1
00:00:15,922 --> 00:00:18,755
Manusia memang makhluk yang aneh.
2
00:00:21,963 --> 00:00:25,047
Semua tindakan mereka
digerakkan oleh hasrat,
3
00:00:27,713 --> 00:00:30,672
semua sifat mereka
dibentuk oleh rasa sakit.
4
00:00:37,380 --> 00:00:40,630
Meski mereka berusaha menekan rasa sakit,
5
00:00:42,255 --> 00:00:44,047
menekan hasrat,
6
00:00:47,005 --> 00:00:51,880
mereka tak bisa membebaskan diri
dari dibudakkan oleh perasaan mereka.
7
00:00:57,547 --> 00:01:00,130
Selama ada badai kalut dalam diri mereka,
8
00:01:01,713 --> 00:01:03,380
mereka tak bisa merasa tenang.
9
00:01:05,380 --> 00:01:06,797
Tidak dalam kehidupan,
10
00:01:09,338 --> 00:01:10,588
tidak dalam kematian.
11
00:01:13,880 --> 00:01:17,338
Begitulah, hari demi hari,
mereka melakukan yang harus dilakukan.
12
00:01:18,088 --> 00:01:19,755
Rasa sakit adalah kapal mereka,
13
00:01:21,130 --> 00:01:23,088
hasrat adalah kompas mereka.
14
00:01:26,672 --> 00:01:29,172
Itulah yang mampu dilakukan umat manusia.
15
00:01:33,838 --> 00:01:36,422
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
16
00:02:59,255 --> 00:03:02,922
SATU HARI SEBELUM APOKALIPS
17
00:03:07,005 --> 00:03:09,380
Jasad wanita ini setinggi 170 cm.
18
00:03:09,463 --> 00:03:10,838
Ras kaukasoid.
19
00:03:11,630 --> 00:03:13,630
Mungkin berusia 75 tahun
20
00:03:14,047 --> 00:03:15,588
hingga 80 tahun.
21
00:03:15,672 --> 00:03:18,380
Penyebab kematian, luka tembak di dada.
22
00:03:19,463 --> 00:03:21,338
Matanya mudah dikenali.
23
00:03:22,255 --> 00:03:24,547
Satu biru, satu cokelat.
24
00:03:25,213 --> 00:03:26,880
Dikenal sebagai heterokromia.
25
00:03:32,797 --> 00:03:34,422
Wanita ini, dia...
26
00:03:36,672 --> 00:03:38,672
Dia tadi di kantor polisi.
27
00:03:39,755 --> 00:03:42,380
Pada hari yang sama, Helge muncul kembali.
28
00:03:43,880 --> 00:03:45,172
Lalu?
29
00:03:45,255 --> 00:03:46,797
Dia tampak bingung.
30
00:03:47,463 --> 00:03:48,963
Tak terlihat fokus.
31
00:03:50,588 --> 00:03:53,047
Dia meminta maaf atas sesuatu, aku...
32
00:03:54,713 --> 00:03:57,005
Aku tak paham untuk apa.
33
00:03:58,213 --> 00:04:00,547
Pada hari yang sama
dengan kembalinya Helge?
34
00:04:04,963 --> 00:04:07,213
Mungkin dia rekan orang gila itu.
35
00:04:08,088 --> 00:04:09,755
Mungkin saja ibunya.
36
00:04:10,838 --> 00:04:13,297
Dan dia bersama Helge selama ini.
37
00:04:14,463 --> 00:04:16,213
Ada lagi.
38
00:04:17,713 --> 00:04:19,922
Aku tak sengaja mengetahuinya.
39
00:04:21,297 --> 00:04:22,380
Jasadnya terkontaminasi
40
00:04:23,005 --> 00:04:24,755
radiasi dosis tinggi.
41
00:04:28,547 --> 00:04:29,630
Di sini.
42
00:04:31,838 --> 00:04:33,047
Di sekujur tubuhnya.
43
00:04:34,797 --> 00:04:39,380
Dia pasti terekspos radiasi tinggi
dalam jangka panjang.
44
00:04:39,672 --> 00:04:40,838
Menarik.
45
00:04:40,922 --> 00:04:44,422
Mungkin dia bekerja sebagai radiografer.
46
00:04:44,505 --> 00:04:46,005
Radiografer?
47
00:04:49,422 --> 00:04:53,672
Kunjungi anak Doppler. Tunjukkan fotonya.
Mungkin dia mengenalinya.
48
00:05:05,047 --> 00:05:06,880
Data mengindikasikan
49
00:05:06,963 --> 00:05:10,130
bahwa partikel biasanya luruh
menjadi dua proton,
50
00:05:11,005 --> 00:05:14,922
pada masa 125 gigaelectronvolts.
51
00:05:23,255 --> 00:05:26,963
Namun dalam satu kasus,
partikelnya luruh menjadi empat muon.
52
00:05:28,422 --> 00:05:30,130
Kau sudah datang?
53
00:05:33,838 --> 00:05:35,588
Aku pasti lupa waktu.
54
00:05:37,130 --> 00:05:38,838
Hari apa ini?
55
00:05:40,547 --> 00:05:41,838
Sekarang...
56
00:05:41,922 --> 00:05:43,547
26 Juni.
57
00:05:44,713 --> 00:05:46,422
Kau bekerja semalaman di sini?
58
00:05:48,422 --> 00:05:50,922
MANTAN INSPEKTUR WINDEN
DITEMUKAN TEWAS 26 JUNI 1987
59
00:05:51,005 --> 00:05:52,172
26 Juni...
60
00:05:55,880 --> 00:05:57,172
Kenapa?
61
00:05:59,213 --> 00:06:02,838
Aku sudah jadwalkan ulang
dengan delegasi Prancis pagi ini.
62
00:06:07,463 --> 00:06:08,713
Ny. Tiedemann?
63
00:06:42,005 --> 00:06:43,088
Ibu?
64
00:07:41,755 --> 00:07:45,713
PUSAT TENAGA NUKLIR
APA YANG ADA DI BALIK PINTUNYA?
65
00:07:54,838 --> 00:07:56,838
Semuanya berhubungan denganku.
66
00:08:00,505 --> 00:08:03,463
Dia bilang, dunia akan berakhir.
67
00:08:05,672 --> 00:08:08,130
Dan hanya orang-orang di bungker
yang akan bertahan.
68
00:08:24,963 --> 00:08:26,963
Dia bilang, dia masih hidup.
69
00:08:30,463 --> 00:08:31,672
Ibuku.
70
00:08:42,547 --> 00:08:45,463
Dokumen dari kantor paspor Marburg
telah tiba.
71
00:08:47,880 --> 00:08:49,672
Sesuai dugaanmu,
72
00:08:49,755 --> 00:08:54,005
hanya ada satu catatan di jangka waktu itu
dengan nama Aleksander Köhler.
73
00:08:54,422 --> 00:08:59,588
"Lalu mata melihat, telinga mendengar,
dan tak ada yang tetap tersembunyi."
74
00:09:00,338 --> 00:09:01,463
Freud?
75
00:09:06,255 --> 00:09:07,838
Beri tahu Pak Wöller.
76
00:09:23,172 --> 00:09:24,797
Kita harus beri tahu seseorang.
77
00:09:25,630 --> 00:09:28,255
Kepada siapa? Dan katakan apa?
78
00:09:30,172 --> 00:09:32,047
Ada yang ingin kau katakan?
79
00:09:36,297 --> 00:09:37,713
Kurasa dia di sini.
80
00:09:38,213 --> 00:09:39,255
Siapa?
81
00:09:40,505 --> 00:09:41,505
Jonas.
82
00:09:42,297 --> 00:09:44,755
Kurasa Bartosz benar. Dia kembali.
83
00:09:45,297 --> 00:09:48,505
Kita sudah menjelajahi waktu,
dan yang kau pikirkan hanya itu?
84
00:09:49,255 --> 00:09:53,547
Kau bilang, dia terlibat. Tak sepertimu,
dia mungkin tahu maksud semua ini.
85
00:09:53,630 --> 00:09:57,047
Mungkin dia tahu di mana Ayah,
atau Mikkel, atau orang yang tahu!
86
00:09:58,588 --> 00:09:59,880
Magnus benar.
87
00:09:59,963 --> 00:10:01,880
Kita harus beri tahu seseorang.
88
00:10:03,130 --> 00:10:05,922
Semuanya sibuk sendiri berbulan-bulan.
89
00:10:06,005 --> 00:10:07,422
Semuanya terdiam.
90
00:10:09,630 --> 00:10:12,213
Apa bagusnya itu? Tak ada.
91
00:10:15,755 --> 00:10:16,755
Baiklah.
92
00:10:19,047 --> 00:10:20,463
Mari kita lakukan.
93
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
Kita?
94
00:10:24,838 --> 00:10:26,630
Tak ada "kita" di sini.
95
00:10:30,630 --> 00:10:32,297
Tak pernah ada.
96
00:10:32,880 --> 00:10:35,838
- Apa maksudnya?
- Kau tahu apa yang telah terjadi.
97
00:10:35,922 --> 00:10:38,963
Kau tak pernah memberitahuku
atau yang lain.
98
00:10:51,463 --> 00:10:53,088
Lakukan saja semaumu.
99
00:11:04,838 --> 00:11:07,005
Semoga tak butuh waktu lama.
100
00:11:08,297 --> 00:11:10,088
Helge masih sangat kelelahan.
101
00:11:21,338 --> 00:11:23,005
Kau kenal wanita ini?
102
00:11:29,255 --> 00:11:31,255
Tolong jawab pertanyaan Sersan.
103
00:11:32,672 --> 00:11:34,255
Mungkin kau pernah bersamanya?
104
00:11:37,422 --> 00:11:39,297
Dia mengurungmu?
105
00:11:43,422 --> 00:11:45,088
Dia memberitahuku soal wanita ini.
106
00:11:47,880 --> 00:11:49,422
Iblis Putih.
107
00:11:57,505 --> 00:11:58,630
Siapa?
108
00:12:00,088 --> 00:12:01,963
Siapa yang memberitahumu?
109
00:12:03,172 --> 00:12:05,963
Pria yang memberimu bekas luka itu?
110
00:12:24,838 --> 00:12:26,338
Iblis Putih.
111
00:12:32,422 --> 00:12:34,255
Beri tahu kepadaku
112
00:12:35,213 --> 00:12:36,588
soal Iblis Putih.
113
00:12:44,047 --> 00:12:45,797
Dia ingin membunuh kita.
114
00:12:47,130 --> 00:12:48,422
Kita semua.
115
00:12:51,338 --> 00:12:54,255
Dia sudah mati.
Dia tak bisa melukai siapa pun lagi.
116
00:12:57,713 --> 00:13:00,255
Namun, dia bahkan belum mulai.
117
00:13:11,047 --> 00:13:12,838
- Claudia?
- Hai, Ayah.
118
00:13:15,422 --> 00:13:17,630
Bukankah seharusnya kau bekerja?
119
00:13:18,338 --> 00:13:19,922
Aku ambil cuti.
120
00:13:21,047 --> 00:13:22,838
Semua baik-baik saja?
121
00:13:23,338 --> 00:13:25,255
Kita sudah membahas soal kepindahan Ayah.
122
00:13:26,088 --> 00:13:27,172
Aku...
123
00:13:27,588 --> 00:13:29,047
Sudah lupa?
124
00:13:29,130 --> 00:13:31,963
Kau bilang harus ayah pertimbangkan.
125
00:13:35,755 --> 00:13:37,088
Aku hanya berpikir...
126
00:13:38,088 --> 00:13:39,672
kenapa buang-buang waktu?
127
00:13:41,963 --> 00:13:43,422
Ayah harus pindah.
128
00:13:46,005 --> 00:13:47,547
Ayah suka di sini.
129
00:13:49,797 --> 00:13:51,297
Ayah harus pergi.
130
00:13:51,963 --> 00:13:53,338
Ke rumah sakit.
131
00:13:54,297 --> 00:13:55,630
Kemoterapi pertamaku.
132
00:13:59,630 --> 00:14:00,838
Boleh aku...
133
00:14:03,172 --> 00:14:04,505
ikut denganmu?
134
00:14:09,338 --> 00:14:11,505
Itu pun jika Ayah mau.
135
00:14:17,880 --> 00:14:19,297
Itu akan bagus.
136
00:14:26,338 --> 00:14:29,588
Kenapa kau kemari?
Aku sudah beri tahu semuanya.
137
00:14:30,255 --> 00:14:31,922
Aku ingin kau melihat sesuatu.
138
00:14:32,713 --> 00:14:33,713
Pak Wöller?
139
00:14:39,213 --> 00:14:40,672
Apa itu?
140
00:14:42,172 --> 00:14:45,005
Salinan dokumen
dari Kantor Pencatatan Sipil Marburg.
141
00:14:45,713 --> 00:14:49,255
Informasi identitas terakhirmu
sebelum meninggalkan Marburg.
142
00:14:51,672 --> 00:14:53,672
Aku tak mengerti apa hubungannya.
143
00:14:54,172 --> 00:14:55,505
Tak ada yang mencolok?
144
00:14:58,922 --> 00:15:01,297
Tidak. Ada yang harus mencolok?
145
00:15:03,505 --> 00:15:06,297
Menurutku, 167 cm. Paling tinggi.
146
00:15:08,338 --> 00:15:10,213
Di dokumen tertulis 172 cm.
147
00:15:10,880 --> 00:15:12,713
Jadi, di mana?
148
00:15:16,547 --> 00:15:17,797
Apanya?
149
00:15:19,838 --> 00:15:21,547
Selisih 5 cm itu.
150
00:15:23,047 --> 00:15:24,672
Ini konyol.
151
00:15:27,922 --> 00:15:29,255
Aku menahanmu.
152
00:15:31,463 --> 00:15:33,963
Atas tuduhan pencurian identitas.
153
00:15:36,922 --> 00:15:38,130
Kau tak bisa.
154
00:15:54,338 --> 00:15:55,630
Hannah?
155
00:15:56,505 --> 00:15:57,713
Hannah?
156
00:16:00,880 --> 00:16:02,255
Ada orang di rumah?
157
00:16:06,005 --> 00:16:07,297
Halo?
158
00:16:16,963 --> 00:16:18,130
Halo?
159
00:16:20,588 --> 00:16:23,130
Hannah, kalau di rumah,
tolong buka pintunya.
160
00:16:28,380 --> 00:16:30,172
Maaf.
161
00:16:33,088 --> 00:16:34,338
Kau siapa?
162
00:16:35,880 --> 00:16:37,338
Silakan masuk.
163
00:16:55,338 --> 00:16:56,588
Aku...
164
00:16:58,047 --> 00:17:00,755
Aku mau bicara dengan Hannah.
165
00:17:02,880 --> 00:17:04,088
Dia tak ada di sini.
166
00:17:07,047 --> 00:17:08,255
Kau mau minum?
167
00:17:13,547 --> 00:17:14,963
Aku membuatmu takut?
168
00:17:16,713 --> 00:17:18,338
Aku tak bermaksud begitu.
169
00:17:20,047 --> 00:17:23,547
Aku merasa mengalami déjà vu
atau semacamnya.
170
00:17:23,630 --> 00:17:25,297
- Aku pergi.
- Ada gangguan realitas.
171
00:17:32,630 --> 00:17:33,838
Apa?
172
00:17:38,713 --> 00:17:40,755
Atau pesan dari alam lain.
173
00:17:42,005 --> 00:17:44,005
Kau pasti pernah membacanya.
174
00:17:44,088 --> 00:17:45,755
Kau tahu dari mana?
175
00:17:56,463 --> 00:17:57,922
Kau menemukan liontinnya.
176
00:18:12,255 --> 00:18:13,338
Jonas?
177
00:18:29,505 --> 00:18:32,880
Menurutmu, aku polisi yang baik?
178
00:18:34,297 --> 00:18:36,672
Ayah. Aku tak tahu.
179
00:18:38,463 --> 00:18:41,130
Aku yakin Ayah cakap dalam tugasmu.
180
00:18:45,922 --> 00:18:48,047
Sebenarnya, ayah tak merasa cakap.
181
00:19:01,922 --> 00:19:05,255
Kau selalu berbeda.
182
00:19:08,338 --> 00:19:11,838
Kau melihat dunia secara berbeda
dari awal.
183
00:19:20,255 --> 00:19:22,047
Kadang ayah berpikir
184
00:19:24,172 --> 00:19:26,255
bahwa itulah masalahku.
185
00:19:27,255 --> 00:19:31,255
Ayah tak bisa melihat dunia apa adanya.
186
00:19:34,838 --> 00:19:38,130
Kurasa ayah melakukan sesuatu
yang sangat bodoh.
187
00:19:39,755 --> 00:19:41,338
Apa maksudmu?
188
00:19:44,005 --> 00:19:45,755
Kau tahu film itu?
189
00:19:46,588 --> 00:19:50,172
Ada seorang pemuda yang punya mobil
190
00:19:50,255 --> 00:19:52,422
yang bisa membawanya ke masa lalu?
191
00:19:53,963 --> 00:19:56,172
Ini memang terdengar gila,
192
00:19:57,338 --> 00:19:58,588
tetapi...
193
00:20:01,547 --> 00:20:03,172
sesuatu dalam film itu
194
00:20:05,505 --> 00:20:06,838
benar-benar ada.
195
00:20:08,588 --> 00:20:10,380
Penjelajahan waktu.
196
00:20:14,172 --> 00:20:15,797
Entah bagaimana...
197
00:20:17,963 --> 00:20:23,005
semuanya berhubungan
dengan Mads dan Helge.
198
00:20:24,422 --> 00:20:26,213
Dan dengan kejadian
199
00:20:26,505 --> 00:20:29,047
yang terjadi 30 tahun lalu.
200
00:20:41,963 --> 00:20:43,338
Tn. Tiedemann!
201
00:20:43,922 --> 00:20:45,047
Tn. Tiedemann.
202
00:20:45,963 --> 00:20:48,380
Seorang wanita menunggu di kantormu.
203
00:20:51,005 --> 00:20:52,797
Dia sudah bilang tujuannya?
204
00:20:52,880 --> 00:20:54,963
Ini soal pria di rumah sakit jiwa itu.
205
00:20:55,547 --> 00:20:57,088
Orang yang membunuh anak-anak.
206
00:20:58,255 --> 00:20:59,838
Dia bilang mengenalnya.
207
00:21:04,047 --> 00:21:05,047
Terima kasih.
208
00:21:23,922 --> 00:21:25,088
Halo.
209
00:21:26,713 --> 00:21:28,088
Halo.
210
00:21:40,880 --> 00:21:42,672
Ada yang bisa kubantu?
211
00:21:43,672 --> 00:21:44,713
Aku...
212
00:21:47,088 --> 00:21:49,005
Aku mencari suamiku.
213
00:21:50,713 --> 00:21:52,297
Dia masuk surat kabar.
214
00:21:53,505 --> 00:21:55,213
Soal anak-anak yang tewas.
215
00:21:57,422 --> 00:21:58,755
Dan ada fotonya.
216
00:22:01,338 --> 00:22:03,130
Kurasa itu suamiku.
217
00:22:27,838 --> 00:22:29,338
Dia suamimu?
218
00:22:33,463 --> 00:22:35,463
Ada kemiripan.
219
00:22:35,547 --> 00:22:38,963
Kami mencari keluarganya.
Tak ada yang melaporkan.
220
00:22:40,505 --> 00:22:44,380
Kau tahu dia ditangkap musim dingin lalu
atas pembunuhan berantai?
221
00:22:48,463 --> 00:22:49,880
Boleh aku menemuinya?
222
00:22:52,213 --> 00:22:54,088
Tak semudah itu, dia...
223
00:22:55,797 --> 00:22:58,588
di rumah sakit jiwa saat ini.
224
00:23:00,338 --> 00:23:01,922
Dia tak mau bicara.
225
00:23:03,922 --> 00:23:05,172
Begitu.
226
00:23:10,088 --> 00:23:12,047
Namun, dia mungkin mau bicara kepadaku.
227
00:23:17,047 --> 00:23:19,755
Boleh aku bertanya siapa namamu?
228
00:23:23,130 --> 00:23:24,213
Nielsen.
229
00:23:25,672 --> 00:23:27,338
Katharina Nielsen.
230
00:23:41,713 --> 00:23:43,422
Ke mana saja selama ini?
231
00:23:53,005 --> 00:23:55,213
Aku sudah berjanji
akan memperbaiki segalanya.
232
00:23:59,963 --> 00:24:01,588
Aku sungguh minta maaf.
233
00:24:22,130 --> 00:24:23,922
Tiba-tiba, semuanya masuk akal.
234
00:24:34,963 --> 00:24:37,047
Begitu kau tahu, semuanya jadi jelas.
235
00:24:50,213 --> 00:24:51,463
Hannah?
236
00:24:52,755 --> 00:24:54,463
Hannah, apa kau di dalam?
237
00:24:56,047 --> 00:24:57,422
Hannah?
238
00:24:57,505 --> 00:24:58,547
Hannah!
239
00:24:58,630 --> 00:24:59,838
Martha, jangan.
240
00:24:59,922 --> 00:25:00,963
Kumohon.
241
00:25:13,588 --> 00:25:15,088
Martha?
242
00:25:20,338 --> 00:25:22,922
Kau tahu siapa dia?
243
00:25:23,005 --> 00:25:25,130
Dia bilang di mana adikmu?
244
00:25:25,213 --> 00:25:27,047
Siapa adikmu?
245
00:25:29,130 --> 00:25:30,588
Pria itu
246
00:25:30,672 --> 00:25:32,547
adalah anak dari adikmu.
247
00:25:32,630 --> 00:25:34,422
Cucuku, keponakanmu.
248
00:25:37,630 --> 00:25:40,047
Mikkel adalah Michael Kahnwald.
Kau paham, Martha?
249
00:25:41,130 --> 00:25:43,422
Dan kau bibinya.
250
00:25:48,713 --> 00:25:50,005
Martha.
251
00:25:52,213 --> 00:25:53,797
Maafkan aku.
252
00:25:56,755 --> 00:25:58,088
Maaf.
253
00:25:59,588 --> 00:26:02,172
Aku... Percayalah, aku ingin...
254
00:26:02,713 --> 00:26:04,338
Di mana mesinmu?
255
00:26:04,922 --> 00:26:07,172
Mesin yang kau pakai
untuk menjelajahi waktu?
256
00:26:09,130 --> 00:26:10,422
Hannah membawanya.
257
00:26:11,505 --> 00:26:12,922
Dia menghilang.
258
00:26:14,547 --> 00:26:15,630
Hannah?
259
00:26:22,422 --> 00:26:24,547
Katakan cara mengembalikan Mikkel!
260
00:26:27,297 --> 00:26:28,630
Ibu...
261
00:26:28,713 --> 00:26:30,463
Magnus punya alatnya.
262
00:26:30,547 --> 00:26:31,838
Apa?
263
00:26:32,380 --> 00:26:33,963
Kami menjelajah dengan itu.
264
00:26:35,380 --> 00:26:37,005
Kau pernah?
265
00:26:39,463 --> 00:26:41,088
Kau melihat Mikkel?
266
00:26:43,130 --> 00:26:44,422
Mikkel?
267
00:26:50,047 --> 00:26:52,213
Jangan sentuh dia dengan tangan kotormu.
268
00:26:53,005 --> 00:26:54,297
Paham?
269
00:26:56,172 --> 00:26:57,422
Ayo.
270
00:28:15,838 --> 00:28:17,088
Apa ini?
271
00:28:18,213 --> 00:28:19,380
Adikku
272
00:28:20,130 --> 00:28:21,838
juga menghilang tanpa bekas.
273
00:28:22,713 --> 00:28:24,005
Pada tahun 1986.
274
00:28:27,297 --> 00:28:29,963
Sama seperti hilangnya Mads Nielsen.
275
00:28:33,088 --> 00:28:34,588
Tanpa jejak.
276
00:28:35,963 --> 00:28:37,172
Tanpa petunjuk.
277
00:28:38,088 --> 00:28:39,797
Namanya juga Aleksander.
278
00:28:41,213 --> 00:28:43,088
Aleksander Köhler.
279
00:28:45,255 --> 00:28:46,672
Sama sepertimu.
280
00:28:49,338 --> 00:28:50,922
Nama yang umum.
281
00:28:54,713 --> 00:28:58,588
Lebih tepatnya, ada lebih dari 700
Aleksander Köhler di Jerman.
282
00:29:00,047 --> 00:29:04,838
Tak semudah itu melacak
setiap Aleksander Köhler.
283
00:29:06,047 --> 00:29:10,713
Terutama saat mereka
memakai nama keluarga istrinya.
284
00:29:12,005 --> 00:29:14,005
Percayalah, aku bicara dari pengalaman.
285
00:29:15,630 --> 00:29:18,963
Saat orang tuaku berpisah,
aku memakai nama keluarga ibuku.
286
00:29:19,922 --> 00:29:22,380
Dari Köhler menjadi Clausen.
287
00:29:24,422 --> 00:29:27,755
Bagi beberapa orang,
aku masih sulit dilacak hingga sekarang.
288
00:29:29,380 --> 00:29:30,672
Namun,
289
00:29:33,463 --> 00:29:34,963
beberapa bulan lalu,
290
00:29:37,172 --> 00:29:39,005
ini terjadi.
291
00:30:02,172 --> 00:30:03,588
Bacalah.
292
00:30:03,963 --> 00:30:05,213
Dengan lantang.
293
00:30:20,672 --> 00:30:22,422
Dia punya mata untuk melihat
294
00:30:23,213 --> 00:30:24,922
dan telinga untuk mendengar
295
00:30:26,547 --> 00:30:30,338
yang meyakini dirinya bahwa makhluk fana
tak bisa menyimpan rahasia.
296
00:30:32,255 --> 00:30:34,088
Jika mulutnya diam...
297
00:30:34,422 --> 00:30:37,380
- ...yang berbicara...
- ...ujung jarinya yang berbicara.
298
00:30:38,422 --> 00:30:42,880
- Aura pengkhianatan...
- ...terasa dari dirinya.
299
00:30:45,838 --> 00:30:48,922
Kau akan menemukan jawaban
mengenai adikmu di Winden.
300
00:30:51,255 --> 00:30:52,547
Dari seorang teman."
301
00:30:54,838 --> 00:30:56,547
Aku tak tahu
302
00:30:57,755 --> 00:30:59,922
apa yang terjadi di kota ini.
303
00:31:07,297 --> 00:31:09,172
Namun, aku yakin akan satu hal.
304
00:31:10,005 --> 00:31:11,380
Kau...
305
00:31:18,047 --> 00:31:19,922
pasti bukan adikku.
306
00:31:39,088 --> 00:31:41,088
Suamimu tak pernah mengaku.
307
00:31:42,463 --> 00:31:44,922
Dia bersikeras ingin menyelamatkan
anak-anak itu.
308
00:31:47,088 --> 00:31:48,588
Kau dan suamimu...
309
00:31:50,547 --> 00:31:52,463
Kalian punya anak, 'kan?
310
00:31:53,172 --> 00:31:54,172
Tidak.
311
00:31:56,505 --> 00:31:57,713
Tidak.
312
00:31:57,797 --> 00:31:58,922
Aneh.
313
00:32:01,005 --> 00:32:03,255
Dia terus bilang mencari putranya.
314
00:32:08,963 --> 00:32:11,297
Ini mungkin terdengar aneh, tetapi...
315
00:32:13,713 --> 00:32:16,713
Pernah dengar soal "Iblis Putih"?
316
00:32:21,172 --> 00:32:23,880
Tidak. Soal apa itu?
317
00:32:28,963 --> 00:32:30,630
Jika dia bicara kepadamu...
318
00:32:31,255 --> 00:32:33,672
Itu pun, jika dia harus bicara denganmu,
319
00:32:34,422 --> 00:32:37,088
bujuk dia untuk bicara kepada polisi.
320
00:32:38,922 --> 00:32:41,463
Bujuk dia untuk mengaku.
321
00:32:45,380 --> 00:32:47,797
Pria yang datang dari masa depan?
322
00:32:47,880 --> 00:32:50,380
Kembali ke tahun 1953?
323
00:32:50,463 --> 00:32:52,130
Saat itulah Ayah menangkapnya.
324
00:32:52,963 --> 00:32:55,672
Kemarin, pria itu berusaha
menculik anak itu?
325
00:32:57,255 --> 00:32:58,338
Bukan.
326
00:32:59,213 --> 00:33:00,713
Bukan pria itu.
327
00:33:02,172 --> 00:33:03,297
Maksudku...
328
00:33:04,297 --> 00:33:05,797
pria yang sama,
329
00:33:06,672 --> 00:33:08,338
tetapi lebih tua.
330
00:33:08,422 --> 00:33:10,172
Karena tampaknya dia putranya?
331
00:33:13,755 --> 00:33:15,005
Ayah tahu.
332
00:33:15,713 --> 00:33:17,672
Itu terdengar sangat gila.
333
00:33:18,547 --> 00:33:19,963
Pria itu,
334
00:33:20,047 --> 00:33:21,338
pria tua itu.
335
00:33:24,005 --> 00:33:25,380
Di mana dia sekarang?
336
00:33:28,963 --> 00:33:30,755
Masuk rumah sakit jiwa lagi.
337
00:33:33,755 --> 00:33:35,922
Sudah cukup.
Ayah tinggal dengan kami saja.
338
00:33:37,963 --> 00:33:39,630
Kita ambil barang-barang Ayah.
339
00:33:41,297 --> 00:33:42,922
Jadi, kau memercayai ayah.
340
00:33:50,380 --> 00:33:51,755
Jadi, kalian...
341
00:33:52,422 --> 00:33:53,880
menjelajahi waktu dengan itu?
342
00:33:57,130 --> 00:33:58,463
Ke tahun apa?
343
00:34:01,380 --> 00:34:02,922
Ke tahun apa?
344
00:34:10,713 --> 00:34:12,047
Apa yang terjadi?
345
00:34:13,255 --> 00:34:15,505
Kau tahu soal penjelajahan waktu ini?
346
00:34:16,255 --> 00:34:18,130
Kenapa tak bilang apa-apa?
347
00:34:21,963 --> 00:34:23,213
Martha.
348
00:34:23,297 --> 00:34:25,713
Ya. Di rumah Franziska.
349
00:34:26,755 --> 00:34:28,338
Ya, aku akan pulang.
350
00:34:29,047 --> 00:34:30,338
Kau apa?
351
00:34:32,213 --> 00:34:33,297
Siapa?
352
00:34:42,380 --> 00:34:43,797
Jonas sudah kembali.
353
00:34:45,297 --> 00:34:46,922
Seperti yang dikatakan Bartosz.
354
00:34:49,130 --> 00:34:50,422
Namun, dia lebih tua.
355
00:34:56,755 --> 00:34:58,838
Sebaiknya, kalian tak ikut campur.
356
00:35:04,755 --> 00:35:06,088
Sulit dipercaya.
357
00:35:06,838 --> 00:35:08,547
Jadi, kalian sudah tahu.
358
00:35:09,422 --> 00:35:11,922
Itulah yang merusak segalanya!
359
00:35:12,005 --> 00:35:14,088
Semua rahasia busuk kalian!
360
00:35:14,588 --> 00:35:18,047
Kalian bahkan tak memberi tahu kami
saat Ayah menyetubuhi Benni!
361
00:35:18,130 --> 00:35:20,713
Kalian keparat!
362
00:35:21,422 --> 00:35:22,630
Franziska.
363
00:35:36,422 --> 00:35:37,630
K-53.
364
00:35:55,255 --> 00:35:57,588
Aku ingin bicara sendiri dengannya.
365
00:35:59,755 --> 00:36:02,255
Menurutku, itu ide buruk.
366
00:36:02,338 --> 00:36:03,630
Kumohon.
367
00:36:03,713 --> 00:36:05,088
Lima menit saja.
368
00:36:08,338 --> 00:36:09,630
Baiklah.
369
00:36:49,588 --> 00:36:50,713
Ulrich?
370
00:37:00,838 --> 00:37:01,922
Ulrich.
371
00:37:05,880 --> 00:37:07,297
Ulrich, ini aku.
372
00:37:08,505 --> 00:37:09,588
Hannah.
373
00:37:12,172 --> 00:37:13,213
Hannah.
374
00:37:15,130 --> 00:37:16,672
Ini aku.
375
00:37:18,380 --> 00:37:20,005
Ini sungguh kau?
376
00:37:20,880 --> 00:37:21,963
Ya.
377
00:37:25,088 --> 00:37:26,755
Atau kau malaikat?
378
00:37:27,963 --> 00:37:29,463
Kau malaikat?
379
00:37:38,088 --> 00:37:39,922
- Itukah kau?
- Ya.
380
00:37:45,338 --> 00:37:46,922
Ternyata kau.
381
00:37:55,838 --> 00:37:57,255
Kau tahu di mana Mikkel?
382
00:37:59,838 --> 00:38:02,255
Dan Katharina? Bagaimana kabar Katharina?
383
00:38:02,755 --> 00:38:04,422
Martha? Magnus?
384
00:38:12,963 --> 00:38:15,713
Sangat berbeda melihatmu lagi.
385
00:38:20,047 --> 00:38:21,172
Apa?
386
00:38:23,630 --> 00:38:25,630
Jika kau bisa memilih hari ini,
387
00:38:26,797 --> 00:38:28,630
antara Katharina dan aku?
388
00:38:33,130 --> 00:38:34,338
Apa maksudmu?
389
00:38:35,047 --> 00:38:36,380
Kenapa?
390
00:38:39,713 --> 00:38:42,588
Pada saat kita bersama, kau...
391
00:38:44,880 --> 00:38:45,963
Aku...
392
00:38:47,130 --> 00:38:49,588
Aku berusaha mengingat
393
00:38:49,672 --> 00:38:51,963
apa kau pernah bilang mencintaiku.
394
00:38:52,047 --> 00:38:53,422
Aku mencintaimu.
395
00:38:56,922 --> 00:38:58,713
Aku masih mencintaimu.
396
00:39:00,755 --> 00:39:03,213
Bebaskan aku,
aku akan tinggalkan Katharina.
397
00:39:07,963 --> 00:39:09,380
Aku mencintaimu.
398
00:39:09,463 --> 00:39:10,588
Paham?
399
00:39:12,213 --> 00:39:13,797
Aku mencintaimu.
400
00:39:15,797 --> 00:39:17,922
Dia bilang aku tak butuh siapa pun.
401
00:39:19,630 --> 00:39:21,255
Namun sebenarnya,
402
00:39:22,297 --> 00:39:23,922
kau yang tak butuh aku.
403
00:39:24,005 --> 00:39:26,297
Ya. Aku membutuhkanmu, Hannah.
404
00:39:26,380 --> 00:39:27,755
Aku mencintaimu.
405
00:39:28,838 --> 00:39:30,588
Kau harus membebaskanku.
406
00:39:31,963 --> 00:39:34,380
Aku akan turuti kemauanmu.
407
00:39:34,463 --> 00:39:36,297
Kumohon. Bebaskan aku dari sini.
408
00:39:36,380 --> 00:39:38,047
Aku mencintaimu, Hannah.
409
00:39:39,213 --> 00:39:40,463
Kau paham?
410
00:39:41,755 --> 00:39:43,130
Aku mencintaimu.
411
00:39:43,880 --> 00:39:46,047
Hannah. Tetaplah di sini!
412
00:39:46,130 --> 00:39:47,505
Aku mencintaimu.
413
00:39:47,588 --> 00:39:50,088
Dasar jalang!
414
00:39:50,172 --> 00:39:52,797
Tetaplah di sini! Tetaplah bersamaku!
415
00:39:54,630 --> 00:39:56,005
Tetaplah bersamaku!
416
00:39:56,630 --> 00:39:58,297
Aku mencintaimu!
417
00:39:58,380 --> 00:40:01,338
Dia pembohong!
418
00:40:02,755 --> 00:40:05,172
Ada persamaan, tetapi...
419
00:40:05,255 --> 00:40:06,547
Hannah!
420
00:40:07,255 --> 00:40:08,172
Aku mencintaimu!
421
00:40:08,255 --> 00:40:09,838
Itu bukan suamiku.
422
00:40:19,297 --> 00:40:20,547
Bebaskan aku dari sini!
423
00:40:21,588 --> 00:40:23,255
Bebaskan aku dari sini!
424
00:40:38,047 --> 00:40:39,255
Ibu?
425
00:41:00,213 --> 00:41:01,797
Semua akan baik-baik saja.
426
00:41:02,797 --> 00:41:04,088
Ya?
427
00:41:11,755 --> 00:41:13,255
Kau punya mesinnya?
428
00:41:39,213 --> 00:41:40,963
Kau tahu cara kerjanya?
429
00:41:41,630 --> 00:41:42,880
Aku...
430
00:41:43,547 --> 00:41:44,838
tidak tahu.
431
00:41:45,880 --> 00:41:46,963
Bartosz memakainya.
432
00:42:08,588 --> 00:42:09,838
Mereka masih hidup.
433
00:42:12,505 --> 00:42:13,547
Mikkel.
434
00:42:14,880 --> 00:42:15,963
Ayah.
435
00:42:16,755 --> 00:42:17,755
Apa?
436
00:42:18,880 --> 00:42:20,547
Hanya saja tak di sini.
437
00:42:22,130 --> 00:42:23,922
Mereka di zaman lain.
438
00:42:27,297 --> 00:42:30,838
Cepat minum obat Ayah.
Kami akan kembali ambil yang lain.
439
00:42:30,922 --> 00:42:33,047
Ayah butuh waktu.
440
00:42:44,755 --> 00:42:46,630
Ayo. Cepat.
441
00:42:49,172 --> 00:42:50,672
Ayah penasaran
442
00:42:51,880 --> 00:42:54,172
kenapa dia mau masuk gua bersama anak itu.
443
00:42:57,630 --> 00:43:00,755
Mungkin ada sesuatu di sana, dalam gua.
444
00:43:00,838 --> 00:43:02,005
Ayah, hentikan.
445
00:43:13,088 --> 00:43:15,755
Namun, dia ingin ke sana juga
di tahun 1953.
446
00:43:17,630 --> 00:43:19,130
Sekarang juga.
447
00:43:20,380 --> 00:43:23,338
- Mungkin ada sesuatu...
- Tak ada apa-apa di gua.
448
00:43:23,422 --> 00:43:27,505
Pasti ada alasan kenapa dia mau ke sana.
449
00:43:33,672 --> 00:43:35,047
Bisa pergi sekarang?
450
00:43:50,297 --> 00:43:52,005
Kenapa kau di sini?
451
00:43:54,213 --> 00:43:56,047
Apa maksud Ayah?
452
00:43:56,838 --> 00:43:58,338
Kau tahu.
453
00:43:59,422 --> 00:44:00,963
Apa yang aku ketahui?
454
00:44:01,047 --> 00:44:03,755
Kau tahu soal penjelajahan waktu.
455
00:44:06,672 --> 00:44:10,588
- Berhubungan dengan pusat tenaga nuklir.
- Aku mau pergi sekarang!
456
00:44:14,880 --> 00:44:17,005
Kau terlibat dalam semua ini.
457
00:44:19,255 --> 00:44:20,755
Jangan bersikap konyol.
458
00:44:23,255 --> 00:44:25,838
Kita harus menyelidiki gua itu.
459
00:44:25,922 --> 00:44:29,713
Tak ada apa-apa di gua!
Tak ada penjelajahan waktu!
460
00:44:47,963 --> 00:44:51,130
- Ayah sedang apa?
- Menghubungi kantor polisi.
461
00:44:51,213 --> 00:44:53,255
Agar mereka menyelidiki gua itu.
462
00:44:56,255 --> 00:44:57,672
Ayah tak tahu apa-apa.
463
00:44:58,005 --> 00:45:01,338
Apa yang ada di gua itu
melampaui semua penemuan ilmiah.
464
00:45:01,422 --> 00:45:04,880
Substansi itu mengubah prinsip jagat raya
yang kita ketahui.
465
00:45:05,380 --> 00:45:08,963
Ayah mau mempertaruhkan itu?
Menyia-nyiakannya?
466
00:45:11,963 --> 00:45:14,172
Kau belum berubah.
467
00:45:18,755 --> 00:45:21,713
Masih saja soal dirimu.
468
00:45:23,963 --> 00:45:25,880
Kau tak punya hati.
469
00:45:29,922 --> 00:45:31,338
Lepaskan.
470
00:45:31,422 --> 00:45:32,422
Lepaskan!
471
00:45:42,088 --> 00:45:43,588
Astaga!
472
00:45:45,463 --> 00:45:46,922
Tetap di sana.
473
00:45:49,130 --> 00:45:50,380
Jangan bergerak.
474
00:45:51,588 --> 00:45:52,672
Aku...
475
00:45:54,380 --> 00:45:55,963
Biar kuhubungi ambulans.
476
00:46:05,213 --> 00:46:06,463
Ayolah.
477
00:46:08,880 --> 00:46:10,422
Ayolah!
478
00:46:10,505 --> 00:46:13,088
Layanan Darurat Winden,
ada yang bisa kubantu?
479
00:46:14,547 --> 00:46:15,755
Halo?
480
00:46:16,672 --> 00:46:17,672
Halo...
481
00:46:35,838 --> 00:46:37,880
"Kau harus berkorban."
482
00:46:40,588 --> 00:46:43,005
"Semuanya akan terjadi seperti biasa."
483
00:46:43,963 --> 00:46:46,422
"Jika semua berjalan lancar,
dia akan tetap hidup."
484
00:46:47,713 --> 00:46:48,963
Regina.
485
00:47:10,255 --> 00:47:11,922
Maafkan aku.
486
00:47:17,797 --> 00:47:21,047
Kau adalah Iblis Putih.
487
00:47:50,338 --> 00:47:52,422
Kau yakin dia bukan suamimu?
488
00:48:01,838 --> 00:48:03,172
Aku...
489
00:48:03,838 --> 00:48:05,380
seharusnya bereaksi lebih cepat.
490
00:48:08,630 --> 00:48:11,338
- Maafkan aku.
- Jangan salahkan dirimu.
491
00:48:16,463 --> 00:48:17,755
Nielsen...
492
00:48:19,380 --> 00:48:20,797
Itu nama...
493
00:48:22,088 --> 00:48:23,588
yang tak biasa.
494
00:48:23,672 --> 00:48:25,672
Kau kenal orang bernama Agnes Nielsen?
495
00:48:26,588 --> 00:48:27,713
Tidak.
496
00:48:34,088 --> 00:48:36,547
Kau akan kembali hari ini?
497
00:48:41,338 --> 00:48:43,422
Aku telah kehilangan segalanya.
498
00:48:46,172 --> 00:48:48,130
Aku hanya ingin awal yang baru.
499
00:51:36,463 --> 00:51:42,422
MENGINAP DI RUMAH TEMAN - R
500
00:53:01,630 --> 00:53:03,047
Kau siapa?
501
00:53:03,880 --> 00:53:05,630
Kenapa punya kunci rumahku?
502
00:53:06,547 --> 00:53:09,088
Kau yang memberikannya sebelum pergi.
503
00:53:10,380 --> 00:53:11,630
Tak masuk akal.
504
00:53:13,338 --> 00:53:14,588
Aku bahkan tak mengenalmu.
505
00:53:26,380 --> 00:53:28,088
Dia memberikannya kepadamu.
506
00:53:30,463 --> 00:53:31,630
Diriku yang lebih tua.
507
00:53:34,130 --> 00:53:37,297
Kita harus pergi.
Kita tak punya waktu lagi.
508
00:53:37,880 --> 00:53:38,963
Aku tak paham.
509
00:53:52,463 --> 00:53:54,713
Aku tahu apa yang kau lakukan.
510
00:53:57,630 --> 00:53:59,255
Dia sudah memberitahuku.
511
00:54:12,672 --> 00:54:16,088
Namun dia juga bilang,
itu tak perlu terulang lagi.
512
00:54:20,005 --> 00:54:21,297
Lain kali.
513
00:54:32,380 --> 00:54:33,838
Kita mau ke mana?
514
00:54:38,755 --> 00:54:40,255
Ke masa depan.
515
00:54:41,588 --> 00:54:43,838
Terjemahan subtitle oleh Fajri Mulyadi