:58,463 Ke tahun apa? 345 00:34:01,380 --> 00:34:02,922 Ke tahun apa? 346 00:34:10,713 --> 00:34:12,047 Apa yang terjadi? 347 00:34:13,255 --> 00:34:15,505 Awak tahu tentang penjelajahan masa ini? 348 00:34:16,255 --> 00:34:18,130 Kenapa tak kata apa-apa? 349 00:34:21,963 --> 00:34:23,213 Martha. 350 00:34:23,297 --> 00:34:25,713 Ya. Di rumah Franziska. 351 00:34:26,755 --> 00:34:28,338 Ya, saya akan pulang. 352 00:34:29,047 --> 00:34:30,338 Awak apa? 353 00:34:32,213 --> 00:34:33,297 Siapa? 354 00:34:42,380 --> 00:34:43,797 Jonas dah kembali. 355 00:34:45,297 --> 00:34:46,922 Seperti yang diberitahu Bartosz. 356 00:34:49,130 --> 00:34:50,422 Tapi, dia lebih tua. 357 00:34:56,755 --> 00:34:58,838 Sebaiknya, kamu tak masuk campur. 358 00:35:04,755 --> 00:35:06,088 Sukar dipercayai. 359 00:35:06,838 --> 00:35:08,547 Jadi, kamu dah tahu. 360 00:35:09,422 --> 00:35:11,922 Itulah yang merosak segalanya! 361 00:35:12,005 --> 00:35:14,088 Semua rahsia jijik kamu! 362 00:35:14,588 --> 00:35:18,047 Malah Mak tak memberitahu kami semasa Ayah bersama Benni! 363 00:35:18,130 --> 00:35:20,713 Kamu tak guna! 364 00:35:21,422 --> 00:35:22,630 Franziska. 365 00:35:36,422 --> 00:35:37,630 K-53. 366 00:35:55,255 --> 00:35:57,588 Saya nak bercakap sendiri dengannya. 367 00:35:59,755 --> 00:36:02,255 Menurut saya, itu idea buruk. 368 00:36:02,338 --> 00:36:03,630 Tolonglah. 369 00:36:03,713 --> 00:36:05,088 Lima minit. 370 00:36:08,338 --> 00:36:09,630 Baiklah. 371 00:36:49,588 --> 00:36:50,713 Ulrich? 372 00:37:00,838 --> 00:37:01,922 Ulrich. 373 00:37:05,880 --> 00:37:07,297 Ulrich, ini saya. 374 00:37:08,505 --> 00:37:09,588 Hannah. 375 00:37:12,172 --> 00:37:13,213 Hannah. 376 00:37:15,130 --> 00:37:16,672 Ini saya. 377 00:37:18,380 --> 00:37:20,005 Ini memang awak? 378 00:37:20,880 --> 00:37:21,963 Ya. 379 00:37:25,088 --> 00:37:26,755 Atau awak malaikat? 380 00:37:27,963 --> 00:37:29,463 Awak malaikat? 381 00:37:38,088 --> 00:37:39,922 - Betulkah awak? - Ya. 382 00:37:45,338 --> 00:37:46,922 Ternyata awak. 383 00:37:55,838 --> 00:37:57,255 Awak tahu di mana Mikkel? 384 00:37:59,838 --> 00:38:02,255 Dan Katharina? Apa khabar Katharina? 385 00:38:02,755 --> 00:38:04,422 Martha? Magnus? 386 00:38:12,963 --> 00:38:15,713 Sangat berbeza melihat awak lagi. 387 00:38:20,047 --> 00:38:21,172 Apa? 388 00:38:23,630 --> 00:38:25,630 Jika awak boleh memilih hari ini, 389 00:38:26,797 --> 00:38:28,630 antara Katharina dan saya? 390 00:38:33,130 --> 00:38:34,338 Apa maksud awak? 391 00:38:35,047 --> 00:38:36,380 Kenapa? 392 00:38:39,713 --> 00:38:42,588 Pada masa kita bersama, awak... 393 00:38:44,880 --> 00:38:45,963 Saya... 394 00:38:47,130 --> 00:38:49,588 Saya berusaha mengingat 395 00:38:49,672 --> 00:38:51,963 apakah awak pernah luahkan cinta kepada saya. 396 00:38:52,047 --> 00:38:53,422 Saya mencintai awak. 397 00:38:56,922 --> 00:38:58,713 Saya masih mencintai awak. 398 00:39:00,755 --> 00:39:03,213 Bebaskan saya, saya akan tinggalkan Katharina. 399 00:39:07,963 --> 00:39:09,380 Saya mencintai awak. 400 00:39:09,463 --> 00:39:10,588 Faham? 401 00:39:12,213 --> 00:39:13,797 Saya mencintai awak. 402 00:39:15,797 --> 00:39:17,922 Dia kata saya tak perlu siapa pun. 403 00:39:19,630 --> 00:39:21,255 Namun sebenarnya, 404 00:39:22,297 --> 00:39:23,922 awak yang tak perlu saya. 405 00:39:24,005 --> 00:39:26,297 Ya. Saya memerlukan awak, Hannah. 406 00:39:26,380 --> 00:39:27,755 Saya mencintai awak. 407 00:39:28,838 --> 00:39:30,588 Awak mesti membebaskan saya. 408 00:39:31,963 --> 00:39:34,380 Saya akan turut kemahuan awak. 409 00:39:34,463 --> 00:39:36,297 Tolong. Bebaskan saya dari sini. 410 00:39:36,380 --> 00:39:38,047 Saya mencintai awak, Hannah. 411 00:39:39,213 --> 00:39:40,463 Awak faham? 412 00:39:41,755 --> 00:39:43,130 Saya mencintai awak. 413 00:39:43,880 --> 00:39:46,047 Hannah. Tunggu! 414 00:39:46,130 --> 00:39:47,505 Saya mencintai awak. 415 00:39:47,588 --> 00:39:50,088 Tak guna! 416 00:39:50,172 --> 00:39:52,797 Tunggu! Jangan pergi! 417 00:39:54,630 --> 00:39:56,005 Tunggu! 418 00:39:56,630 --> 00:39:58,297 Saya mencintai awak! 419 00:39:58,380 --> 00:40:01,338 Dia pembohong! 420 00:40:02,755 --> 00:40:05,172 Ada persamaan, tapi... 421 00:40:05,255 --> 00:40:06,547 Hannah! 422 00:40:07,255 --> 00:40:08,172 Saya mencintai awak! 423 00:40:08,255 --> 00:40:09,838 Itu bukan suami saya. 424 00:40:19,297 --> 00:40:20,547 Bebaskan saya dari sini! 425 00:40:21,588 --> 00:40:23,255 Bebaskan saya dari sini! 426 00:40:38,047 --> 00:40:39,255 Mak? 427 00:41:00,213 --> 00:41:01,797 Semua akan okey. 428 00:41:02,797 --> 00:41:04,088 Ya? 429 00:41:11,755 --> 00:41:13,255 Awak ada mesin? 430 00:41:39,213 --> 00:41:40,963 Awak tahu cara menggunakannya? 431 00:41:41,630 --> 00:41:42,880 Saya... 432 00:41:43,547 --> 00:41:44,838 tak tahu. 433 00:41:45,880 --> 00:41:46,963 Bartosz yang guna. 434 00:42:08,588 --> 00:42:09,838 Mereka masih hidup. 435 00:42:12,505 --> 00:42:13,547 Mikkel. 436 00:42:14,880 --> 00:42:15,963 Ayah. 437 00:42:16,755 --> 00:42:17,755 Apa? 438 00:42:18,880 --> 00:42:20,547 Cuma mereka tak di sini. 439 00:42:22,130 --> 00:42:23,922 Mereka di masa lain. 440 00:42:27,297 --> 00:42:30,838 Cepat minum ubat. Kami akan kembali ambil yang lain. 441 00:42:30,922 --> 00:42:33,047 Ayah perlu masa. 442 00:42:44,755 --> 00:42:46,630 Jom. Cepat. 443 00:42:49,172 --> 00:42:50,672 Ayah tertanya 444 00:42:51,880 --> 00:42:54,172 kenapa dia nak masuk gua bersama budak itu. 445 00:42:57,630 --> 00:43:00,755 Mungkin ada sesuatu di sana, dalam gua. 446 00:43:00,838 --> 00:43:02,005 Ayah, hentikan. 447 00:43:13,088 --> 00:43:15,755 Tapi, dia nak ke sana juga di tahun 1953. 448 00:43:17,630 --> 00:43:19,130 Sekarang juga. 449 00:43:20,380 --> 00:43:23,338 - Mungkin ada sesuatu... - Tiada apa-apa dalam gua. 450 00:43:23,422 --> 00:43:27,505 Pasti ada alasan kenapa dia nak ke sana. 451 00:43:33,672 --> 00:43:35,047 Boleh pergi sekarang? 452 00:43:50,297 --> 00:43:52,005 Kenapa awak di sini? 453 00:43:54,213 --> 00:43:56,047 Apa maksud Ayah? 454 00:43:56,838 --> 00:43:58,338 Awak tahu. 455 00:43:59,422 --> 00:44:00,963 Apa yang saya tahu? 456 00:44:01,047 --> 00:44:03,755 Awak tahu tentang penjelajahan masa. 457 00:44:06,672 --> 00:44:10,588 - Berkait dengan loji nuklear. - Saya nak pergi sekarang! 458 00:44:14,880 --> 00:44:17,005 Awak terlibat dalam semua ini. 459 00:44:19,255 --> 00:44:20,755 Jangan mengarut. 460 00:44:23,255 --> 00:44:25,838 Kita mesti siasat gua itu. 461 00:44:25,922 --> 00:44:29,713 Tiada apa-apa di gua! Tiada penjelajahan masa! 462 00:44:47,963 --> 00:44:51,130 - Ayah buat apa? - Telefon balai polis. 463 00:44:51,213 --> 00:44:53,255 Agar mereka siasat gua itu. 464 00:44:56,255 --> 00:44:57,672 Ayah tak tahu apa-apa. 465 00:44:58,005 --> 00:45:01,338 Apa yang ada di gua itu melampaui semua penemuan sains. 466 00:45:01,422 --> 00:45:04,880 Bahan itu mengubah prinsip alam yang kita tahu. 467 00:45:05,380 --> 00:45:08,963 Ayah nak mempertaruhkan itu? Sia-siakannya? 468 00:45:11,963 --> 00:45:14,172 Awak belum berubah. 469 00:45:18,755 --> 00:45:21,713 Masih tentang diri awak. 470 00:45:23,963 --> 00:45:25,880 Awak tiada hati. 471 00:45:29,922 --> 00:45:31,338 Lepaskan. 472 00:45:31,422 --> 00:45:32,422 Lepaskan! 473 00:45:42,088 --> 00:45:43,588 Ayah! 474 00:45:45,463 --> 00:45:46,922 Jangan bergerak. 475 00:45:49,130 --> 00:45:50,380 Jangan bergerak. 476 00:45:51,588 --> 00:45:52,672 Saya... 477 00:45:54,380 --> 00:45:55,963 Saya telefon ambulans. 478 00:46:05,213 --> 00:46:06,463 479 00:46:08,880 --> 00:46:10,422 480 00:46:10,505 --> 00:46:13,088 Unit Kecemasan Winden, apa yang boleh saya bantu? 481 00:46:14,547 --> 00:46:15,755 Helo? 482 00:46:16,672 --> 00:46:17,672 Helo... 483 00:46:35,838 --> 00:46:37,880 "Awak mesti berkorban." 484 00:46:40,588 --> 00:46:43,005 "Semuanya akan terjadi seperti biasa." 485 00:46:43,963 --> 00:46:46,422 "Jika semua berjalan lancar, dia akan terus hidup." 486 00:46:47,713 --> 00:46:48,963 Regina. 487 00:47:10,255 --> 00:47:11,922 Maafkan saya. 488 00:47:17,797 --> 00:47:21,047 Awak adalah Iblis Putih. 489 00:47:50,338 --> 00:47:52,422 Awak pasti dia bukan suami awak? 490 00:48:01,838 --> 00:48:03,172 Saya... 491 00:48:03,838 --> 00:48:05,380 sepatutnya bertindak lebih cepat. 492 00:48:08,630 --> 00:48:11,338 - Maafkan saya. - Jangan salahkan diri awak. 493 00:48:16,463 --> 00:48:17,755 Nielsen... 494 00:48:19,380 --> 00:48:20,797 Itu nama... 495 00:48:22,088 --> 00:48:23,588 yang tak biasa. 496 00:48:23,672 --> 00:48:25,672 Awak kenal orang bernama Agnes Nielsen? 497 00:48:26,588 --> 00:48:27,713 Tidak. 498 00:48:34,088 --> 00:48:36,547 Awak akan kembali hari ini? 499 00:48:41,338 --> 00:48:43,422 Saya telah kehilangan segalanya. 500 00:48:46,172 --> 00:48:48,130 Saya hanya nak permulaan yang baru. 501 00:51:36,463 --> 00:51:42,422 BERMALAM DI RUMAH KAWAN - R 502 00:53:01,630 --> 00:53:03,047 Awak siapa? 503 00:53:03,880 --> 00:53:05,630 Kenapa ada kunci rumah saya? 504 00:53:06,547 --> 00:53:09,088 Awak yang memberikannya sebelum pergi. 505 00:53:10,380 --> 00:53:11,630 Tak masuk akal. 506 00:53:13,338 --> 00:53:14,588 Saya tak mengenal awak pun. 507 00:53:26,380 --> 00:53:28,088 Dia memberikannya awak. 508 00:53:30,463 --> 00:53:31,630 Diri saya yang lebih tua. 509 00:53:34,130 --> 00:53:37,297 Kita mesti pergi. Kita tiada masa lagi. 510 00:53:37,880 --> 00:53:38,963 Saya tak faham. 511 00:53:52,463 --> 00:53:54,713 Saya tahu apa yang awak lakukan. 512 00:53:57,630 --> 00:53:59,255 Dia dah beritahu saya. 513 00:54:12,672 --> 00:54:16,088 Tapi dia juga beritahu, itu tak perlu berulang lagi. 514 00:54:20,005 --> 00:54:21,297 Lain kali. 515 00:54:32,380 --> 00:54:33,838 Kita nak ke mana? 516 00:54:38,755 --> 00:54:40,255 Ke masa depan. 517 00:54:41,588 --> 00:54:43,061 sarikata oleh Radio4ctiv 518 00:54:43,086 --> 00:54:44,411 MALAYSIA SUBBER CREW 519 00:54:44,436 --> 00:54:47,012 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW