1
00:00:09,708 --> 00:00:14,083
CON NGƯỜI CÓ THỂ LÀM THỨ HỌ MUỐN
NHƯNG LẠI KHÔNG THỂ MUỐN THỨ HỌ MUỐN
2
00:00:22,375 --> 00:00:23,958
Nếu biết trước...
3
00:00:24,375 --> 00:00:26,333
kết thúc như thế nào...
4
00:00:28,000 --> 00:00:30,958
biết điểm đến của hành trình ta chọn...
5
00:00:33,125 --> 00:00:37,458
Liệu ta vẫn sẽ quyết định như thế?
6
00:00:39,625 --> 00:00:42,916
Hay ta sẽ chọn những lối khác để đi?
7
00:00:46,166 --> 00:00:49,750
Nhưng liệu ta có trốn tránh được số phận?
8
00:00:54,208 --> 00:00:58,000
Hay liệu có một thế lực vô hình
9
00:00:58,666 --> 00:01:00,916
sâu thẳm trong mỗi chúng ta
10
00:01:01,000 --> 00:01:03,083
luôn dẫn ta đến cùng một kết cục?
11
00:01:09,500 --> 00:01:12,458
Có quan trọng không việc ta đi lối nào...
12
00:01:13,166 --> 00:01:15,541
nếu sau cùng...
13
00:01:16,458 --> 00:01:18,333
ta vẫn đối diện với chính ta?
14
00:03:37,791 --> 00:03:40,375
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
15
00:05:23,833 --> 00:05:25,875
Chờ đã. Martha, sao có thể, tớ...
16
00:05:25,958 --> 00:05:27,333
- Tớ không hiểu.
- Không kịp.
17
00:05:38,333 --> 00:05:40,083
Cậu tới từ thời điểm nào?
18
00:05:41,000 --> 00:05:42,291
Không phải thời điểm nào...
19
00:05:44,083 --> 00:05:45,500
mà là thế giới nào.
20
00:06:06,291 --> 00:06:07,833
Sao ta đến được đây?
21
00:06:09,958 --> 00:06:11,916
Tớ hỏi ta tới đây như thế nào!
22
00:06:13,791 --> 00:06:14,916
Cô đâu phải Martha.
23
00:06:17,375 --> 00:06:18,583
Cô là ai?
24
00:06:24,500 --> 00:06:26,666
Hôm nay là ngày mọi chuyện bắt đầu.
25
00:06:28,458 --> 00:06:30,541
Ngày đầu tiên chúng ta gặp nhau.
26
00:06:33,791 --> 00:06:34,916
Thế nghĩa là sao?
27
00:06:40,125 --> 00:06:41,416
Nghĩa là cậu và tớ...
28
00:06:43,125 --> 00:06:44,750
hai thế giới...
29
00:06:46,666 --> 00:06:49,583
đan chặt vào nhau tạo thành một nút thắt.
30
00:06:51,916 --> 00:06:53,000
Thế giới của cậu?
31
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
Cậu nói gì tớ không hiểu?
32
00:07:03,958 --> 00:07:05,208
Tớ sẽ sửa cho đúng.
33
00:07:05,958 --> 00:07:08,416
- Tớ hứa.
- Chờ đã! Cậu định đi đâu?
34
00:07:09,250 --> 00:07:10,250
Sao tớ lại ở đây?
35
00:07:25,291 --> 00:07:30,000
NGÀY 04 THÁNG 09 NĂM 2019
36
00:08:04,125 --> 00:08:05,416
Mikkel, cất ngay đi.
37
00:08:05,916 --> 00:08:08,958
- Chào.
- Bảo sao đêm con mất ngủ.
38
00:08:13,750 --> 00:08:15,250
Nó bị làm sao thế mẹ?
39
00:08:17,458 --> 00:08:19,083
Gặp ác mộng như mọi khi.
40
00:08:21,791 --> 00:08:23,500
Mikkel, đủ rồi đấy.
41
00:08:23,583 --> 00:08:25,375
Có khi không phải em mơ đâu.
42
00:08:26,041 --> 00:08:29,166
Mà giờ mới chính là mơ.
Và ta đều không có thật.
43
00:08:29,666 --> 00:08:31,416
Đã bao giờ nghĩ thế chưa?
44
00:08:32,583 --> 00:08:34,541
Ha-ha! Ngộ ha!
45
00:08:37,875 --> 00:08:39,750
Ôi, điện với chả đóm!
46
00:08:41,958 --> 00:08:43,291
Chuyển bơ cho chị.
47
00:08:44,375 --> 00:08:47,208
Nào, Mikkel. Đi chuẩn bị đi.
48
00:08:49,916 --> 00:08:51,333
Để bát ra!
49
00:08:54,666 --> 00:08:56,166
Magnus đã dậy chưa?
50
00:08:57,958 --> 00:09:00,583
- Martha, Magnus dậy chưa?
- Con chịu.
51
00:09:01,500 --> 00:09:04,333
- Em điên à?
- Chỉ xem chị có thật không thôi.
52
00:09:04,416 --> 00:09:05,833
Magnus!
53
00:09:08,875 --> 00:09:09,791
Magnus!
54
00:09:09,875 --> 00:09:11,375
Muộn bây giờ!
55
00:09:13,791 --> 00:09:14,875
Xin chào!
56
00:09:16,708 --> 00:09:19,583
Magnus, giờ con xuống hay để mẹ lên?
57
00:09:21,250 --> 00:09:23,083
Con xuống ngay đây.
58
00:10:17,041 --> 00:10:19,416
- Mất nết!
- Đua đến trường đi. Chào mẹ.
59
00:10:19,500 --> 00:10:21,000
- Thằng đần.
- Chào con.
60
00:10:25,625 --> 00:10:26,916
Mẹ đèo con đi nhé?
61
00:10:28,083 --> 00:10:29,083
Trời sắp mưa đấy.
62
00:10:29,708 --> 00:10:32,208
Không, nay con sẽ về muộn.
Phải tập kịch ạ.
63
00:10:32,666 --> 00:10:35,125
Đừng quên, từ mai các con sẽ ở với bố.
64
00:10:39,291 --> 00:10:40,500
Mẹ à, nghe tệ quá.
65
00:11:38,333 --> 00:11:40,041
Chào buổi sáng, em yêu.
66
00:11:45,291 --> 00:11:47,875
Đêm qua em lại thức mất nửa đêm.
67
00:11:53,000 --> 00:11:54,958
Sao anh đi lâu thế?
68
00:11:55,041 --> 00:11:58,333
Ngày đầu quay lại trường.
Xếp hàng dài ở hiệu bánh.
69
00:11:58,833 --> 00:12:00,583
Sắp tận thế rồi đấy.
70
00:12:06,458 --> 00:12:07,458
Ở lại thêm đi.
71
00:12:10,875 --> 00:12:11,875
Anh muộn giờ rồi.
72
00:12:14,666 --> 00:12:16,791
Tối anh lại gặp nhé?
73
00:12:17,000 --> 00:12:18,041
Ulrich?
74
00:12:23,833 --> 00:12:25,083
Em yêu anh.
75
00:12:32,041 --> 00:12:33,208
Nhìn em đẹp lắm.
76
00:13:27,291 --> 00:13:31,333
MẤT TÍCH
ERIK OBENDORF
77
00:14:32,000 --> 00:14:33,666
TUẦN NHẠC KỊCH CỦA TRƯỜNG
78
00:14:35,250 --> 00:14:37,875
Anh thắng. Chào mừng trở lại địa ngục.
79
00:14:37,958 --> 00:14:41,875
Vì anh quá ngu để hiểu học là
cách duy nhất thoát khỏi mớ rác này
80
00:14:41,958 --> 00:14:44,541
đâu có nghĩa là ai cũng nghĩ ngớ ngẩn thế.
81
00:14:44,625 --> 00:14:47,333
- Đừng quên thở.
- Đừng quên dùng não.
82
00:14:48,000 --> 00:14:49,458
- Chào.
- Chào.
83
00:14:50,125 --> 00:14:52,000
- Thấy Killian không?
- Không.
84
00:14:52,083 --> 00:14:53,666
Cố quá làm gì?
85
00:14:53,750 --> 00:14:55,416
Ai rồi chả phải chết.
86
00:14:55,916 --> 00:14:58,375
Anh chắc anh không phải con nuôi không?
87
00:14:58,458 --> 00:15:02,500
Em chắc em không có que chọc vào mông
và cần phẫu thuật rút ra không?
88
00:15:02,583 --> 00:15:04,208
- Đồ ngu!
- Em mới ngu ấy!
89
00:15:04,291 --> 00:15:06,333
- Chào Martha.
- Kilian.
90
00:15:10,208 --> 00:15:12,041
Có tin gì về Erik không?
91
00:15:12,875 --> 00:15:13,708
Không.
92
00:15:15,791 --> 00:15:17,458
Mọi chuyện cứ ghê ghê.
93
00:15:18,625 --> 00:15:19,916
Chào buổi sáng.
94
00:15:20,000 --> 00:15:24,458
Yêu cầu tất cả học sinh tập trung
tại phòng thể dục để nghe phổ biến đầu kỳ.
95
00:15:24,541 --> 00:15:26,041
Sẽ về em trai cậu đấy.
96
00:15:26,375 --> 00:15:29,375
Đã hai tuần rồi. Nó chưa từng đi lâu thế.
97
00:15:29,791 --> 00:15:33,250
Nó luôn gửi thư cho tớ nói là
nó không chịu nổi ở nhà nữa.
98
00:15:33,833 --> 00:15:35,958
Nhưng lần này thì chả có gì.
99
00:15:38,583 --> 00:15:41,416
Đi thôi. Chậm là mẹ cáu bây giờ.
100
00:15:44,375 --> 00:15:46,958
MẤT TÍCH
ERIK OBENDORF
101
00:15:47,083 --> 00:15:48,958
Chuyện đó sẽ lặp lại.
102
00:15:50,583 --> 00:15:52,125
Chuyện đó sẽ lặp lại.
103
00:15:52,208 --> 00:15:54,000
CUNG CẤP THÔNG TIN CHO CẢNH SÁT WINDEN.
104
00:15:54,541 --> 00:15:56,500
Chuyện đó sẽ lặp lại.
105
00:15:58,958 --> 00:16:00,958
Chuyện đó sẽ lặp lại.
106
00:16:02,500 --> 00:16:04,208
Chuyện đó sẽ lặp lại.
107
00:16:06,333 --> 00:16:08,208
Chuyện đó sẽ lặp lại.
108
00:16:12,750 --> 00:16:15,000
Chuyện đó sẽ lặp lại.
109
00:16:15,083 --> 00:16:17,208
Ông ấy chỉ nói có thế suốt từ sáng.
110
00:16:18,041 --> 00:16:20,041
Chuyện đó sẽ lặp lại.
111
00:16:20,125 --> 00:16:21,458
Tình hình đi khám sao?
112
00:16:22,833 --> 00:16:24,125
Chuyện đó sẽ lặp lại.
113
00:16:24,208 --> 00:16:25,916
Ổn. Kiểm tra sức khỏe thôi.
114
00:16:29,750 --> 00:16:31,583
Chuyện đó sẽ lặp lại.
115
00:16:32,791 --> 00:16:35,750
Em đi đây. Muộn rồi.
Em chỉ quên vài thứ ấy mà.
116
00:16:35,833 --> 00:16:37,625
Chuyện đó sẽ lặp lại.
117
00:16:41,291 --> 00:16:42,500
Tích tắc.
118
00:16:44,625 --> 00:16:45,833
Tích tắc.
119
00:16:47,000 --> 00:16:48,208
Tích tắc.
120
00:16:49,583 --> 00:16:51,041
Tích tắc.
121
00:16:51,125 --> 00:16:52,458
Tích tắc.
122
00:16:53,125 --> 00:16:54,125
Tích tắc.
123
00:18:37,458 --> 00:18:38,458
ĐỒN CẢNH SÁT
124
00:18:38,541 --> 00:18:41,375
Erik Obendorf
đã mất tích kể từ ngày 22 tháng 10.
125
00:18:41,458 --> 00:18:44,291
Đã gần hai tuần.
Không một vết tích, nhân chứng.
126
00:18:44,375 --> 00:18:49,083
Tra hỏi hàng xóm cũng không phát hiện
thêm bằng chứng mới có ích nào.
127
00:18:51,958 --> 00:18:53,875
Mọi người có ý kiến gì đi chứ?
128
00:18:57,958 --> 00:19:00,708
Ta vẫn chưa có lịch làm ca
của nhà máy điện hạt nhân.
129
00:19:03,208 --> 00:19:06,500
Vậy thì kiếm tiếp đi.
Hãy đến gặp Tiedemann.
130
00:19:06,583 --> 00:19:08,791
- Wöller, điều tra vết lốp xe.
- Vâng.
131
00:19:09,291 --> 00:19:11,666
- Jankowski, hỏi lại nhà Obendorf.
- Rõ.
132
00:19:11,750 --> 00:19:13,500
Có thể nó chỉ bỏ nhà đi bụi.
133
00:19:15,625 --> 00:19:17,166
Đây sẽ không phải lần đầu.
134
00:20:22,833 --> 00:20:24,958
Một lỗ đen...
135
00:20:25,750 --> 00:20:29,750
hình thành khi khu vực trung tâm sụp đổ
bởi chính trọng lượng của nó.
136
00:20:30,166 --> 00:20:31,833
Và nó chứa các hạt neutron.
137
00:20:31,916 --> 00:20:32,750
LỖ SÂU VŨ TRỤ
138
00:20:32,833 --> 00:20:34,666
Giống như vật chất neutron.
139
00:20:35,208 --> 00:20:37,083
Nhưng như thế là chưa đủ.
140
00:20:37,166 --> 00:20:40,958
Vậy nên khi ánh sáng của một ngôi sao
gấp ba lần khối lượng mặt trời tắt...
141
00:20:42,208 --> 00:20:43,500
nó phát nổ.
142
00:20:43,958 --> 00:20:45,333
Không. Nó nổ tung.
143
00:20:45,708 --> 00:20:47,625
Và ta có một lỗ đen.
144
00:20:48,333 --> 00:20:49,166
Và...
145
00:20:53,000 --> 00:20:54,291
Em cần giúp gì?
146
00:20:57,625 --> 00:20:58,458
Xin chào?
147
00:20:58,916 --> 00:20:59,958
Em là học sinh mới à?
148
00:21:03,166 --> 00:21:04,666
Em là Jonas.
149
00:21:05,333 --> 00:21:07,041
Em chắc em ở lớp này chứ?
150
00:21:11,416 --> 00:21:13,666
Thầy không được báo có học sinh mới.
151
00:21:15,750 --> 00:21:17,625
Chắc là họ quên.
152
00:21:24,041 --> 00:21:24,875
Được thôi.
153
00:21:26,416 --> 00:21:27,625
Bartosz, tiếp đi em.
154
00:21:28,208 --> 00:21:29,041
Hừm...
155
00:21:30,750 --> 00:21:33,166
Và thế là chúng ta có một lỗ đen vũ trụ.
156
00:21:33,916 --> 00:21:35,791
Nó có lực hấp dẫn vô cùng lớn.
157
00:21:36,291 --> 00:21:40,875
Mọi thứ bay xung quanh đều bị
hút về phía nó và kéo vào bên trong.
158
00:21:42,041 --> 00:21:45,291
Các vì sao, hành tinh khác,
kể cả ánh sáng cũng bị.
159
00:21:46,416 --> 00:21:49,083
Lực hấp dẫn mạnh đến nỗi
160
00:21:49,166 --> 00:21:50,750
ánh sáng cũng bị hút vào.
161
00:21:51,666 --> 00:21:54,416
Khi bị hút vào
thì không thứ gì thoát ra được.
162
00:21:55,791 --> 00:21:58,041
Về cơ bản, không ai biết có gì sau nó.
163
00:21:58,375 --> 00:22:01,708
Có thể là chả có gì.
Cũng có thể là một thế giới mới.
164
00:22:01,791 --> 00:22:04,833
Một thế giới khác hoàn toàn
với thế giới này.
165
00:22:07,166 --> 00:22:11,708
Tôi chỉ yêu cầu xem
lịch làm việc của các nhân viên của anh.
166
00:22:12,791 --> 00:22:15,375
Erik được nhìn thấy lần cuối ở đường rừng.
167
00:22:15,958 --> 00:22:17,416
Lịch làm việc
168
00:22:17,500 --> 00:22:21,250
sẽ giúp bọn tôi đối chiếu
xe của nhân viên với vết lốp tìm thấy.
169
00:22:23,208 --> 00:22:24,916
Cô có lệnh của tòa án không?
170
00:22:25,875 --> 00:22:27,375
Đây chỉ là một thỉnh cầu.
171
00:22:29,000 --> 00:22:30,250
Không phải mệnh lệnh.
172
00:22:34,958 --> 00:22:36,750
Tôi sẽ cho người tìm nó.
173
00:22:46,375 --> 00:22:47,583
Anh thấy sao rồi?
174
00:22:53,791 --> 00:22:54,750
Tạm ổn.
175
00:22:57,625 --> 00:22:58,541
Vậy thôi.
176
00:23:06,958 --> 00:23:08,250
Tôi thắc mắc là...
177
00:23:09,375 --> 00:23:12,166
Anh có nghĩ Erik đã tìm cách
lên được mặt đất không?
178
00:23:13,375 --> 00:23:16,250
Một phần cái hang
nằm dưới nhà máy điện hạt nhân.
179
00:23:16,583 --> 00:23:18,000
Điều đó là không thể.
180
00:23:20,166 --> 00:23:22,750
Lối vào đã bị lấp nhiều năm trước.
181
00:23:23,791 --> 00:23:25,208
Không một ai có thể vào.
182
00:23:28,666 --> 00:23:29,583
Vậy thôi.
183
00:23:41,916 --> 00:23:44,375
Chú ý, toàn bộ các hoạt động buổi chiều
184
00:23:44,458 --> 00:23:47,708
sau bốn giờ đều bị hủy
để tổ chức họp phụ huynh.
185
00:23:47,791 --> 00:23:50,041
Chỉ vở kịch vẫn diễn ra như kế hoạch
186
00:23:50,125 --> 00:23:52,458
và phải dọn khán phòng trước một tiếng.
187
00:23:52,541 --> 00:23:55,541
Hôm nay tập san của trường
sẽ họp ở cà phê Tuổi trẻ
188
00:23:55,625 --> 00:23:57,500
dưới sự giám sát của thầy Hopf.
189
00:24:09,916 --> 00:24:10,750
Katharina.
190
00:24:18,791 --> 00:24:19,750
Cô làm gì ở đây?
191
00:24:21,166 --> 00:24:23,125
- Tôi muốn gặp cô.
- Ừ.
192
00:24:27,416 --> 00:24:28,625
Tôi không biết...
193
00:24:30,791 --> 00:24:32,291
Tôi biết Ulrich và cô...
194
00:24:33,166 --> 00:24:35,666
Ulrich và bọn trẻ...
Tôi biết chúng là gia đình anh ấy.
195
00:24:37,875 --> 00:24:40,208
Tôi muốn cô biết tôi sẽ không ngăn cản.
196
00:24:42,375 --> 00:24:44,500
Cô rộng lượng thật đấy.
197
00:24:50,416 --> 00:24:52,583
Ulrich có đến chỗ cô sáng nay không?
198
00:24:55,333 --> 00:24:57,000
Anh ấy muốn mang ít đồ qua.
199
00:24:58,250 --> 00:24:59,625
Mang đồ gì?
200
00:25:00,083 --> 00:25:01,250
Tôi không biết.
201
00:25:03,166 --> 00:25:05,583
Đồ để đến trường. Cho bọn trẻ.
202
00:25:11,583 --> 00:25:12,583
Không.
203
00:25:16,041 --> 00:25:17,541
Vậy chắc anh ấy quên.
204
00:25:41,416 --> 00:25:45,208
Nhớ nộp bài thuyết trình tuần sau nhé.
205
00:25:45,333 --> 00:25:46,833
Không ngoại lệ!
206
00:25:55,958 --> 00:25:56,833
Gì thế?
207
00:25:58,375 --> 00:26:00,416
Cậu chưa nói tại sao tớ lại ở đây.
208
00:26:02,291 --> 00:26:03,291
Mình quen nhau à?
209
00:26:07,333 --> 00:26:09,041
Cậu không biết tớ là ai.
210
00:26:13,958 --> 00:26:14,791
Cậu đi không?
211
00:26:31,666 --> 00:26:34,333
ARIADNE
VỞ KỊCH
212
00:26:36,666 --> 00:26:38,166
Jonas đúng không nhỉ?
213
00:26:42,500 --> 00:26:43,583
Mọi chuyện ổn chứ?
214
00:26:45,333 --> 00:26:46,625
Nay là ngày mấy ạ?
215
00:26:49,041 --> 00:26:50,083
Ngày 04 tháng 11.
216
00:26:52,250 --> 00:26:53,083
Năm nào ạ?
217
00:26:54,208 --> 00:26:55,416
Năm 2019.
218
00:26:55,500 --> 00:26:56,583
Thầy không hiểu...
219
00:27:15,833 --> 00:27:16,708
Mẹ?
220
00:27:17,958 --> 00:27:18,791
Xin lỗi?
221
00:27:22,166 --> 00:27:23,666
Cháu ổn chứ?
222
00:27:27,125 --> 00:27:28,500
Cần cô giúp gì không?
223
00:27:49,958 --> 00:27:51,750
ĐỒN CẢNH SÁT
224
00:28:01,833 --> 00:28:03,000
Charlotte.
225
00:28:23,916 --> 00:28:25,541
Ta nên dừng chuyện này lại.
226
00:28:27,083 --> 00:28:29,500
Sáng nay em đâu có nói vậy.
227
00:28:37,083 --> 00:28:38,416
Ulrich, không phải ở đây.
228
00:28:41,166 --> 00:28:43,375
Ồ... Tôi xin lỗi.
229
00:28:43,458 --> 00:28:44,291
Có chuyện gì?
230
00:28:46,541 --> 00:28:48,583
Ờ... các...
231
00:28:48,666 --> 00:28:50,083
Các vết lốp xe.
232
00:28:50,166 --> 00:28:52,166
Bốn mươi bảy xe con và hai xe tải.
233
00:28:52,625 --> 00:28:55,458
Ở riêng Winden đã có
21.000 xe đăng ký rồi.
234
00:28:55,541 --> 00:28:57,375
Ừ. Anh cần tôi làm gì?
235
00:28:58,291 --> 00:28:59,208
Tôi...
236
00:29:00,583 --> 00:29:01,416
không biết.
237
00:29:01,500 --> 00:29:04,250
Đã có lịch làm của nhà máy.
Kiểm tra được rồi.
238
00:29:07,125 --> 00:29:08,041
Wöller.
239
00:29:20,125 --> 00:29:22,791
Từ ấy tôi biết rằng, chẳng có gì thay đổi.
240
00:29:22,875 --> 00:29:24,500
Rằng mọi thứ vẫn vậy.
241
00:29:25,000 --> 00:29:26,750
Rằng bánh xe vẫn quay.
242
00:29:27,333 --> 00:29:29,208
Vẫn quay từng vòng tròn.
243
00:29:30,291 --> 00:29:32,541
Định mệnh này gắn với định mệnh sau.
244
00:29:33,041 --> 00:29:34,541
Một sợi chỉ,
245
00:29:35,041 --> 00:29:36,666
đỏ tựa máu,
246
00:29:36,750 --> 00:29:39,083
gắn kết toàn bộ hành động chúng ta.
247
00:29:39,958 --> 00:29:42,000
Một người không thể gỡ nút thắt.
248
00:29:42,666 --> 00:29:43,625
Nhưng có thể cắt nó.
249
00:29:45,708 --> 00:29:47,375
Hắn chia tách ta
250
00:29:47,458 --> 00:29:49,291
với lưỡi dao bén nhất.
251
00:29:50,958 --> 00:29:54,125
Nhưng đằng sau
vẫn còn một thứ không thể bị chia tách.
252
00:29:54,708 --> 00:29:56,375
Một mối ràng buộc vô hình.
253
00:29:58,750 --> 00:30:00,750
Hằng đêm, hắn cố dứt mình khỏi nó.
254
00:30:00,833 --> 00:30:05,208
Rồi tôi tỉnh giấc trong một khởi đầu mới,
khi biết rằng mọi thứ vẫn ở đây.
255
00:30:05,916 --> 00:30:06,833
Tất cả vẫn vậy.
256
00:30:13,458 --> 00:30:16,166
Và vì đôi mắt cùng trái tim mù lòa,
257
00:30:16,958 --> 00:30:18,458
họ mắc tội và chịu phạt.
258
00:30:18,916 --> 00:30:20,375
Tại đây và ngay lúc này.
259
00:30:20,458 --> 00:30:24,875
Còn thứ rơi xuống Trái đất kia.
Thứ đã thay hình đổi dạng trên Trái đất.
260
00:30:24,958 --> 00:30:27,041
Đã để lộ bộ mặt dị hợm,
261
00:30:27,125 --> 00:30:30,041
không gì hơn là
sự báng bổ bằng da bằng thịt.
262
00:30:36,541 --> 00:30:38,416
Tốt lắm. Ta dừng ở đây.
263
00:30:38,916 --> 00:30:40,916
Tiếc là hôm nay phải dừng sớm hơn.
264
00:30:41,583 --> 00:30:45,416
Thu dọn hết để chuẩn bị
họp phụ huynh tối nay đi nhé. Cảm ơn.
265
00:30:48,708 --> 00:30:51,083
Chín giờ tối nay, cạnh cây cầu. Nhớ đấy!
266
00:31:02,541 --> 00:31:03,541
Martha.
267
00:31:06,583 --> 00:31:10,000
Dù cậu muốn gì
tôi cũng chả muốn dính dáng đến cậu, nhé?
268
00:31:10,750 --> 00:31:11,666
Nên biến đi.
269
00:31:15,208 --> 00:31:17,916
Nghe tớ đã.
Có thể cậu không biết tớ là ai.
270
00:31:18,000 --> 00:31:20,750
- Nhưng nay là mùng 4 tháng 11, Mikkel...
- Hả? Mikkel?
271
00:31:23,666 --> 00:31:26,208
Michael Kahnwald, chồng cô Hannah.
Ông ta không như...
272
00:31:26,291 --> 00:31:28,250
Chồng cô Hannah? Cậu đùa à?
273
00:31:30,875 --> 00:31:32,958
Tôi chả biết Michael Kahnwald nào.
274
00:31:33,791 --> 00:31:36,250
Chồng cô Hannah là bố tôi, tên là Ulrich.
275
00:31:38,041 --> 00:31:40,958
Tôi chả biết cậu muốn gì,
nhưng cút đi được chứ?
276
00:32:54,708 --> 00:32:56,958
Chờ tý. Gì mà vội.
277
00:33:50,750 --> 00:33:51,791
Anh...
278
00:33:52,291 --> 00:33:53,708
yêu em.
279
00:33:57,750 --> 00:34:00,833
Em cũng yêu anh.
280
00:34:17,166 --> 00:34:18,916
Chuyện đó sẽ lặp lại.
281
00:34:20,458 --> 00:34:21,958
Chuyện đó sẽ...
282
00:34:22,791 --> 00:34:24,375
lặp lại.
283
00:34:25,416 --> 00:34:26,708
Chuyện đó sẽ lặp lại.
284
00:34:30,250 --> 00:34:31,291
Mẹ ơi?
285
00:34:31,791 --> 00:34:32,791
Bố ơi?
286
00:34:32,875 --> 00:34:34,708
Chuyện đó sẽ lặp lại.
287
00:34:35,458 --> 00:34:36,791
Chuyện đó sẽ...
288
00:34:37,708 --> 00:34:39,333
lặp lại.
289
00:34:42,250 --> 00:34:43,666
Tích tắc.
290
00:34:45,291 --> 00:34:46,375
Tích tắc.
291
00:34:46,458 --> 00:34:48,666
- Ông ơi, mọi việc ổn chứ?
- Tích tắc.
292
00:34:49,083 --> 00:34:50,291
Tích tắc.
293
00:34:52,708 --> 00:34:54,500
Khởi đầu chính là kết thúc.
294
00:34:55,083 --> 00:34:57,750
Và kết thúc chính là khởi đầu.
295
00:35:05,333 --> 00:35:06,750
Tích tắc.
296
00:35:09,250 --> 00:35:10,583
Tích tắc.
297
00:35:37,083 --> 00:35:38,041
Ta giúp gì được?
298
00:35:51,083 --> 00:35:52,375
Cháu tìm gì cụ thể à?
299
00:35:55,000 --> 00:35:57,416
Cháu muốn biết người này
có được chôn ở đây không.
300
00:35:58,208 --> 00:35:59,041
Ai?
301
00:36:02,541 --> 00:36:03,541
Kahnwald,
302
00:36:04,875 --> 00:36:06,041
Michael Kahnwald.
303
00:36:08,625 --> 00:36:11,125
Không, ở đây có một Daniel Kahnwald,
mất năm 1964,
304
00:36:12,083 --> 00:36:13,625
không có Michael Kahnwald.
305
00:36:17,458 --> 00:36:19,250
Có lẽ đó là lý do cháu ở đây.
306
00:36:22,458 --> 00:36:24,125
Để chuyện đó không xảy ra.
307
00:36:25,625 --> 00:36:26,916
Chuyện gì xảy ra?
308
00:36:28,541 --> 00:36:29,625
Ta quen cháu chứ?
309
00:36:32,291 --> 00:36:34,666
Hình như ta đã thấy cháu ở đâu đó rồi.
310
00:36:45,666 --> 00:36:46,833
Này, chờ đã!
311
00:36:48,250 --> 00:36:49,166
Tên cháu là gì?
312
00:37:14,666 --> 00:37:20,291
NGÀY 21 THÁNG 09 NĂM 1987
313
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Xin chào?
314
00:37:45,791 --> 00:37:49,166
Ta giúp gì được cháu không? Cháu bị lạc à?
315
00:38:01,708 --> 00:38:03,208
Chìa khóa tổng.
316
00:38:04,833 --> 00:38:06,625
Của nhà máy điện hạt nhân.
317
00:38:07,000 --> 00:38:08,500
Trò đùa gì đây?
318
00:38:09,333 --> 00:38:10,666
Ông giữ nó.
319
00:38:13,333 --> 00:38:14,708
Mày nghĩ thế là vui à?
320
00:38:32,875 --> 00:38:35,375
Nếu mày không đi, tao sẽ báo cảnh sát!
321
00:38:59,166 --> 00:39:00,000
Cảnh sát...
322
00:39:15,041 --> 00:39:16,750
Các người muốn gì?
323
00:39:28,625 --> 00:39:29,958
Không có gì là vô ích.
324
00:39:31,833 --> 00:39:33,333
Không hơi thở.
325
00:39:34,500 --> 00:39:35,958
Không bước chân.
326
00:39:36,875 --> 00:39:38,291
Không một lời.
327
00:39:39,750 --> 00:39:41,250
Không đau đớn.
328
00:39:44,250 --> 00:39:46,791
Một phép màu bất diệt...
329
00:39:47,625 --> 00:39:48,791
của Ngài.
330
00:39:49,208 --> 00:39:51,333
Các người là lũ quái nào?
331
00:40:41,125 --> 00:40:42,416
Cảnh sát đã tới đây hôm nay.
332
00:40:43,833 --> 00:40:45,708
Anh biết phải làm gì rồi đấy.
333
00:42:01,916 --> 00:42:02,833
Kilian?
334
00:42:06,333 --> 00:42:08,250
Em không thích đùa dai đâu!
335
00:42:21,375 --> 00:42:22,250
Chuyện gì đây?
336
00:42:25,708 --> 00:42:26,791
Cậu muốn gì nữa?
337
00:42:27,625 --> 00:42:29,333
Tớ không muốn dọa cậu sợ.
338
00:42:30,583 --> 00:42:33,625
- Sao cậu lại nói ta quen nhau?
- Ta có quen nhau.
339
00:42:34,333 --> 00:42:36,166
Không phải giờ, mà là lúc khác.
340
00:42:39,291 --> 00:42:40,708
Nghĩa là sao?
341
00:42:56,916 --> 00:42:58,750
Cậu đã từng thấy mọi thứ ở đây.
342
00:42:59,625 --> 00:43:00,833
Ánh đèn.
343
00:43:01,750 --> 00:43:03,208
Khu rừng. Tớ.
344
00:43:08,416 --> 00:43:09,750
Đó là deja-vu.
345
00:43:10,875 --> 00:43:13,041
Một sai số trong cả ma trận.
346
00:43:14,458 --> 00:43:15,458
Hả?
347
00:43:19,375 --> 00:43:21,458
Tớ biết vì sao tớ ở đây rồi.
348
00:43:22,958 --> 00:43:24,500
Vì sao cậu lại đến đón tớ.
349
00:43:25,875 --> 00:43:27,458
Để tớ thay đổi nó.
350
00:43:30,000 --> 00:43:31,416
Thay đổi gì cơ?
351
00:43:38,208 --> 00:43:39,250
Cậu ta là ai?
352
00:43:40,500 --> 00:43:42,833
- Mikkel đâu?
- Mikkel?
353
00:43:43,375 --> 00:43:44,958
Mikkel không đi cùng sao?
354
00:43:45,333 --> 00:43:46,500
Cậu có mù không?
355
00:43:49,916 --> 00:43:51,125
Cậu ta làm gì ở đây?
356
00:43:52,541 --> 00:43:53,791
Cậu dắt nó đi cùng à?
357
00:43:55,333 --> 00:43:56,416
Chuyện này là sao?
358
00:43:58,583 --> 00:44:00,791
- Sao cậu biết em tôi?
- Không thể.
359
00:44:00,875 --> 00:44:04,125
Anh mang cậu bé theo cùng.
Cô bảo mẫu Heide bị ốm.
360
00:44:04,208 --> 00:44:07,083
Cậu bé không muốn ở nhà một mình
nên đã đi theo.
361
00:44:09,750 --> 00:44:11,708
Tôi cóc biết thế này là sao cả,
362
00:44:11,958 --> 00:44:14,541
nhưng Mikkel đủ lớn để tự lo cho mình.
363
00:44:15,041 --> 00:44:16,791
Giờ thì cút ngay đi.
364
00:44:17,875 --> 00:44:19,000
Biến đi đồ quái dị.
365
00:44:25,458 --> 00:44:26,291
Đi nào.
366
00:44:29,833 --> 00:44:30,666
Martha.
367
00:44:46,500 --> 00:44:49,916
ĐỒN CẢNH SÁT
368
00:44:52,666 --> 00:44:55,750
Charlotte?
Giờ tôi đi đến buổi họp phụ huynh.
369
00:44:56,333 --> 00:44:58,000
Nếu cô muốn thì để tôi đèo.
370
00:45:00,708 --> 00:45:01,541
Được thôi.
371
00:45:03,291 --> 00:45:04,791
- Anh tiếp tục nhé?
- Ừ.
372
00:45:55,125 --> 00:45:57,000
Sao nó cứ tỏ ra quen em vậy?
373
00:45:59,375 --> 00:46:01,625
- Em quen nó à?
- Không.
374
00:46:02,166 --> 00:46:03,333
Ai biết đâu.
375
00:46:06,750 --> 00:46:10,041
Biết Nostradamus đoán
thế giới sẽ chấm hết năm nay chứ?
376
00:46:10,750 --> 00:46:11,791
Vớ va vớ vẩn.
377
00:46:13,500 --> 00:46:14,875
Không. Thật đấy.
378
00:46:15,333 --> 00:46:17,666
Khải huyền gần như đến cửa rồi.
379
00:46:18,541 --> 00:46:20,791
May mà bạn gái tớ có một cái boong-ke.
380
00:46:21,583 --> 00:46:23,125
Cái gì?
381
00:46:23,875 --> 00:46:24,708
Không có gì.
382
00:46:25,166 --> 00:46:26,166
Ai ui!
383
00:46:26,250 --> 00:46:27,250
Sao?
384
00:47:05,458 --> 00:47:08,416
Các cậu nghĩ sẽ tìm được gì ở đây sao?
385
00:47:09,125 --> 00:47:10,958
Đôi khi Erik ra đây ngủ vào mùa hè.
386
00:47:14,583 --> 00:47:15,791
Chắc cảnh sát bỏ lỡ gì đó.
387
00:47:19,500 --> 00:47:20,916
Biết chuyện quỷ hang chưa?
388
00:47:21,916 --> 00:47:24,708
- Dẹp mấy chuyện tào lao đi.
- Không hề tào lao.
389
00:47:25,791 --> 00:47:27,208
Khoảng 100 năm trước,
390
00:47:27,291 --> 00:47:30,500
chỉ sau Thế Chiến thứ Nhất,
họ đã làm thí nghiệm ở đây.
391
00:47:30,583 --> 00:47:32,000
Thí nghiệm kiểu gì?
392
00:47:34,000 --> 00:47:35,541
- Cái gì đấy?
- Hả?
393
00:47:43,458 --> 00:47:44,458
Chết tiệt.
394
00:47:44,833 --> 00:47:46,291
Có gì trong hang đấy?
395
00:47:46,375 --> 00:47:47,583
- Gì thế?
- Trời má!
396
00:47:48,208 --> 00:47:49,791
- Chết tiệt!
- Thứ gì vậy?
397
00:47:49,875 --> 00:47:51,500
- Khốn! Gì vậy?
- Mau! Chạy!
398
00:47:51,583 --> 00:47:53,208
- Đèn pin bị gì thế?
- Đi!
399
00:47:53,708 --> 00:47:55,250
- Ra khỏi đây!
- Martha!
400
00:47:55,708 --> 00:47:57,166
- Martha, đi.
- Rời mau!
401
00:47:57,250 --> 00:47:58,583
Chạy đi!
402
00:48:15,041 --> 00:48:16,375
Kilian?
403
00:48:21,458 --> 00:48:22,541
Kilian?
404
00:48:28,375 --> 00:48:29,416
Martha.
405
00:51:28,250 --> 00:51:30,583
- Hết chưa vậy?
- Chắc là rồi.
406
00:51:34,791 --> 00:51:35,666
Cái gì...
407
00:51:36,625 --> 00:51:38,375
Cái gì... Gì thế kia?
408
00:51:39,750 --> 00:51:40,750
Ôi Trời!
409
00:51:44,333 --> 00:51:45,458
Má ơi!
410
00:51:46,250 --> 00:51:47,125
Chết tiệt!
411
00:51:48,166 --> 00:51:50,250
Chết tiệt!
412
00:51:50,333 --> 00:51:51,583
Khốn kiếp.
413
00:51:56,750 --> 00:51:58,375
- Cậu ấy chết rồi à?
- Trời.
414
00:51:59,000 --> 00:52:00,875
Ừ, tớ nghĩ vậy.
415
00:52:00,958 --> 00:52:03,375
Là... Là ai đó?
416
00:52:09,291 --> 00:52:11,166
THẺ HỌC SINH
MADS NIELSEN, 04/12/1973
417
00:52:14,208 --> 00:52:15,458
Mads Nielsen.
418
00:52:53,916 --> 00:52:56,500
Tôi đã chờ thời khắc này từ rất lâu.
419
00:52:57,958 --> 00:52:58,958
Chờ cậu quay lại.
420
00:53:04,125 --> 00:53:05,125
Bà là ai?
421
00:53:16,791 --> 00:53:17,625
Mikkel.
422
00:53:18,750 --> 00:53:20,750
Cậu ta không quay ngược thời gian.
423
00:53:21,750 --> 00:53:23,708
Cũng không trở thành bố cậu.
424
00:53:23,791 --> 00:53:24,875
Và cậu...
425
00:53:25,375 --> 00:53:27,666
sẽ chả bao giờ được sinh ra trên đời.
426
00:53:28,666 --> 00:53:31,416
Một thế giới không có cậu.
427
00:53:32,916 --> 00:53:35,041
Đó không phải điều cậu muốn sao?
428
00:53:38,416 --> 00:53:39,833
Nhưng, kể cả vậy,
429
00:53:40,375 --> 00:53:44,416
thế giới này cũng chịu chung số phận
với thế giới của cậu.
430
00:53:46,166 --> 00:53:48,125
Mọi thứ sẽ bị phá hủy.
431
00:53:49,125 --> 00:53:51,583
Nơi này, và thế giới của cậu cũng vậy.
432
00:53:53,375 --> 00:53:54,291
Một lần nữa.
433
00:53:54,750 --> 00:53:55,791
Và lại lần nữa.
434
00:53:57,708 --> 00:53:58,958
Vì cậu.
435
00:54:06,875 --> 00:54:07,916
Cả vì tớ nữa.
436
00:54:15,000 --> 00:54:15,916
Martha.
437
00:54:45,583 --> 00:54:50,000
NGÀY 21 THÁNG 09 NĂM 1888
438
00:55:27,125 --> 00:55:27,958
Jonas?
439
00:56:16,458 --> 00:56:18,125
Cậu còn sống.
440
00:56:22,375 --> 00:56:23,833
Cậu vẫn sống!
441
00:56:35,625 --> 00:56:37,250
Tớ không phải Martha.
442
00:56:44,375 --> 00:56:45,916
Không phải Martha của cậu.
443
00:56:51,750 --> 00:56:53,458
Thế nghĩa là sao?
444
00:57:01,041 --> 00:57:03,458
Tớ đến đây giúp cậu tìm khởi nguyên.
445
00:57:05,750 --> 00:57:07,250
Điều duy nhất...
446
00:57:08,583 --> 00:57:10,708
cũng là nguồn cơn của mọi chuyện.
447
00:57:12,208 --> 00:57:13,583
Tại thế giới của cậu...
448
00:57:18,208 --> 00:57:19,458
và của tớ.
449
00:57:20,666 --> 00:57:22,625
Biên dịch: Kelvin Tran