1 00:00:09,708 --> 00:00:14,083 ‫- אדם יכול לעשות מה שהוא רוצה, ‬ ‫אך אינו יכול לרצות את מה שהוא רוצה. -‬ 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,833 ‫- ארתור שופנהאור -‬ 3 00:00:22,375 --> 00:00:24,083 ‫אם היינו יודעים‬ 4 00:00:24,416 --> 00:00:26,333 ‫איך דברים יסתיימו, ‬ 5 00:00:27,958 --> 00:00:31,041 ‫לאן המסע שלנו ייקח אותנו, ‬ 6 00:00:33,083 --> 00:00:37,458 ‫האם עדיין היינו מקבלים את אותן החלטות?‬ 7 00:00:39,583 --> 00:00:42,875 ‫או שהיינו בוחרים בדרכים אחרות?‬ 8 00:00:46,166 --> 00:00:49,541 ‫האם אנחנו יכולים בכלל לברוח מגורלנו?‬ 9 00:00:54,208 --> 00:00:58,000 ‫או שמה שנמצא עמוק בתוכנו‬ 10 00:00:58,666 --> 00:01:00,666 ‫מוביל אותנו אל אותו סוף, ‬ 11 00:01:01,041 --> 00:01:03,083 ‫כמו יד בלתי נראית?‬ 12 00:01:09,416 --> 00:01:12,458 ‫האם זה משנה באיזו דרך אנחנו בוחרים, ‬ 13 00:01:13,083 --> 00:01:15,541 ‫אם בסוף אנחנו מוצאים את עצמנו‬ 14 00:01:16,458 --> 00:01:18,291 ‫ניצבים לנצח מול עצמנו?‬ 15 00:03:37,791 --> 00:03:40,375 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 16 00:05:01,541 --> 00:05:05,166 ‫- דז'ה-וו -‬ 17 00:05:23,833 --> 00:05:25,875 ‫חכי. מרתה, זה בלתי אפשרי, אני...‬ 18 00:05:25,958 --> 00:05:27,333 ‫אני לא מבין...‬ ‫-אין לנו זמן.‬ 19 00:05:38,333 --> 00:05:40,000 ‫מאיזה זמן את מגיעה?‬ 20 00:05:41,000 --> 00:05:42,291 ‫השאלה היא לא מאיזה זמן, ‬ 21 00:05:44,083 --> 00:05:45,500 ‫אלא מאיזה עולם.‬ 22 00:06:06,291 --> 00:06:07,916 ‫איך הגענו לכאן?‬ 23 00:06:09,958 --> 00:06:11,833 ‫שאלתי אותך איך הגענו לכאן!‬ 24 00:06:13,833 --> 00:06:14,916 ‫את לא מרתה.‬ 25 00:06:17,375 --> 00:06:18,583 ‫מי את?‬ 26 00:06:24,500 --> 00:06:26,625 ‫היום הוא היום בו הכול התחיל.‬ 27 00:06:28,458 --> 00:06:30,250 ‫היום בו נפגשנו לראשונה.‬ 28 00:06:33,791 --> 00:06:34,916 ‫מה זה אומר?‬ 29 00:06:40,125 --> 00:06:41,666 ‫שאתה ואני...‬ 30 00:06:43,125 --> 00:06:44,750 ‫העולם שלך והעולם שלי...‬ 31 00:06:46,666 --> 00:06:49,583 ‫יוצרים קשר שלא ניתן להתיר.‬ 32 00:06:51,916 --> 00:06:53,083 ‫העולם שלך?‬ 33 00:06:54,875 --> 00:06:56,291 ‫מה הכוונה "העולם שלך"?‬ 34 00:07:04,083 --> 00:07:05,208 ‫אני אתקן את זה.‬ 35 00:07:06,083 --> 00:07:08,416 ‫אני מבטיחה.‬ ‫-חכי! לאן את הולכת?‬ 36 00:07:09,291 --> 00:07:10,333 ‫למה אני כאן?‬ 37 00:07:25,291 --> 00:07:28,958 ‫- 4 בנובמבר, 2019 -‬ 38 00:08:04,125 --> 00:08:05,458 ‫מיקל, תניח את זה.‬ 39 00:08:05,916 --> 00:08:08,833 ‫בוקר טוב.‬ ‫-לא פלא שאתה לא מצליח לישון בלילה.‬ 40 00:08:13,791 --> 00:08:15,166 ‫מה קורה איתו?‬ 41 00:08:17,458 --> 00:08:19,083 ‫אותו סיוט שתמיד יש לו.‬ 42 00:08:21,791 --> 00:08:23,208 ‫מיקל, מספיק.‬ 43 00:08:23,625 --> 00:08:25,375 ‫אולי זה לא היה חלום, ‬ 44 00:08:26,041 --> 00:08:28,958 ‫אלא שהכאן ועכשיו הוא חלום.‬ ‫ואף אחד מאיתנו לא אמיתי.‬ 45 00:08:29,666 --> 00:08:31,208 ‫חשבת על זה פעם?‬ 46 00:08:32,500 --> 00:08:34,625 ‫חה-חה! מצחיק מאוד.‬ 47 00:08:37,916 --> 00:08:39,958 ‫אוי, החשמל הארור הזה!‬ 48 00:08:42,000 --> 00:08:43,291 ‫תעביר את החמאה.‬ 49 00:08:44,333 --> 00:08:46,958 ‫קדימה, מיקל. לך להתארגן.‬ 50 00:08:49,916 --> 00:08:51,333 ‫הקערה!‬ 51 00:08:54,708 --> 00:08:56,125 ‫מגנוס כבר קם?‬ 52 00:08:57,958 --> 00:09:00,541 ‫מרתה, מגנוס כבר קם?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 53 00:09:01,500 --> 00:09:04,125 ‫אתה משוגע?‬ ‫-רק רציתי לבדוק אם את אמיתית.‬ 54 00:09:04,458 --> 00:09:05,791 ‫מגנוס!‬ 55 00:09:08,791 --> 00:09:09,791 ‫מגנוס!‬ 56 00:09:09,875 --> 00:09:11,250 ‫אתה תאחר!‬ 57 00:09:13,500 --> 00:09:14,875 ‫שלום?‬ 58 00:09:16,666 --> 00:09:19,500 ‫מגנוס, או שתרד או שאני עולה!‬ 59 00:09:21,250 --> 00:09:22,958 ‫אני ארד עוד שנייה.‬ 60 00:10:17,041 --> 00:10:18,791 ‫חמור!‬ ‫-נראה מי מגיע ראשון לבית הספר.‬ 61 00:10:18,875 --> 00:10:20,083 ‫בוקר טוב, אימא.‬ ‫-אידיוט.‬ 62 00:10:20,166 --> 00:10:21,083 ‫בוקר טוב.‬ 63 00:10:25,625 --> 00:10:26,916 ‫את רוצה שאקפיץ אותך?‬ 64 00:10:28,125 --> 00:10:29,166 ‫ירד גשם מאוחר יותר.‬ 65 00:10:29,708 --> 00:10:32,291 ‫לא, אחזור הביתה מאוחר. יש חזרה על המחזה.‬ 66 00:10:32,666 --> 00:10:35,083 ‫אל תשכחי, ממחר אתם אצל אבא שלכם.‬ 67 00:10:39,333 --> 00:10:40,500 ‫זה חרא, אימא.‬ 68 00:11:38,333 --> 00:11:40,000 ‫בוקר טוב, ישנונית.‬ 69 00:11:45,291 --> 00:11:47,875 ‫שוב הייתי ערה חצי לילה.‬ 70 00:11:52,958 --> 00:11:54,500 ‫למה זה לקח כל כך הרבה זמן?‬ 71 00:11:55,041 --> 00:11:58,333 ‫יום ראשון ללימודים. היה תור ארוך במאפייה.‬ 72 00:11:58,791 --> 00:12:00,375 ‫האפוקליפסה מגיעה.‬ 73 00:12:06,458 --> 00:12:07,458 ‫תישאר קצת.‬ 74 00:12:10,833 --> 00:12:12,250 ‫אני מאחר.‬ 75 00:12:14,666 --> 00:12:16,666 ‫נתראה בערב, אוקיי?‬ 76 00:12:17,000 --> 00:12:18,041 ‫אולריש.‬ 77 00:12:23,833 --> 00:12:25,083 ‫אני אוהבת אותך.‬ 78 00:12:32,000 --> 00:12:33,208 ‫את יפהפייה.‬ 79 00:13:27,291 --> 00:13:28,791 ‫- נעדר‬ ‫אריק אובנדורף -‬ 80 00:14:32,000 --> 00:14:33,666 ‫- שבוע תיאטרון בבית הספר -‬ 81 00:14:35,208 --> 00:14:36,375 ‫ניצחתי.‬ 82 00:14:36,458 --> 00:14:37,875 ‫ברוכה השבה לגיהינום.‬ 83 00:14:37,958 --> 00:14:41,875 ‫זה שמוח האפונה שלך קטן מדי בשביל לראות‬ ‫שחינוך הוא הדרך היחידה לצאת מהחור הזה‬ 84 00:14:41,958 --> 00:14:44,500 ‫לא אומר שכולנו שותפים לדעה הדבילית שלך.‬ 85 00:14:44,583 --> 00:14:47,416 ‫אל תשכחי לנשום.‬ ‫-אל תשכח לחשוב.‬ 86 00:14:48,000 --> 00:14:49,500 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 87 00:14:50,125 --> 00:14:51,916 ‫ראית את קיליאן?‬ ‫-לא.‬ 88 00:14:52,000 --> 00:14:53,625 ‫למה לטרוח?‬ 89 00:14:53,708 --> 00:14:55,333 ‫כולנו נמות בסוף.‬ 90 00:14:55,916 --> 00:14:58,416 ‫אתה בטוח שאתה לא מאומץ?‬ 91 00:14:58,500 --> 00:15:02,583 ‫את בטוחה שלא תקוע לך מקל בתחת‬ ‫שדורש הסרה כירורגית?‬ 92 00:15:02,666 --> 00:15:04,250 ‫מטומטם!‬ ‫-את מטומטמת בעצמך.‬ 93 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 ‫היי, מרתה.‬ ‫-קיליאן.‬ 94 00:15:10,208 --> 00:15:11,958 ‫יש חדשות לגבי אריק?‬ 95 00:15:12,875 --> 00:15:13,875 ‫לא.‬ 96 00:15:15,791 --> 00:15:17,416 ‫הכול די קריפי.‬ 97 00:15:18,625 --> 00:15:19,875 ‫בוקר טוב.‬ 98 00:15:19,958 --> 00:15:24,458 ‫אנו מבקשים מכל השכבות להתכנס‬ ‫באולם ההתעמלות לאסיפה בשיעור הראשון.‬ 99 00:15:24,541 --> 00:15:26,000 ‫זה יהיה על אחיך.‬ 100 00:15:26,416 --> 00:15:29,375 ‫עברו כבר שבועיים.‬ ‫הוא אף פעם לא נעלם לכל כך הרבה זמן.‬ 101 00:15:29,791 --> 00:15:33,125 ‫הוא תמיד שולח לי הודעות‬ ‫וכותב שהוא לא סובל להיות בבית, ‬ 102 00:15:33,750 --> 00:15:36,083 ‫אבל הפעם כלום.‬ 103 00:15:38,541 --> 00:15:41,333 ‫בואי נלך, אחרת אימא תכעס.‬ 104 00:15:44,375 --> 00:15:46,958 ‫- נעדר‬ ‫אריק אובנדורף -‬ 105 00:15:47,083 --> 00:15:48,875 ‫זה יקרה שוב.‬ 106 00:15:50,583 --> 00:15:52,250 ‫זה יקרה שוב.‬ 107 00:15:52,333 --> 00:15:54,000 ‫- פנו עם מידע למשטרת וינדן -‬ 108 00:15:54,541 --> 00:15:56,583 ‫זה יקרה שוב.‬ 109 00:15:58,875 --> 00:16:01,041 ‫זה יקרה שוב.‬ 110 00:16:02,375 --> 00:16:04,166 ‫זה יקרה שוב.‬ 111 00:16:06,250 --> 00:16:08,166 ‫זה יקרה שוב.‬ 112 00:16:12,625 --> 00:16:15,000 ‫זה יקרה שוב.‬ 113 00:16:15,083 --> 00:16:17,083 ‫הוא לא אמר שום דבר אחר כל הבוקר.‬ 114 00:16:18,041 --> 00:16:20,000 ‫זה יקרה שוב.‬ 115 00:16:20,083 --> 00:16:21,333 ‫איך היה אצל הרופא?‬ 116 00:16:22,833 --> 00:16:24,125 ‫זה יקרה שוב.‬ 117 00:16:24,208 --> 00:16:25,916 ‫בסדר, זאת הייתה רק בדיקה שגרתית.‬ 118 00:16:29,750 --> 00:16:31,583 ‫זה יקרה שוב.‬ 119 00:16:32,750 --> 00:16:35,625 ‫אני חייבת ללכת, אני מאחרת.‬ ‫פשוט שכחתי משהו.‬ 120 00:16:35,708 --> 00:16:37,166 ‫זה יקרה שוב.‬ 121 00:16:41,208 --> 00:16:42,375 ‫טיק טק.‬ 122 00:16:44,250 --> 00:16:45,750 ‫טיק טק.‬ 123 00:16:46,916 --> 00:16:48,083 ‫טיק טק.‬ 124 00:16:49,541 --> 00:16:51,041 ‫טיק טק.‬ 125 00:16:51,125 --> 00:16:52,458 ‫טיק טק.‬ 126 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 ‫טיק טק.‬ 127 00:18:37,458 --> 00:18:38,458 ‫- משטרה -‬ 128 00:18:38,541 --> 00:18:41,375 ‫אריק אובנדורף נעדר מאז ה-22 באוקטובר.‬ 129 00:18:41,458 --> 00:18:44,291 ‫זה כבר כמעט שבועיים. אין עקבות, אין עדים.‬ 130 00:18:44,375 --> 00:18:49,041 ‫גם התשאולים של השכנים לא שפכו שום אור חדש.‬ 131 00:18:51,958 --> 00:18:53,791 ‫אז יש לכם רעיונות?‬ 132 00:18:57,958 --> 00:19:00,750 ‫עדיין לא השגנו‬ ‫את לוחות המשמרות מתחנת הכוח הגרעינית.‬ 133 00:19:03,208 --> 00:19:06,500 ‫בסדר, אז תשיגי אותם. תיפגשי עם טידמן.‬ 134 00:19:06,583 --> 00:19:09,375 ‫וולר, תבדוק את עקבות הצמיגים.‬ ‫-כן.‬ 135 00:19:09,458 --> 00:19:11,666 ‫ינקובסקי, דברי שוב עם משפ' אובנדורף.‬ ‫-אוקיי.‬ 136 00:19:11,750 --> 00:19:13,500 ‫אולי הוא פשוט ברח.‬ 137 00:19:15,666 --> 00:19:17,250 ‫זאת לא תהיה פעם ראשונה.‬ 138 00:20:22,833 --> 00:20:24,958 ‫ובכן, חור שחור‬ 139 00:20:25,750 --> 00:20:29,625 ‫נוצר כאשר גרם שמיים מרכזי קורס לתוך עצמו, ‬ 140 00:20:30,166 --> 00:20:31,833 {\an8}‫והוא מכיל נויטרונים.‬ 141 00:20:31,916 --> 00:20:32,750 {\an8}‫- חור תולעת -‬ 142 00:20:32,833 --> 00:20:34,666 ‫טוב, יותר נכון חומר נויטרוני, ‬ 143 00:20:35,208 --> 00:20:37,083 ‫אבל לא מספיק ממנו.‬ 144 00:20:37,166 --> 00:20:40,958 ‫אז כשאור של כוכב שהמסה שלו‬ ‫גדולה פי שלושה מזו של השמש כבה, ‬ 145 00:20:42,208 --> 00:20:43,583 ‫הוא מתפוצץ.‬ 146 00:20:43,958 --> 00:20:45,166 ‫לא, הוא קורס כלפי פנים, ‬ 147 00:20:45,708 --> 00:20:47,625 ‫וזה חור שחור.‬ 148 00:20:48,333 --> 00:20:49,375 ‫ו...‬ 149 00:20:52,916 --> 00:20:53,833 ‫אפשר לעזור לך?‬ 150 00:20:57,500 --> 00:20:58,541 ‫שלום?‬ 151 00:20:58,916 --> 00:21:00,041 ‫אתה חדש?‬ 152 00:21:03,125 --> 00:21:04,208 ‫אני יונאס.‬ 153 00:21:05,333 --> 00:21:07,041 ‫אתה בטוח שזאת הכיתה שלך?‬ 154 00:21:11,416 --> 00:21:13,666 ‫לא הודיעו לי על תלמידים חדשים.‬ 155 00:21:15,791 --> 00:21:17,625 ‫הייתה חסרה חתימה.‬ 156 00:21:23,875 --> 00:21:24,791 ‫אוקיי.‬ 157 00:21:26,416 --> 00:21:27,625 ‫ברטוש, תמשיך בבקשה.‬ 158 00:21:28,166 --> 00:21:29,250 ‫אה-הא.‬ 159 00:21:30,750 --> 00:21:33,125 ‫אז יש לנו חור שחור, ‬ 160 00:21:33,875 --> 00:21:35,791 ‫ויש לו כוח כבידה עצום.‬ 161 00:21:36,291 --> 00:21:40,875 ‫כל דבר שעף סביב החור‬ ‫נמשך אליו ואיכשהו נשאב פנימה.‬ 162 00:21:41,958 --> 00:21:45,333 ‫כוכבים אחרים, כוכבי לכת ואפילו אור.‬ 163 00:21:46,375 --> 00:21:50,666 ‫כוח הכבידה כל כך חזק, ‬ ‫שאפילו אור נמשך לתוכו.‬ 164 00:21:51,583 --> 00:21:54,375 ‫שום דבר לא יכול לברוח ברגע שהוא בתוכו.‬ 165 00:21:55,833 --> 00:21:57,958 ‫בעיקרון, אף אחד לא יודע מה יש מאחוריו.‬ 166 00:21:58,291 --> 00:22:01,708 ‫אולי שום דבר, או אולי עולם חדש.‬ 167 00:22:01,791 --> 00:22:04,833 ‫עולם בו שום דבר אינו כפי שהוא בעולם שלנו.‬ 168 00:22:07,166 --> 00:22:11,666 ‫כל מה שאני מבקשת זה לבדוק‬ ‫את לוחות הזמנים של המשמרות של העובדים שלך.‬ 169 00:22:12,791 --> 00:22:15,375 ‫אריק נראה לאחרונה על הכביש ביער.‬ 170 00:22:15,958 --> 00:22:21,208 ‫לוחות הזמנים יאפשרו לנו לבדוק‬ ‫רכבים של עובדים עם עקבות הצמיגים שמצאנו.‬ 171 00:22:23,208 --> 00:22:24,750 ‫יש לך צו מבית משפט?‬ 172 00:22:25,875 --> 00:22:27,291 ‫זאת בקשה, ‬ 173 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 ‫לא הוראה.‬ 174 00:22:34,958 --> 00:22:36,791 ‫אני אבקש ממישהו לחפש אותם.‬ 175 00:22:46,166 --> 00:22:47,000 ‫מה שלומך?‬ 176 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 ‫מחזיק מעמד.‬ 177 00:22:57,625 --> 00:22:58,625 ‫בסדר.‬ 178 00:23:06,958 --> 00:23:08,250 ‫תהיתי...‬ 179 00:23:09,375 --> 00:23:12,125 ‫אתה חושב שיכול להיות ‬ ‫שאריק נכנס למתחם המפעל?‬ 180 00:23:13,375 --> 00:23:16,041 ‫המערות נמצאות בחלקן‬ ‫מתחת לתחנת הכוח הגרעינית.‬ 181 00:23:16,583 --> 00:23:17,958 ‫זה לא אפשרי.‬ 182 00:23:20,166 --> 00:23:22,625 ‫נקודות הגישה נחסמו לפני שנים.‬ 183 00:23:23,791 --> 00:23:25,291 ‫אף אחד לא יכול להיכנס לכאן.‬ 184 00:23:28,625 --> 00:23:29,625 ‫בסדר.‬ 185 00:23:41,916 --> 00:23:44,375 ‫אני רק מזכירה שכל פעילויות אחר הצהריים‬ 186 00:23:44,458 --> 00:23:47,708 ‫אחרי השעה ארבע מבוטלות עקב אסיפת ההורים, ‬ 187 00:23:47,791 --> 00:23:52,458 ‫מלבד קבוצת התיאטרון, שתיפגש כמתוכנן‬ ‫אך תפנה את האודיטוריום שעה מוקדם יותר.‬ 188 00:23:52,541 --> 00:23:55,541 ‫פגישת עיתון בית הספר‬ ‫תיערך היום בבית הקפה לצעירים, ‬ 189 00:23:55,625 --> 00:23:57,416 ‫בפיקוח מר הופף.‬ 190 00:24:09,916 --> 00:24:10,750 ‫קתרינה.‬ 191 00:24:18,791 --> 00:24:19,916 ‫מה את עושה פה?‬ 192 00:24:21,166 --> 00:24:23,125 ‫רציתי לראות אותך.‬ ‫-אה-הא.‬ 193 00:24:27,416 --> 00:24:28,791 ‫אני לא יודעת...‬ 194 00:24:30,791 --> 00:24:32,291 ‫אני יודעת שאולריש ואת...‬ 195 00:24:33,166 --> 00:24:35,625 ‫אולריש והילדים, אני יודעת שהם חלק ממנו, ‬ 196 00:24:37,875 --> 00:24:40,041 ‫ואני רוצה שתדעי שלא אעמוד בדרכם.‬ 197 00:24:42,333 --> 00:24:44,041 ‫זה נדיב מאוד מצידך.‬ 198 00:24:50,416 --> 00:24:52,416 ‫אולריש הגיע לבית שלכם הבוקר?‬ 199 00:24:55,333 --> 00:24:56,833 ‫הוא רצה להביא משהו.‬ 200 00:24:58,208 --> 00:24:59,166 ‫להביא מה?‬ 201 00:25:00,041 --> 00:25:01,333 ‫אני לא יודעת.‬ 202 00:25:03,166 --> 00:25:05,500 ‫משהו לבית הספר, בשביל הילדים.‬ 203 00:25:11,583 --> 00:25:12,583 ‫לא.‬ 204 00:25:16,041 --> 00:25:17,666 ‫אז אולי הוא שכח.‬ 205 00:25:41,416 --> 00:25:44,916 ‫בבקשה לא לשכוח‬ ‫להגיש את המצגות שלכם בשבוע הבא, ‬ 206 00:25:45,333 --> 00:25:46,750 ‫בלי יוצאים מהכלל!‬ 207 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 ‫קרה משהו?‬ 208 00:25:58,333 --> 00:26:00,375 ‫לא אמרת לי למה אני כאן.‬ 209 00:26:02,291 --> 00:26:03,375 ‫אנחנו מכירים?‬ 210 00:26:07,333 --> 00:26:08,875 ‫אין לך מושג מי אני.‬ 211 00:26:13,875 --> 00:26:14,791 ‫את באה?‬ 212 00:26:31,666 --> 00:26:34,333 ‫- אריאדנה‬ ‫מחזה -‬ 213 00:26:36,583 --> 00:26:38,166 ‫יונאס, נכון?‬ 214 00:26:42,416 --> 00:26:43,416 ‫הכול בסדר?‬ 215 00:26:45,333 --> 00:26:46,666 ‫מה התאריך היום?‬ 216 00:26:49,041 --> 00:26:50,083 ‫ה-4 בנובמבר.‬ 217 00:26:52,250 --> 00:26:53,083 ‫באיזו שנה?‬ 218 00:26:54,208 --> 00:26:55,416 ‫2019.‬ 219 00:26:55,500 --> 00:26:56,833 ‫אני לא מבין...‬ 220 00:27:15,750 --> 00:27:16,708 ‫אימא?‬ 221 00:27:17,791 --> 00:27:18,791 ‫סליחה?‬ 222 00:27:22,166 --> 00:27:23,541 ‫אתה בסדר?‬ 223 00:27:27,125 --> 00:27:28,500 ‫אני יכולה לעזור לך?‬ 224 00:27:49,958 --> 00:27:51,750 ‫- משטרה -‬ 225 00:28:01,791 --> 00:28:02,875 ‫שרלוטה.‬ 226 00:28:23,916 --> 00:28:25,583 ‫אנחנו חייבים להפסיק עם זה.‬ 227 00:28:27,083 --> 00:28:29,541 ‫זה לא מה שאמרת הבוקר.‬ 228 00:28:37,041 --> 00:28:38,416 ‫אולריש, לא כאן.‬ 229 00:28:40,833 --> 00:28:43,375 ‫אה... סליחה.‬ 230 00:28:43,458 --> 00:28:44,458 ‫מה העניין?‬ 231 00:28:46,458 --> 00:28:48,583 ‫אה... ה...‬ 232 00:28:48,666 --> 00:28:50,041 ‫עקבות הצמיגים.‬ 233 00:28:50,125 --> 00:28:52,083 ‫47 מכוניות ושתי משאיות.‬ 234 00:28:52,625 --> 00:28:55,458 ‫רק בווינדן רשומים 21,000 כלי רכב.‬ 235 00:28:55,541 --> 00:28:57,458 ‫כן, מה אתה רוצה שאני אעשה עם זה?‬ 236 00:28:58,000 --> 00:28:59,500 ‫אני...‬ 237 00:29:00,583 --> 00:29:01,416 ‫אין לי מושג.‬ 238 00:29:01,500 --> 00:29:04,333 ‫השגתי את לוחות המשמרות מתחנת הכוח, ‬ ‫אנחנו יכולים לבדוק.‬ 239 00:29:07,125 --> 00:29:08,041 ‫וולר.‬ 240 00:29:20,125 --> 00:29:22,583 ‫מאותה נקודה, ידעתי שכלום לא משתנה.‬ 241 00:29:22,916 --> 00:29:24,041 ‫שכל הדברים נשארים.‬ 242 00:29:25,000 --> 00:29:26,750 ‫הגלגל מסתובב, ‬ 243 00:29:27,333 --> 00:29:29,208 ‫סביב סביב.‬ 244 00:29:30,291 --> 00:29:32,458 ‫גורל אחד קשור לגורל הבא.‬ 245 00:29:33,041 --> 00:29:34,416 ‫חוט, ‬ 246 00:29:35,041 --> 00:29:36,541 ‫אדום כמו דם, ‬ 247 00:29:36,625 --> 00:29:39,000 ‫ששוזר יחד את כל מעשינו.‬ 248 00:29:39,958 --> 00:29:41,958 ‫לא ניתן לפרום את הקשרים, ‬ 249 00:29:42,708 --> 00:29:44,250 ‫אך ניתן לנתק אותם.‬ 250 00:29:45,708 --> 00:29:47,375 ‫הוא ניתק את שלנו‬ 251 00:29:47,458 --> 00:29:49,291 ‫עם הלהב החד ביותר.‬ 252 00:29:50,958 --> 00:29:53,666 ‫ועדיין, נותר משהו מאחור שלא ניתן לנתק.‬ 253 00:29:54,666 --> 00:29:56,375 ‫חיבור בלתי נראה.‬ 254 00:29:58,750 --> 00:30:00,708 ‫לילות רבים הוא מושך בו, ‬ 255 00:30:00,791 --> 00:30:05,208 ‫ואז אני מתעוררת לפתע, ‬ ‫בידיעה ששום דבר לא חדל.‬ 256 00:30:05,916 --> 00:30:07,416 ‫שהכול נשאר.‬ 257 00:30:13,458 --> 00:30:16,166 ‫ומכיוון שעיניהם ולבבותיהם היו עיוורים, ‬ 258 00:30:16,958 --> 00:30:18,458 ‫הם נענשו על חטאיהם, ‬ 259 00:30:18,916 --> 00:30:20,458 ‫כאן ועכשיו.‬ 260 00:30:20,541 --> 00:30:22,416 ‫ומה שעף צנח אל האדמה, ‬ 261 00:30:22,500 --> 00:30:24,625 ‫ומה שהיה על האדמה שינה את צורתו, ‬ 262 00:30:25,000 --> 00:30:26,958 ‫חשף את פרצופו הנלעג, ‬ 263 00:30:27,041 --> 00:30:30,125 ‫שהיה לא יותר מאשר בשר מחולל.‬ 264 00:30:36,500 --> 00:30:38,416 ‫מעולה, בואו נעצור כאן.‬ 265 00:30:38,916 --> 00:30:40,958 ‫לצערי אנחנו צריכים לסיים מוקדם יותר היום.‬ 266 00:30:41,583 --> 00:30:44,375 ‫בבקשה פנו מכאן הכול לאסיפת ההורים הערב.‬ 267 00:30:44,458 --> 00:30:45,583 ‫תודה.‬ 268 00:30:48,750 --> 00:30:51,083 ‫הערב בשעה תשע ליד הגשר, אל תשכחי.‬ 269 00:31:02,541 --> 00:31:03,541 ‫מרתה.‬ 270 00:31:06,583 --> 00:31:09,916 ‫אין לי מושג מה אתה רוצה ממני, ‬ ‫אבל אני לא רוצה ממך שום דבר, אוקיי?‬ 271 00:31:10,750 --> 00:31:11,958 ‫אז עוף מפה.‬ 272 00:31:15,166 --> 00:31:17,916 ‫בבקשה, תקשיבי לי. אולי את לא יודעת מי אני, ‬ 273 00:31:18,000 --> 00:31:20,750 ‫אבל היום ה-4 בנובמבר, ומיקל...‬ ‫-מיקל?‬ 274 00:31:23,666 --> 00:31:25,625 ‫מיכאל. מיכאל קאנוואלד, בעלה של האנה.‬ 275 00:31:25,708 --> 00:31:28,166 ‫הוא לא מי שאת חושבת שהוא...‬ ‫-בעלה של האנה? אתה צוחק?‬ 276 00:31:30,875 --> 00:31:32,500 ‫אני לא מכירה שום מיכאל קאנוואלד.‬ 277 00:31:33,791 --> 00:31:36,083 ‫בעלה של האנה הוא אבא שלי, ‬ ‫וקוראים לו אולריש.‬ 278 00:31:38,041 --> 00:31:40,750 ‫אני לא יודעת מה הקטע שלך, ‬ ‫אבל פשוט תעוף מפה, אוקיי?‬ 279 00:32:54,666 --> 00:32:56,958 ‫חכה, לא כל כך מהר.‬ 280 00:33:50,708 --> 00:33:51,791 ‫אני...‬ 281 00:33:52,250 --> 00:33:53,250 ‫אוהב אותך.‬ 282 00:33:57,750 --> 00:34:00,750 ‫אני אוהבת אותך.‬ 283 00:34:17,166 --> 00:34:18,916 ‫זה יקרה שוב.‬ 284 00:34:20,416 --> 00:34:21,791 ‫זה...‬ 285 00:34:22,791 --> 00:34:24,208 ‫יקרה שוב.‬ 286 00:34:25,416 --> 00:34:27,333 ‫זה יקרה שוב.‬ 287 00:34:30,250 --> 00:34:31,375 ‫אימא?‬ 288 00:34:31,791 --> 00:34:32,791 ‫אבא?‬ 289 00:34:32,875 --> 00:34:34,708 ‫זה יקרה שוב.‬ 290 00:34:35,458 --> 00:34:36,750 ‫זה...‬ 291 00:34:37,708 --> 00:34:39,291 ‫יקרה שוב.‬ 292 00:34:42,250 --> 00:34:43,666 ‫טיק טק.‬ 293 00:34:45,208 --> 00:34:46,375 ‫טיק טק.‬ 294 00:34:46,458 --> 00:34:48,666 ‫סבא, הכול בסדר?‬ ‫-טיק טק.‬ 295 00:34:49,083 --> 00:34:50,166 ‫טיק, טק.‬ 296 00:34:52,708 --> 00:34:54,500 ‫ההתחלה היא הסוף, ‬ 297 00:34:55,083 --> 00:34:57,291 ‫והסוף הוא ההתחלה.‬ 298 00:35:05,291 --> 00:35:06,583 ‫טיק טק.‬ 299 00:35:09,250 --> 00:35:10,583 ‫טיק טק.‬ 300 00:35:28,708 --> 00:35:32,333 ‫- רגינה טידמן ‬ ‫1.8.1971 - 2.9.2019 -‬ 301 00:35:37,041 --> 00:35:38,250 ‫אפשר לעזור לך?‬ 302 00:35:51,125 --> 00:35:52,375 ‫אתה מחפש משהו מסוים?‬ 303 00:35:55,000 --> 00:35:57,375 ‫רציתי לדעת אם מישהו נקבר כאן.‬ 304 00:35:58,208 --> 00:35:59,208 ‫מי?‬ 305 00:36:02,541 --> 00:36:03,625 ‫קאנוואלד.‬ 306 00:36:04,791 --> 00:36:06,083 ‫מיכאל קאנוואלד.‬ 307 00:36:08,625 --> 00:36:11,125 ‫לא. יש לנו דניאל קאנוואלד שנפטר ב-64', ‬ 308 00:36:12,041 --> 00:36:13,375 ‫אבל לא מיכאל קאנוואלד.‬ 309 00:36:17,458 --> 00:36:19,083 ‫אולי בגלל זה אני כאן.‬ 310 00:36:22,458 --> 00:36:23,916 ‫כדי שזה לא יקרה.‬ 311 00:36:25,625 --> 00:36:26,791 ‫שמה יקרה?‬ 312 00:36:28,541 --> 00:36:29,750 ‫אני מכיר אותך?‬ 313 00:36:32,291 --> 00:36:34,458 ‫יש לי הרגשה שכבר ראיתי אותך איפשהו.‬ 314 00:36:45,625 --> 00:36:46,750 ‫היי, חכה!‬ 315 00:36:48,083 --> 00:36:49,375 ‫איך קוראים לך?‬ 316 00:37:14,666 --> 00:37:18,208 ‫- 21 בספטמבר, 1987 -‬ 317 00:37:35,541 --> 00:37:36,583 ‫שלום?‬ 318 00:37:45,708 --> 00:37:47,250 ‫אפשר לעזור לך?‬ 319 00:37:47,875 --> 00:37:49,166 ‫בטח הלכת לאיבוד.‬ 320 00:38:01,708 --> 00:38:03,208 ‫מפתח המאסטר.‬ 321 00:38:04,833 --> 00:38:06,666 ‫לתחנת הכוח הגרעינית.‬ 322 00:38:07,000 --> 00:38:08,500 ‫זאת בדיחה?‬ 323 00:38:09,333 --> 00:38:10,666 ‫הוא היה אצלך.‬ 324 00:38:13,250 --> 00:38:14,833 ‫אתה חושב שזה מצחיק?‬ 325 00:38:32,875 --> 00:38:35,458 ‫אם לא תעזוב, אני אקרא למשטרה.‬ 326 00:38:59,166 --> 00:39:00,166 ‫משטרה...‬ 327 00:39:15,041 --> 00:39:16,666 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ 328 00:39:28,583 --> 00:39:30,166 ‫שום דבר אינו לשווא.‬ 329 00:39:31,750 --> 00:39:33,333 ‫שום נשימה, ‬ 330 00:39:34,500 --> 00:39:35,833 ‫שום צעד, ‬ 331 00:39:36,791 --> 00:39:38,208 ‫שום מילה, ‬ 332 00:39:39,750 --> 00:39:41,166 ‫שום כאב.‬ 333 00:39:44,125 --> 00:39:46,916 ‫נס אינסופי‬ 334 00:39:47,583 --> 00:39:48,791 ‫של האחד.‬ 335 00:39:49,208 --> 00:39:51,291 ‫מי אתם לעזאזל?‬ 336 00:40:41,208 --> 00:40:42,416 ‫המשטרה הייתה כאן היום.‬ 337 00:40:43,833 --> 00:40:45,625 ‫אתה יודע מה אתה צריך לעשות.‬ 338 00:42:01,875 --> 00:42:03,000 ‫קיליאן?‬ 339 00:42:06,333 --> 00:42:08,125 ‫די עם השטויות, אוקיי?‬ 340 00:42:21,291 --> 00:42:22,250 ‫מה זה?‬ 341 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 ‫מה אתה רוצה?‬ 342 00:42:27,625 --> 00:42:28,875 ‫אני לא רוצה להפחיד אותך.‬ 343 00:42:30,583 --> 00:42:33,291 ‫למה אמרת שאנחנו מכירים?‬ ‫-אנחנו מכירים.‬ 344 00:42:34,333 --> 00:42:36,000 ‫לא עכשיו, בזמן אחר.‬ 345 00:42:39,291 --> 00:42:40,625 ‫מה זה אומר?‬ 346 00:42:56,958 --> 00:42:58,625 ‫כבר ראית את כל זה פעם.‬ 347 00:42:59,625 --> 00:43:00,791 ‫את האור, ‬ 348 00:43:01,750 --> 00:43:03,166 ‫את היער, אותי.‬ 349 00:43:08,416 --> 00:43:09,750 ‫זה דז'ה וו.‬ 350 00:43:10,875 --> 00:43:13,000 ‫או תקלה במטריקס.‬ 351 00:43:14,416 --> 00:43:15,416 ‫מה?‬ 352 00:43:19,375 --> 00:43:21,416 ‫אני חושב שאני יודע למה אני כאן עכשיו, ‬ 353 00:43:22,875 --> 00:43:24,333 ‫למה באת לקחת אותי.‬ 354 00:43:25,875 --> 00:43:27,416 ‫כדי שאשנה את זה.‬ 355 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 ‫תשנה את מה?‬ 356 00:43:38,208 --> 00:43:39,166 ‫מי הוא?‬ 357 00:43:40,500 --> 00:43:42,833 ‫איפה מיקל?‬ ‫-מיקל?‬ 358 00:43:43,375 --> 00:43:44,500 ‫מיקל לא אתכם?‬ 359 00:43:45,041 --> 00:43:46,500 ‫אתה עיוור או משהו?‬ 360 00:43:49,916 --> 00:43:51,083 ‫מה הוא עושה פה?‬ 361 00:43:52,583 --> 00:43:53,833 ‫את הבאת אותו?‬ 362 00:43:55,250 --> 00:43:56,291 ‫מה זה?‬ 363 00:43:58,583 --> 00:44:02,500 ‫איך אתה מכיר את אחי?‬ ‫-זה לא יכול להיות, לקחת אותו איתך.‬ 364 00:44:02,583 --> 00:44:04,416 ‫היידה, הבייביסיטרית, הייתה חולה, ‬ 365 00:44:04,500 --> 00:44:07,083 ‫והוא לא רצה להישאר לבד בבית, אז הוא הצטרף.‬ 366 00:44:09,750 --> 00:44:11,541 ‫אין לי מושג מה זה הדבר הזה, ‬ 367 00:44:11,958 --> 00:44:14,083 ‫אבל מיקל מספיק גדול כדי לדאוג לעצמו.‬ 368 00:44:15,041 --> 00:44:16,333 ‫עכשיו כדאי שתעוף מפה.‬ 369 00:44:17,875 --> 00:44:19,250 ‫עוף מפה, פריק!‬ 370 00:44:25,416 --> 00:44:26,375 ‫בואו.‬ 371 00:44:29,791 --> 00:44:30,833 ‫מרתה.‬ 372 00:44:46,500 --> 00:44:49,916 ‫- משטרה -‬ 373 00:44:52,541 --> 00:44:53,375 ‫שרלוטה, ‬ 374 00:44:54,416 --> 00:44:55,750 ‫אני נוסע לאסיפת ההורים.‬ 375 00:44:56,333 --> 00:44:57,541 ‫אני יכול לתת לך טרמפ.‬ 376 00:45:00,708 --> 00:45:01,791 ‫בסדר.‬ 377 00:45:03,291 --> 00:45:04,875 ‫תמשיך עם זה?‬ ‫-אה-הא.‬ 378 00:45:55,125 --> 00:45:56,833 ‫למה הוא התנהג כאילו הוא מכיר אותך?‬ 379 00:45:59,375 --> 00:46:01,625 ‫את מכירה אותו?‬ ‫-לא.‬ 380 00:46:02,166 --> 00:46:03,291 ‫אין לי מושג.‬ 381 00:46:06,750 --> 00:46:10,041 ‫אתם יודעים‬ ‫שנוסטרדמוס חזה שהעולם יגיע לסופו השנה?‬ 382 00:46:10,750 --> 00:46:12,166 ‫איזה שטויות.‬ 383 00:46:13,500 --> 00:46:15,041 ‫לא, באמת.‬ 384 00:46:15,416 --> 00:46:17,458 ‫האפוקליפסה ממש מעבר לפינה.‬ 385 00:46:18,375 --> 00:46:20,791 ‫אני שמח שיש לי חברה עם בונקר משלה.‬ 386 00:46:21,583 --> 00:46:23,125 ‫מה?‬ 387 00:46:23,666 --> 00:46:24,500 ‫כלום.‬ 388 00:46:25,791 --> 00:46:26,958 ‫מה?‬ 389 00:47:05,458 --> 00:47:08,333 ‫ואתם חושבים שתמצאו כאן משהו?‬ 390 00:47:09,125 --> 00:47:10,833 ‫אריק לפעמים בילה כאן לילות בקיץ.‬ 391 00:47:14,625 --> 00:47:15,791 ‫אולי המשטרה פספסה משהו.‬ 392 00:47:19,500 --> 00:47:21,541 ‫שמעתם את הסיפור על מפלצת המערה?‬ 393 00:47:21,875 --> 00:47:24,791 ‫תחסוך מאיתנו את השטויות, אחי.‬ ‫-זה לא שטויות.‬ 394 00:47:25,791 --> 00:47:27,208 ‫לפני כמאה שנים, ‬ 395 00:47:27,291 --> 00:47:30,500 ‫קצת אחרי מלחמת העולם הראשונה, ‬ ‫נערכו כאן ניסויים.‬ 396 00:47:30,583 --> 00:47:32,208 ‫איזה מין ניסויים?‬ 397 00:47:34,000 --> 00:47:35,541 ‫מה זה היה?‬ ‫-מה?‬ 398 00:47:43,416 --> 00:47:44,458 ‫חרא.‬ 399 00:47:44,541 --> 00:47:46,291 ‫מה יש במערה?‬ 400 00:47:46,375 --> 00:47:47,583 ‫מה זה?‬ ‫-חרא!‬ 401 00:47:48,166 --> 00:47:49,541 ‫פאק!‬ ‫-מה זה?‬ 402 00:47:49,875 --> 00:47:51,500 ‫פאק, מה קורה?‬ ‫-רוצו!‬ 403 00:47:51,583 --> 00:47:53,208 ‫מה קורה לפנסים?‬ ‫-לכו!‬ 404 00:47:53,291 --> 00:47:55,250 ‫עופו מפה!‬ ‫-מרתה!‬ 405 00:47:55,666 --> 00:47:57,166 ‫מרתה, בואי.‬ ‫-עופו מפה!‬ 406 00:47:57,250 --> 00:47:58,333 ‫רוצו! רוצו!‬ 407 00:48:15,041 --> 00:48:16,083 ‫קיליאן?‬ 408 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 ‫קיליאן?‬ 409 00:48:28,375 --> 00:48:29,583 ‫מרתה.‬ 410 00:51:28,166 --> 00:51:30,583 ‫זה נגמר?‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 411 00:51:34,583 --> 00:51:35,458 ‫מה...?‬ 412 00:51:36,625 --> 00:51:38,125 ‫מה זה?‬ 413 00:51:39,750 --> 00:51:40,875 ‫אלוהים...‬ 414 00:51:43,916 --> 00:51:45,041 ‫פאק!‬ 415 00:51:46,208 --> 00:51:47,125 ‫חרא.‬ 416 00:51:48,166 --> 00:51:50,208 ‫אוי, חרא. ‬ 417 00:51:50,291 --> 00:51:51,125 ‫פאק.‬ 418 00:51:56,791 --> 00:51:57,791 ‫הוא מת?‬ ‫-פאק.‬ 419 00:51:59,000 --> 00:52:00,416 ‫כן, אני חושבת.‬ 420 00:52:00,958 --> 00:52:02,000 ‫מי...‬ 421 00:52:02,416 --> 00:52:03,375 ‫מי זה?‬ 422 00:52:09,166 --> 00:52:11,166 ‫- כרטיס תלמיד‬ ‫מאדס נילסן, 4 בדצמבר, 1973 -‬ 423 00:52:13,708 --> 00:52:15,375 ‫מאדס נילסן.‬ 424 00:52:53,916 --> 00:52:56,416 ‫חיכיתי לרגע הזה המון זמן.‬ 425 00:52:58,041 --> 00:52:59,583 ‫חיכיתי שתחזור.‬ 426 00:53:04,125 --> 00:53:05,250 ‫מי את?‬ 427 00:53:16,750 --> 00:53:17,750 ‫מיקל.‬ 428 00:53:18,750 --> 00:53:20,708 ‫הוא לא נסע בחזרה.‬ 429 00:53:21,750 --> 00:53:23,666 ‫הוא לא יהפוך להיות אביך, ‬ 430 00:53:23,750 --> 00:53:24,875 ‫ואתה...‬ 431 00:53:25,291 --> 00:53:27,625 ‫לעולם לא תיוולד בעולם הזה.‬ 432 00:53:28,666 --> 00:53:31,458 ‫עולם בלעדיך.‬ 433 00:53:32,916 --> 00:53:35,041 ‫זה לא מה שרצית?‬ 434 00:53:38,333 --> 00:53:39,375 ‫אבל למרות זאת, ‬ 435 00:53:40,375 --> 00:53:44,500 ‫על העולם הזה נגזר אותו גורל שנגזר עליך.‬ 436 00:53:46,125 --> 00:53:48,083 ‫הכול יתפרק.‬ 437 00:53:49,125 --> 00:53:51,541 ‫בעולם הזה, בדיוק כמו שיקרה בעולם שלך.‬ 438 00:53:53,375 --> 00:53:54,416 ‫שוב, ‬ 439 00:53:54,750 --> 00:53:55,875 ‫ושוב.‬ 440 00:53:57,708 --> 00:53:58,875 ‫בגללך.‬ 441 00:54:06,875 --> 00:54:08,083 ‫ובגללי.‬ 442 00:54:14,916 --> 00:54:16,000 ‫מרתה.‬ 443 00:54:28,833 --> 00:54:31,291 ‫- טאנהאוס -‬ 444 00:54:45,500 --> 00:54:48,958 ‫- 21 בספטמבר, 1888 -‬ 445 00:55:27,041 --> 00:55:27,916 ‫יונאס?‬ 446 00:56:16,416 --> 00:56:18,000 ‫את חיה.‬ 447 00:56:22,375 --> 00:56:23,750 ‫את חיה!‬ 448 00:56:35,583 --> 00:56:37,041 ‫אני לא מרתה.‬ 449 00:56:44,416 --> 00:56:45,791 ‫לא מרתה שלך.‬ 450 00:56:51,833 --> 00:56:53,291 ‫מה זה אומר?‬ 451 00:57:01,041 --> 00:57:03,291 ‫אני כאן כדי לעזור לך למצוא את המקור.‬ 452 00:57:05,750 --> 00:57:07,083 ‫את הדבר האחד, ‬ 453 00:57:08,583 --> 00:57:10,541 ‫שהוא ההתחלה של הכול.‬ 454 00:57:12,208 --> 00:57:13,333 ‫בעולם שלך, ‬ 455 00:57:18,250 --> 00:57:19,458 ‫וגם בשלי.‬ 456 00:57:22,708 --> 00:57:25,666 ‫עברית:‬ ‫גלעד קשר‬