1 00:01:17,958 --> 00:01:18,998 Üstünü değiştir. 2 00:02:03,750 --> 00:02:04,630 Martha? 3 00:02:05,541 --> 00:02:06,831 Bu nasıl olabilir? 4 00:02:07,166 --> 00:02:08,076 Sen... 5 00:02:08,875 --> 00:02:09,995 Sen yaşıyorsun. 6 00:02:19,625 --> 00:02:21,245 O kız Martha değil. 7 00:02:32,875 --> 00:02:33,955 Nasıl yani? 8 00:02:39,291 --> 00:02:40,381 Doğru söylüyor. 9 00:02:44,916 --> 00:02:46,206 Ben Martha değilim. 10 00:02:48,833 --> 00:02:50,253 Sizin Martha'nız değilim. 11 00:02:53,166 --> 00:02:55,456 Her şeyi düzelteceğime söz verdim. 12 00:02:56,958 --> 00:02:58,878 Hiçbiri yaşanmasın diye. 13 00:02:58,958 --> 00:03:01,828 Siz benim dünyamda ölmeyeceksiniz, ben de sizinkinde. 14 00:03:03,958 --> 00:03:05,828 Sonunda Ulrich, babam... 15 00:03:06,125 --> 00:03:07,325 Mikkel... 16 00:03:08,000 --> 00:03:09,630 Hepsi geri dönecek. 17 00:03:10,166 --> 00:03:12,286 Artık her şey nihayet bitecek. 18 00:03:17,833 --> 00:03:20,423 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 19 00:04:43,333 --> 00:04:47,923 SAĞ KALANLAR 20 00:04:51,125 --> 00:04:55,745 22 EYLÜL 1987 21 00:05:57,791 --> 00:06:00,631 -Ben Ines... -Ben de Michael Kahnwald. 22 00:06:00,708 --> 00:06:02,168 Şu an evde değiliz. 23 00:06:02,250 --> 00:06:04,330 Bip sesinden sonra mesajınızı bırakın. 24 00:06:06,500 --> 00:06:09,500 Bayan Kahnwald, ben Posta İdaresinden Dietmann. 25 00:06:10,041 --> 00:06:12,211 Üç aydır size ulaşmaya çalışıyorum. 26 00:06:12,666 --> 00:06:16,126 Faturalarınızı ödemezseniz gelecek ay hattınızı keseceğiz. 27 00:06:16,958 --> 00:06:19,248 Lütfen bir an önce dönüş yapın. İyi günler. 28 00:06:19,333 --> 00:06:20,923 ÜÇ AYDIR KAYIP 29 00:06:50,291 --> 00:06:52,381 Bana kalırsa en doğrusunu yaptınız. 30 00:06:54,583 --> 00:06:56,173 Tabut boş bile olsa. 31 00:06:58,333 --> 00:07:00,673 Olayı ardınızda bırakırsınız. 32 00:07:04,083 --> 00:07:06,043 Neyse ki birbirinizin yanındasınız. 33 00:07:07,208 --> 00:07:08,828 Bu size güç veriyordur. 34 00:07:17,750 --> 00:07:20,080 Neyse ki birbirimizin yanındayız. 35 00:07:20,166 --> 00:07:24,576 Boş bir tabutun başında el ele tutuşup olanları ardımızda bırakabiliriz. 36 00:07:37,250 --> 00:07:40,000 Mads kaybolduğunda neredeydin, söyle herkese. 37 00:07:46,916 --> 00:07:48,996 O kadını sikmekle meşguldü! 38 00:07:49,291 --> 00:07:53,421 Oğlum kaybolduğu sırada bu adam, Claudia Tiedemann’ı beceriyordu. 39 00:08:00,833 --> 00:08:05,713 Keşke ortadan kaybolan metresini bulmak için harcadığın enerjiyi 40 00:08:05,791 --> 00:08:08,461 oğlunu bulmak için de harcasaydın. 41 00:08:08,958 --> 00:08:11,288 Belki Mads şimdiye yanımızda olurdu. 42 00:08:13,791 --> 00:08:15,671 Ne saçmalıyorsun, anlamıyorum. 43 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 CLAUDIA TIEDEMANN NEREDE? 44 00:08:37,166 --> 00:08:39,166 Ne saçmalıyorum, anlamıyorsun, ha? 45 00:08:52,416 --> 00:08:54,706 NÜKLEER SANTRAL YÖNETİCİSİ, BABASININ ÖLÜ BULUNDUĞU 46 00:08:54,791 --> 00:08:56,211 26 HAZİRAN GÜNÜNDEN BERİ KAYIP 47 00:09:24,791 --> 00:09:30,421 22 EYLÜL 2020 48 00:09:35,791 --> 00:09:38,581 Dünyanın dört bir yanından bilim insanları hâlâ 49 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 27 Haziran 2020’de yaşanan olaylara açıklama getirmeye çalışıyor. 50 00:09:42,250 --> 00:09:44,920 Küresel felaketin merkez üssünün hâlâ 51 00:09:45,000 --> 00:09:47,380 Winden adındaki kasaba olduğu düşünülüyor. 52 00:09:47,458 --> 00:09:51,168 Fransalı bir grup bilim insanına göre 27 Haziran günü dünyamız, 53 00:09:51,250 --> 00:09:54,500 saniyenin milyarda biri kadar durmuş olabilir. 54 00:09:54,583 --> 00:09:57,633 Bu da gelgit kuvvetlerinde oynamalara yol açmış olabilir. 55 00:09:57,708 --> 00:10:01,418 Dünya genelinde görülen yüksek gelgitler, beklenmedik hava olayları 56 00:10:01,500 --> 00:10:04,290 ve elektrik arızaları da bununla açıklanabilir. 57 00:10:04,375 --> 00:10:07,625 Bütün bunlar sayısız uçak kazasına ve farklı ülkelerdeki 58 00:10:07,708 --> 00:10:11,878 nükleer santrallerde aynı anda yaşanan elektrik kesintilerine neden olmuştu. 59 00:10:11,958 --> 00:10:14,378 Durum henüz kontrol altına alınmadı... 60 00:10:45,166 --> 00:10:46,326 Nasılsın? 61 00:10:50,666 --> 00:10:51,826 Anne... 62 00:11:05,000 --> 00:11:06,790 Hemen gidiyor musun yine? 63 00:11:10,958 --> 00:11:13,128 Gün batımından önce geri döneceğim. 64 00:12:42,041 --> 00:12:44,501 Beş gün sonra buralar hep kapatılacak. 65 00:12:49,708 --> 00:12:51,628 Bu araziyi tahliye ediyoruz. 66 00:12:51,958 --> 00:12:54,418 Yasak bölgeyi mühürlememiz emredildi. 67 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 Mühürlemek mi? 68 00:12:59,958 --> 00:13:01,378 Duvarla kapatacağız. 69 00:13:10,791 --> 00:13:12,171 Bu kızın suçu ne? 70 00:13:49,875 --> 00:13:51,955 Paralel bir dünyadan mı geliyorsun? 71 00:13:52,500 --> 00:13:54,460 Mikkel'in kaybolmadığı bir dünyadan? 72 00:13:54,708 --> 00:13:56,078 Ben dilsiz miyim? 73 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 Ve Jonas diye biri yok, öyle mi? 74 00:14:02,750 --> 00:14:06,330 Orada öldük bile çünkü o dünyanın da bizimki gibi sonu geliyor, ha? 75 00:14:09,375 --> 00:14:10,575 Bu saçmalık. 76 00:14:12,125 --> 00:14:13,285 Ben ölmedim. 77 00:14:13,958 --> 00:14:14,878 İşte buradayım. 78 00:14:25,000 --> 00:14:26,580 Bizi nasıl buldun? 79 00:14:29,708 --> 00:14:31,378 Yerimizi nasıl bildin? 80 00:14:33,166 --> 00:14:34,746 Yerinizi Jonas söyledi. 81 00:14:37,208 --> 00:14:39,668 Hani senin dünyanda Jonas diye biri yoktu? 82 00:14:47,166 --> 00:14:48,456 Yolculuk etti. 83 00:14:50,291 --> 00:14:51,881 Sizin dünyanızdan benimkine. 84 00:14:59,416 --> 00:15:00,576 Yalan söylüyorsun. 85 00:15:02,250 --> 00:15:04,040 Senin dünyana hiç gitmedim. 86 00:15:05,708 --> 00:15:07,748 O mektubu sen mi yazdın yoksa? 87 00:15:09,375 --> 00:15:10,745 Asıl niyetini söyle! 88 00:15:11,458 --> 00:15:12,828 Seni Adam mı gönderdi? 89 00:15:13,333 --> 00:15:16,753 Neyle yolculuk ettin? Neyle yolculuk ettiğini söyle! 90 00:15:22,333 --> 00:15:24,883 Bugün geç kaldınız, ne oldu? 91 00:15:26,041 --> 00:15:28,171 Makineler çalışmaya başlamamış. 92 00:15:40,875 --> 00:15:42,285 Misafiriniz varmış. 93 00:16:04,583 --> 00:16:06,383 Bugün diğer günlere nazaran 94 00:16:06,916 --> 00:16:11,246 daha da bir aksi davranıyor oluşunun nedeni sizmişsiniz. 95 00:16:15,416 --> 00:16:17,746 Benden korkmayın lütfen. 96 00:16:18,291 --> 00:16:22,251 İnsanlar istedikleri gibi kafamın yerinde olmadığını söyleyebilir 97 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 ama sizi temin ederim, 98 00:16:25,541 --> 00:16:27,631 gözleri gören nicelerinden 99 00:16:27,708 --> 00:16:30,498 çok daha fazlasını görüyorum ben. 100 00:16:40,875 --> 00:16:42,745 -Bu çocuğu tanıyor musun? -Yok. 101 00:16:43,500 --> 00:16:45,580 -Bu çocuğu tanıyor musun? -Maalesef. 102 00:16:45,666 --> 00:16:47,996 -Bu çocuğu tanıyor musun? -Maalesef. 103 00:16:48,833 --> 00:16:50,383 -Bu çocuğu tanıyor musun? -Yok. 104 00:16:53,000 --> 00:16:54,290 Ulrich? 105 00:17:00,958 --> 00:17:02,078 Tanışıyor muyuz? 106 00:17:06,916 --> 00:17:08,996 Bu çocuğun nerede olduğunu biliyor musun? 107 00:17:11,250 --> 00:17:13,210 MICHAEL KAHNWALD'I GÖRDÜNÜZ MÜ? 12 YAŞINDA 108 00:17:13,875 --> 00:17:15,575 Belki de deli herif götürmüştür. 109 00:17:17,916 --> 00:17:19,036 Hangi deli herif? 110 00:17:19,291 --> 00:17:21,041 Bırak, cüzzamlı mısın nesin! 111 00:17:22,333 --> 00:17:23,583 Merhaba Ulrich. 112 00:17:24,666 --> 00:17:25,576 Ulrich? 113 00:17:27,458 --> 00:17:29,128 Bugün gelmeyeceksin sanmıştım. 114 00:17:35,166 --> 00:17:36,246 Katharina. 115 00:17:37,166 --> 00:17:39,076 Tarihe geç kalacağız. 116 00:17:40,250 --> 00:17:41,710 Katharina Albers? 117 00:17:41,833 --> 00:17:42,793 Alo? 118 00:17:46,541 --> 00:17:48,001 Hepsini hatırlıyorum. 119 00:17:51,125 --> 00:17:52,285 Bunun nesi var? 120 00:17:56,125 --> 00:17:57,915 Teyzenin kafa gitmiş belli ki. 121 00:17:58,791 --> 00:17:59,631 Hadi. 122 00:18:00,708 --> 00:18:01,578 Bekle! 123 00:18:01,666 --> 00:18:02,786 Dur! 124 00:18:02,875 --> 00:18:03,955 Hangi deli herif? 125 00:18:05,041 --> 00:18:06,501 Deli herif kim? 126 00:18:15,875 --> 00:18:18,205 Yazın tımarhanedeki bir hasta kaçtı. 127 00:18:18,791 --> 00:18:21,081 Michael'i mağaraya sürüklemeye çalıştı. 128 00:18:22,875 --> 00:18:24,375 Gazetelerde çıkmıştı. 129 00:18:25,750 --> 00:18:27,420 Mikkel'den uzak duracaksın! 130 00:18:27,875 --> 00:18:28,995 Ulrich'ten de! 131 00:18:53,458 --> 00:18:56,038 ZİYARETÇİ KARTI - TRONTE NIELSEN 132 00:19:08,458 --> 00:19:10,538 Polise her şeyi anlattım zaten. 133 00:19:11,166 --> 00:19:12,996 Fazla uzun sürmez. 134 00:19:14,875 --> 00:19:16,125 Söz veriyorum. 135 00:19:19,250 --> 00:19:21,750 Peki bu, gazete haberi için mi? 136 00:19:25,750 --> 00:19:27,880 Claudia kaybolmadan önceki hafta... 137 00:19:31,333 --> 00:19:33,003 Bir değişiklik sezdin mi? 138 00:19:37,000 --> 00:19:39,880 Bayan Tiedemann görünümüne hep önem verirdi. 139 00:19:39,958 --> 00:19:41,168 Çok bakımlıydı. 140 00:19:41,875 --> 00:19:43,205 Ama o hafta... 141 00:19:44,458 --> 00:19:46,038 Aynı şeyleri iki kez giydi. 142 00:19:46,833 --> 00:19:49,293 Randevularını kaçırdı. Saçları... 143 00:19:51,166 --> 00:19:52,246 Bence her şey 144 00:19:52,916 --> 00:19:55,666 o yaşlı kadın ve köpeği gelince başladı. 145 00:19:57,791 --> 00:20:00,881 Bayan Tiedemann kaybolmadan birkaç gün önce geldi. 146 00:20:00,958 --> 00:20:03,748 Köpeğin kendisinin olduğunu söyledi 147 00:20:04,500 --> 00:20:06,080 ama giderken götürmedi. 148 00:20:07,666 --> 00:20:10,076 O günden sonra Bayan Tiedemann'a... 149 00:20:13,416 --> 00:20:14,626 ...bir hâller oldu. 150 00:21:42,208 --> 00:21:43,378 Affedersiniz. 151 00:21:46,625 --> 00:21:47,785 Birilerine bakmıştık. 152 00:21:48,333 --> 00:21:50,043 40'lı yaşlarında bir kadın. 153 00:21:50,125 --> 00:21:51,415 Sarı saçlı. 154 00:21:52,375 --> 00:21:54,325 Bir de 17 yaşında, kızıl saçlı bir kız. 155 00:21:54,625 --> 00:21:56,495 Duvarda fotoğrafları yoksa 156 00:21:57,166 --> 00:21:58,416 burada değillerdir. 157 00:22:16,333 --> 00:22:18,633 Bu iyi bir haber. 158 00:22:18,708 --> 00:22:24,538 Burada değillerse o zaman... 159 00:22:25,708 --> 00:22:28,498 Belki de yolculuk etmişlerdir. 160 00:22:37,208 --> 00:22:41,078 TANIKLAR İÇİN ÇAĞRI YARDIMLARINIZI BEKLİYORUZ 161 00:22:41,166 --> 00:22:44,706 KAYIP CLAUDIA TIEDEMANN 162 00:22:47,000 --> 00:22:48,330 Hey! 163 00:22:49,625 --> 00:22:51,415 Akıl hastanesindeki adam... 164 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 Niye ondan hiç bahsetmediniz? 165 00:22:54,666 --> 00:22:56,996 Yeterince açık konuştuğumu düşünmüştüm. 166 00:22:57,875 --> 00:22:59,875 Buraya her fırsatta öylece dalarak 167 00:22:59,958 --> 00:23:03,378 Michael Kahnwald'ın yeri hakkında sorular yağdırabilirsiniz 168 00:23:03,458 --> 00:23:04,998 ama cevap alamayacaksınız. 169 00:23:05,083 --> 00:23:07,633 Daha bu yaz bir adam, oğlumu kaçırmaya çalışmış. 170 00:23:07,875 --> 00:23:08,955 Oğlunuzu mu? 171 00:23:10,250 --> 00:23:12,330 Ne kimliğinizi açıklayabiliyorsunuz 172 00:23:12,416 --> 00:23:15,666 ne de oğlanın annesi olduğunuzu kanıtlayabiliyorsunuz. 173 00:23:15,750 --> 00:23:17,290 Hiçbir yerde kaydınız yok. 174 00:23:17,875 --> 00:23:20,075 Doğum belgenizi de gösteremiyorsunuz. 175 00:23:20,791 --> 00:23:23,921 Ve her nedense adınızı bile paylaşmak istemiyorsunuz. 176 00:23:24,000 --> 00:23:26,460 Oğlumu üç aydır kimse görmemiş. 177 00:23:27,083 --> 00:23:28,673 Okula gitmeyi bırakmış. 178 00:23:29,291 --> 00:23:30,751 Evde de değil. 179 00:23:32,500 --> 00:23:34,330 Akıl hastanesinde kalan adam... 180 00:23:35,416 --> 00:23:36,916 O olayı hatırlıyorum. 181 00:23:37,666 --> 00:23:39,496 Annem bana biraz bahsetmişti. 182 00:23:40,083 --> 00:23:41,133 Belki de... 183 00:23:41,458 --> 00:23:43,208 Yine aynı şeye kalkışmıştır. 184 00:23:46,708 --> 00:23:48,378 Şimdi beni çok iyi dinleyin. 185 00:23:49,541 --> 00:23:51,211 Çocuğun kaybolduğu falan yok. 186 00:23:51,291 --> 00:23:54,711 Sosyal Hizmetler, Ines ve Michael Kahnwald'ın yerinden haberdar. 187 00:23:54,791 --> 00:23:59,001 Yazın olanlardan sonra çocuğa zaman tanımanın iyi olacağı düşünüldü. 188 00:23:59,125 --> 00:24:01,415 O deli de güvenlikli bir odada tutuluyor. 189 00:24:01,500 --> 00:24:03,750 Geçtiğimiz 34 yıldır olduğu gibi. 190 00:24:05,458 --> 00:24:07,128 Ne dediniz siz? 191 00:24:09,625 --> 00:24:11,415 Şunu açıklığa kavuşturayım: 192 00:24:11,500 --> 00:24:14,750 Buraya bir daha gelirseniz tedbiren tutuklanırsınız. 193 00:24:14,833 --> 00:24:16,753 -Adamın adı ne peki? -İyi günler. 194 00:24:16,833 --> 00:24:18,293 Adamın adı ne? 195 00:25:05,666 --> 00:25:06,916 Merhaba Regina. 196 00:25:14,416 --> 00:25:15,916 O köpek senin mi? 197 00:25:18,666 --> 00:25:20,206 Annemin köpeğiydi. 198 00:25:25,958 --> 00:25:27,958 İstersen seni bırakayım. 199 00:25:50,500 --> 00:25:51,580 Tuhaf geldi de. 200 00:25:52,333 --> 00:25:53,963 Tıpkı Gretchen'a benziyor. 201 00:25:56,958 --> 00:25:59,128 Bence o yüzden sahiplendi zaten. 202 00:26:03,666 --> 00:26:05,076 Sizce... 203 00:26:06,083 --> 00:26:08,213 ...annemin ve Mads’in kaybolması... 204 00:26:09,166 --> 00:26:11,376 ...birbiriyle bağlantılı olabilir mi? 205 00:26:14,416 --> 00:26:15,626 Bilmiyorum. 206 00:26:21,916 --> 00:26:24,326 Ortadan kaybolmasından önceki hafta... 207 00:26:25,125 --> 00:26:27,665 ...annen yaşlı bir kadından bahsetti mi? 208 00:26:33,958 --> 00:26:34,878 Peki... 209 00:26:35,583 --> 00:26:38,713 Benimle ilgili bir şey anlattı mı? 210 00:26:47,375 --> 00:26:48,375 Belki... 211 00:26:50,000 --> 00:26:53,080 ...sana bir şey demiştir diye düşünmüştüm. 212 00:26:57,708 --> 00:26:58,708 Ben... 213 00:27:00,125 --> 00:27:01,625 Şu ileride ineyim. 214 00:27:03,208 --> 00:27:04,668 Devamını yürürüm. 215 00:27:18,291 --> 00:27:19,131 O hâlde... 216 00:27:22,083 --> 00:27:23,883 Bir şeye ihtiyacın olursa... 217 00:28:17,083 --> 00:28:18,543 Adım, Claudia Tiedemann. 218 00:28:18,750 --> 00:28:23,130 27 Haziran 2020 tarihinde kopan kıyametten kurtulan birkaç kişiden biriyim. 219 00:28:24,125 --> 00:28:26,745 Felaketin üzerinden neredeyse üç ay geçti. 220 00:28:27,000 --> 00:28:30,880 Winden'daki olaylara neyin sebep olduğu hâlâ meçhul. 221 00:28:31,500 --> 00:28:32,960 Ama Tanrı parçacığı... 222 00:28:33,041 --> 00:28:36,251 Bu parçacığı kontrol edebilirsek belki dönüş yolu olur. 223 00:28:37,416 --> 00:28:38,996 Geçmişe dönüş. 224 00:28:41,416 --> 00:28:42,916 Belki onları kurtarabiliriz. 225 00:28:44,166 --> 00:28:44,996 Hepsini. 226 00:29:31,500 --> 00:29:33,830 Ben bir yukarıya bakacağım. 227 00:30:28,000 --> 00:30:29,290 Ben yiyecek arıyorum. 228 00:30:31,208 --> 00:30:32,038 Ya sen? 229 00:30:52,625 --> 00:30:54,785 ANNEM VE ABLAMI 230 00:30:57,750 --> 00:31:00,630 Nerede uyuyorsun? 231 00:31:14,125 --> 00:31:16,325 MAĞARADA 232 00:31:18,916 --> 00:31:20,126 Neler oluyor? 233 00:31:27,833 --> 00:31:29,133 Ne arıyorsun burada? 234 00:31:30,666 --> 00:31:32,076 Bizi mi izliyorsun? 235 00:31:35,583 --> 00:31:37,883 Söylemiştim, bizim seninle işimiz olmaz. 236 00:31:41,583 --> 00:31:43,583 Onu korumak istiyorsun, biliyorum. 237 00:31:46,750 --> 00:31:47,960 Ben de istiyorum. 238 00:31:50,833 --> 00:31:52,003 Öyle de yapıyorum. 239 00:31:54,000 --> 00:31:55,790 Sen öldürüldükten sonra. 240 00:32:09,916 --> 00:32:15,876 TANNHAUS MAKİNE FABRİKASI 241 00:32:40,291 --> 00:32:41,711 Senden özür dilerim. 242 00:32:43,500 --> 00:32:44,790 Jonas adına. 243 00:32:46,291 --> 00:32:47,961 Buraya geldiğimizden beri... 244 00:32:49,625 --> 00:32:50,575 ...bir garip... 245 00:32:54,083 --> 00:32:55,463 Bir garip davranıyor. 246 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 Buraya nasıl geldiniz? 247 00:33:04,333 --> 00:33:05,673 Yolculuk ettik. 248 00:33:07,833 --> 00:33:10,543 Tam da her şeyin birdenbire havaya uçtuğu anda. 249 00:33:14,000 --> 00:33:15,580 Buraya gelmek istememişti. 250 00:33:16,666 --> 00:33:18,246 Her şey bir anda oluverdi. 251 00:33:20,875 --> 00:33:22,495 Cihazda şu an yakıt yok. 252 00:33:24,833 --> 00:33:29,083 1888’deyken gelecekten nükleer yakıt getirmek kolay olmuyor. 253 00:33:36,333 --> 00:33:37,333 Peki burası? 254 00:33:38,625 --> 00:33:39,705 Burası ne böyle? 255 00:33:40,250 --> 00:33:41,540 Bu fabrika? 256 00:33:42,041 --> 00:33:43,131 O kör adam? 257 00:33:43,958 --> 00:33:45,458 Kim olduğunuzu biliyor mu? 258 00:33:46,458 --> 00:33:47,828 Nereden geldiğinizi? 259 00:34:00,291 --> 00:34:01,131 Gel hadi. 260 00:34:03,000 --> 00:34:04,250 Bir şey göstereceğim. 261 00:34:13,000 --> 00:34:14,380 Şu genç hanım... 262 00:34:16,208 --> 00:34:17,998 O da sizlerden biri mi? 263 00:34:19,625 --> 00:34:21,125 Bir yolcu mu? 264 00:34:26,416 --> 00:34:29,326 Sizinle karşılaşmam bana bir işaretti. 265 00:34:30,250 --> 00:34:32,000 Tanrının bir lütfuydu. 266 00:34:33,166 --> 00:34:35,996 Bu hanım senin için ne anlam ifade ediyor, bilmem 267 00:34:36,083 --> 00:34:38,793 ama burada ne yaratacağımızı unutma. 268 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 Cenneti yaratacağız. 269 00:34:42,291 --> 00:34:45,711 Her tür felaket, tersine döndürülebilir. 270 00:34:46,125 --> 00:34:50,495 Ve her acı, daha yaşanmadan yok edilebilir. 271 00:34:51,708 --> 00:34:53,998 Kusursuz bir dünyadan söz ediyoruz. 272 00:35:01,708 --> 00:35:03,248 Sic mundus... 273 00:35:03,916 --> 00:35:05,826 ...creatus est. 274 00:35:52,583 --> 00:35:53,753 Affedersiniz. 275 00:35:55,875 --> 00:35:57,285 Buyurun? 276 00:36:06,125 --> 00:36:07,575 Buyurun? 277 00:36:13,416 --> 00:36:14,576 Ben... 278 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Ben... 279 00:36:17,625 --> 00:36:19,205 Birini ziyarete gelmiştim. 280 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 Kendisi 34 yıldır buradaymış. 281 00:36:23,666 --> 00:36:25,036 Komiser mi? 282 00:36:27,708 --> 00:36:29,378 Sizinle tanışıyor muyuz? 283 00:36:30,916 --> 00:36:32,576 Tanıdık geldiniz de. 284 00:36:38,500 --> 00:36:39,960 Akrabası mısınız? 285 00:36:45,791 --> 00:36:47,291 O benim kocam. 286 00:36:49,666 --> 00:36:50,496 Anlaşıldı. 287 00:36:52,041 --> 00:36:53,541 Siz de onlardansınız. 288 00:36:55,166 --> 00:36:56,826 Başkasını bulamadıkları için 289 00:36:56,916 --> 00:36:59,496 deli ya da mâhkumların peşine takılan kadınlardan. 290 00:37:01,041 --> 00:37:03,081 Mesaim bitti, yarın yine gelirsiniz. 291 00:37:03,541 --> 00:37:05,501 Madalyondaki, Aziz Christopher. 292 00:37:08,250 --> 00:37:10,080 Yolcuların koruyucu azizi. 293 00:37:14,375 --> 00:37:17,625 Şeytanı reddetti ve Yaradanı dünyaya taşıdı. 294 00:37:19,583 --> 00:37:21,293 Annemde de aynısından vardı. 295 00:37:24,291 --> 00:37:26,881 Buraya çok uzun bir yoldan geldim. 296 00:37:28,125 --> 00:37:29,825 Bırakın da onu göreyim. 297 00:37:30,500 --> 00:37:31,380 Lütfen. 298 00:37:42,583 --> 00:37:44,543 Tecrit odasından yeni alındı. 299 00:37:46,041 --> 00:37:47,791 Meslektaşımla çıkarsınız. 300 00:38:34,750 --> 00:38:35,750 Ulrich. 301 00:38:45,333 --> 00:38:46,583 Katharina. 302 00:39:15,458 --> 00:39:17,128 Seni buradan çıkaracağım. 303 00:39:19,416 --> 00:39:20,416 Söz veriyorum. 304 00:40:00,583 --> 00:40:01,673 Affedersiniz. 305 00:40:05,375 --> 00:40:06,955 Pardon, ne yapıyorsunuz? 306 00:40:14,416 --> 00:40:15,536 Ne istiyorsunuz? 307 00:40:17,625 --> 00:40:18,455 Ben... 308 00:40:19,000 --> 00:40:20,460 Güvenliği çağıracağım. 309 00:40:22,041 --> 00:40:22,881 Hayır. 310 00:40:23,666 --> 00:40:24,956 Çağırmayacaksın. 311 00:40:34,458 --> 00:40:35,538 Jasmin'di... 312 00:40:36,541 --> 00:40:37,541 ...değil mi? 313 00:40:41,500 --> 00:40:42,580 Cehennem boş. 314 00:40:45,041 --> 00:40:46,581 Tüm şeytanlar burada. 315 00:41:36,416 --> 00:41:38,666 Bir noktada seçimini yapman gerekecek. 316 00:41:39,583 --> 00:41:40,793 Ya bizi seç. 317 00:41:42,833 --> 00:41:44,293 Ya da kendi yoluna git. 318 00:41:49,250 --> 00:41:50,380 Ben... 319 00:41:53,125 --> 00:41:54,665 ...bugün Regina'yı gördüm. 320 00:41:56,833 --> 00:41:58,543 O kadar büyümüş ki. 321 00:42:08,208 --> 00:42:10,498 Bunca yıldır hep kendime sorup durdum. 322 00:42:11,625 --> 00:42:12,875 Acaba o kız... 323 00:42:16,875 --> 00:42:19,285 Claudia kimden olduğunu hiç söylememişti. 324 00:42:27,791 --> 00:42:29,001 Doğru söylüyorsun. 325 00:42:30,791 --> 00:42:32,291 Bir seçim yapmam gerek. 326 00:43:14,083 --> 00:43:15,333 Anne? 327 00:43:34,958 --> 00:43:36,288 Tronte. 328 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 Regina. 329 00:43:44,625 --> 00:43:46,245 Burada ne işin var? 330 00:43:47,750 --> 00:43:49,170 Çok özür dilerim. 331 00:43:49,250 --> 00:43:51,540 Ama bunu yapmak zorundayım. 332 00:43:51,625 --> 00:43:53,035 Bir şey anlamıyorum. 333 00:44:06,708 --> 00:44:08,168 Seni kurtarmamın 334 00:44:08,541 --> 00:44:11,291 tek yolunun bu olduğunu söyledi. 335 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 ANNEM VE ABLAMI MAĞARADA 336 00:44:42,375 --> 00:44:43,535 MERCİMEK ÇORBASI 337 00:44:48,250 --> 00:44:49,960 Ne dedi sana? 338 00:44:52,000 --> 00:44:53,380 Nasıl yani? 339 00:44:54,041 --> 00:44:55,461 O çocuk. 340 00:44:59,000 --> 00:45:00,210 Sen onu boş ver. 341 00:45:02,750 --> 00:45:05,130 Ben artık küçük bir çocuk değilim. 342 00:45:19,083 --> 00:45:21,923 Onu niye sürekli yanında taşıyorsun? 343 00:45:22,000 --> 00:45:23,670 Ne var içinde? 344 00:45:23,750 --> 00:45:26,460 Annem ve Franziska nerede? 345 00:46:00,458 --> 00:46:01,788 Onları bulacağız. 346 00:46:18,666 --> 00:46:23,246 22 EYLÜL 2053 347 00:47:33,125 --> 00:47:36,035 Her şey yoluna girecek. 348 00:48:18,291 --> 00:48:19,581 Masadakileri topla. 349 00:48:29,125 --> 00:48:31,205 Masadakileri topla demedim mi sana? 350 00:48:33,750 --> 00:48:35,880 Her söylediğimi tekrar mı etmeliyim? 351 00:50:15,000 --> 00:50:20,460 ANNEM VE ABLAMI MAĞARADA 352 00:51:55,708 --> 00:51:56,998 Burası ne böyle? 353 00:51:58,000 --> 00:51:59,960 Gizli loca gibi bir şey. 354 00:52:01,541 --> 00:52:04,421 Yaşlı Tannhaus, geriye kalan son loca üyesi. 355 00:52:07,166 --> 00:52:11,286 Babası, uzay ve zaman yasalarını alt edebileceğine körü körüne inanmış. 356 00:52:12,875 --> 00:52:15,075 Bütün hayatını buna adamış. 357 00:52:17,125 --> 00:52:18,535 Oğlu da izinden gitmiş. 358 00:52:21,875 --> 00:52:24,125 Zaman makinesi mı yapmaya çalışmışlar? 359 00:52:28,625 --> 00:52:31,875 Jonas her şeyi gördüğü hâliyle yeniden kurmaya çalışıyor. 360 00:52:32,541 --> 00:52:34,131 Buraya önceden gelmiş. 361 00:52:35,875 --> 00:52:36,995 Günümüzde değil. 362 00:52:38,333 --> 00:52:39,503 Gelecekte. 363 00:52:47,625 --> 00:52:49,375 Jonas sana sormuştu ya? 364 00:52:50,833 --> 00:52:52,793 "Seni Adam mı yolladı?" demişti. 365 00:52:55,000 --> 00:52:56,130 Dediğine göre 366 00:52:57,250 --> 00:52:59,460 Adam, Martha'yı öldüren adammış. 367 00:53:00,791 --> 00:53:02,791 Kim bu Adam denen herif? 368 00:53:05,333 --> 00:53:07,173 Size söylemedi mi gerçekten? 369 00:53:12,125 --> 00:53:13,625 Adam o işte. 370 00:53:15,666 --> 00:53:16,666 Jonas. 371 00:53:28,583 --> 00:53:30,383 Sonumuz ne olur, bilmiyoruz. 372 00:53:33,833 --> 00:53:35,543 Ama sonumuz... 373 00:53:36,875 --> 00:53:38,245 ...bizden haberdar. 374 00:53:39,541 --> 00:53:40,881 Ya kurtulacağız... 375 00:53:42,291 --> 00:53:43,881 ...ya da yanacağız. 376 00:53:46,500 --> 00:53:50,920 Özgür irade denen illüzyonun tadını doya doya çıkarabiliriz 377 00:53:52,291 --> 00:53:54,791 ama nihai kaderimiz bizi bekliyor. 378 00:53:55,625 --> 00:53:57,205 İşte ondan kaçamayız. 379 00:54:10,875 --> 00:54:13,955 Bu dünyada yaptığımız seçimler farklı olabilir... 380 00:54:16,375 --> 00:54:17,825 ...ama bizi 381 00:54:18,708 --> 00:54:21,208 sonunda yine aynı ana götürüyorlar. 382 00:54:24,041 --> 00:54:27,881 Olaylar belki farklı şekillerde gelişebilir. 383 00:54:28,500 --> 00:54:30,040 Ya da farklı zamanlarda. 384 00:54:30,791 --> 00:54:32,381 Ama yaşanmaları kaçınılmaz. 385 00:54:35,083 --> 00:54:38,213 Sensiz bir dünyanın daha iyi olacağını düşündün. 386 00:54:42,958 --> 00:54:45,038 Ama sonunda hepsi ölecek. 387 00:54:47,000 --> 00:54:47,960 Mikkel. 388 00:54:49,916 --> 00:54:51,536 Mikkel ölecek. 389 00:54:52,666 --> 00:54:54,246 Herkes ölecek. 390 00:54:56,625 --> 00:54:58,325 Senin dünyanda olduğu gibi 391 00:54:59,166 --> 00:55:02,076 benimkinde de kıyamet kopacak. 392 00:55:03,083 --> 00:55:05,543 Ama benim dünyamda buna sadece üç gün kaldı. 393 00:58:52,250 --> 00:58:55,330 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk