1
00:01:17,958 --> 00:01:19,416
Cámbiate.
2
00:02:03,750 --> 00:02:04,958
¿Martha?
3
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
No puede ser.
4
00:02:07,166 --> 00:02:08,250
Estás...
5
00:02:08,875 --> 00:02:10,291
Estás viva.
6
00:02:19,625 --> 00:02:21,375
Esa no es Martha.
7
00:02:32,833 --> 00:02:34,416
¿Qué está pasando?
8
00:02:39,291 --> 00:02:40,708
Tiene razón.
9
00:02:44,916 --> 00:02:46,333
Yo no soy Martha.
10
00:02:48,916 --> 00:02:50,416
No soy vuestra Martha.
11
00:02:53,166 --> 00:02:55,666
Pero prometí que lo arreglaría todo.
12
00:02:56,916 --> 00:02:58,291
Para que no pase nada de esto.
13
00:02:58,916 --> 00:03:01,875
Para que no muráis en mi mundo
ni yo muera en el vuestro.
14
00:03:03,958 --> 00:03:06,041
Para que Ulrich, papá,
15
00:03:06,125 --> 00:03:07,458
Mikkel...
16
00:03:08,000 --> 00:03:10,083
Para que todos volváis.
17
00:03:10,166 --> 00:03:12,458
Y que todo acabe de una vez.
18
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
{\an8}UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
19
00:04:43,333 --> 00:04:47,916
LOS SUPERVIVIENTES
20
00:04:51,125 --> 00:04:55,750
22 DE SEPTIEMBRE DE 1987
21
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
{\an8}LOS GOONIES
22
00:04:58,791 --> 00:05:01,625
CAPITÁN FUTURO
23
00:05:57,791 --> 00:06:00,625
- Somos Ines...
- ...y Michael Kahnwald.
24
00:06:00,708 --> 00:06:02,666
Ahora no estamos en casa.
25
00:06:02,750 --> 00:06:04,500
Deja tu mensaje después de la señal.
26
00:06:06,500 --> 00:06:09,958
Señora Kahnwald, soy Dietmann,
de la compañía telefónica.
27
00:06:10,041 --> 00:06:12,583
Llevo tres meses intentando localizarla.
28
00:06:12,666 --> 00:06:16,125
Si no paga las facturas pendientes,
el mes que viene le cortaremos la línea.
29
00:06:16,958 --> 00:06:19,250
Llámeme lo antes posible. Adiós.
30
00:06:19,333 --> 00:06:20,916
DESAPARECIDO DESDE HACE TRES MESES
31
00:06:50,375 --> 00:06:52,500
Creo que habéis hecho lo correcto.
32
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
Aunque el ataúd esté vacío.
33
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
Solo así podréis pasar página.
34
00:07:04,208 --> 00:07:06,291
Al menos os tenéis el uno al otro.
35
00:07:07,208 --> 00:07:08,958
Como apoyo.
36
00:07:17,750 --> 00:07:19,500
Nos tenemos el uno al otro.
37
00:07:20,250 --> 00:07:22,416
Ya podemos estar ante un ataúd vacío
38
00:07:22,500 --> 00:07:24,000
y pasar página.
39
00:07:37,250 --> 00:07:40,083
Diles dónde estabas
cuando desapareció Mads.
40
00:07:46,916 --> 00:07:49,000
¡Estaba follándosela!
41
00:07:49,375 --> 00:07:53,666
Cuando mi hijo desapareció,
se estaba tirando a Claudia Tiedemann.
42
00:08:01,083 --> 00:08:05,708
Si hubieras dedicado la misma energía
a buscar a tu hijo
43
00:08:05,791 --> 00:08:08,458
que la que estás dedicando
a buscar a tu amante
44
00:08:09,208 --> 00:08:11,375
puede que Mads ya hubiese aparecido.
45
00:08:13,791 --> 00:08:15,791
No sé de qué estás hablando.
46
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
¿DÓNDE ESTÁ CLAUDIA TIEDEMANN?
47
00:08:37,208 --> 00:08:39,166
¿Que no sabes de qué hablo?
48
00:08:52,416 --> 00:08:54,416
LLEVA DESAPARECIDA DESDE EL 26 DE JUNIO.
49
00:08:54,500 --> 00:08:56,208
SU PADRE APARECIÓ MUERTO ESE DÍA.
50
00:09:24,791 --> 00:09:30,416
22 DE SEPTIEMBRE DE 2020
51
00:09:35,791 --> 00:09:38,583
Los científicos de todo el mundo
aún buscan una explicación
52
00:09:38,666 --> 00:09:42,166
a los sucesos acontecidos
el 27 de junio de 2020.
53
00:09:42,250 --> 00:09:44,916
Los indicios sitúan
el epicentro de la catástrofe
54
00:09:45,000 --> 00:09:47,375
en la pequeña localidad de Winden.
55
00:09:47,458 --> 00:09:49,583
Un grupo de científicos franceses
ve posible
56
00:09:49,666 --> 00:09:54,541
que el 27 de junio el mundo se detuviera
durante una fracción de nanosegundo,
57
00:09:54,625 --> 00:09:57,500
lo que pudo provocar
la divergencia de las fuerzas de marea.
58
00:09:57,583 --> 00:10:01,125
Eso explicaría los tsunamis,
los fenómenos meteorológicos
59
00:10:01,208 --> 00:10:04,291
y las perturbaciones
en los sistemas eléctricos a nivel global,
60
00:10:04,375 --> 00:10:07,625
que, a su vez, explicarían
los numerosos accidentes aéreos
61
00:10:07,708 --> 00:10:09,333
y cortes de suministro eléctrico
62
00:10:09,416 --> 00:10:11,875
en las centrales nucleares
de todo el mundo.
63
00:10:11,958 --> 00:10:14,291
Por el momento,
no parece que la situación...
64
00:10:26,125 --> 00:10:28,166
TAMOXIFENO 40 MG
65
00:10:45,166 --> 00:10:46,666
¿Cómo estás?
66
00:10:50,666 --> 00:10:52,083
Mamá...
67
00:11:05,000 --> 00:11:06,791
¿Te marchas ya?
68
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
Volveré antes de que anochezca.
69
00:12:42,041 --> 00:12:44,541
Dentro de cinco días se cerrará todo esto.
70
00:12:49,708 --> 00:12:51,875
Vamos a evacuar la zona.
71
00:12:51,958 --> 00:12:54,416
Tenemos orden de blindar el acceso
al área restringida.
72
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
¿De blindarlo?
73
00:12:59,958 --> 00:13:01,375
Se hará un muro.
74
00:13:10,791 --> 00:13:12,166
¿Por qué le hace esto?
75
00:13:49,958 --> 00:13:51,916
Así que vienes de un mundo paralelo.
76
00:13:52,583 --> 00:13:54,583
¿En el que Mikkel no desaparece?
77
00:13:54,708 --> 00:13:56,291
¿Y yo soy muda?
78
00:13:56,791 --> 00:13:58,666
¿Y Jonas ni siquiera existe?
79
00:14:02,750 --> 00:14:04,125
¿Y donde ya estamos muertos
80
00:14:04,208 --> 00:14:06,458
porque tu mundo acaba
igual que el nuestro?
81
00:14:09,375 --> 00:14:10,583
¡Menuda gilipollez!
82
00:14:12,125 --> 00:14:13,791
Yo no estoy muerto.
83
00:14:13,875 --> 00:14:15,125
Estoy aquí.
84
00:14:25,000 --> 00:14:26,708
¿Cómo nos has encontrado?
85
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
¿Cómo has sabido dónde estamos?
86
00:14:33,166 --> 00:14:34,750
Porque me lo ha dicho Jonas.
87
00:14:37,250 --> 00:14:39,916
Has dicho que Jonas no existe en tu mundo.
88
00:14:47,166 --> 00:14:48,625
Viajó hasta allí.
89
00:14:50,375 --> 00:14:51,958
De vuestro mundo al mío.
90
00:14:59,416 --> 00:15:00,708
Es mentira.
91
00:15:02,250 --> 00:15:04,041
Yo nunca he estado en tu mundo.
92
00:15:06,041 --> 00:15:07,750
¿Escribiste tú la carta?
93
00:15:09,375 --> 00:15:10,958
¿Qué es lo que quieres?
94
00:15:11,458 --> 00:15:12,833
¿Te ha enviado Adam?
95
00:15:13,416 --> 00:15:16,166
¿Qué has usado para viajar?
¡Dime con qué has viajado!
96
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
Hoy llegáis tarde.
97
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
Las máquinas siguen paradas.
98
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
Tenéis visita.
99
00:16:04,583 --> 00:16:06,375
Así que usted es la razón
100
00:16:06,916 --> 00:16:11,250
por la que hoy está de un humor
aún peor que de costumbre.
101
00:16:15,416 --> 00:16:17,750
No debe tenerme ningún miedo.
102
00:16:18,291 --> 00:16:19,958
La gente va diciendo por ahí
103
00:16:20,041 --> 00:16:22,250
que no estoy bien de la cabeza,
104
00:16:22,958 --> 00:16:24,708
pero puede estar bien segura
105
00:16:25,541 --> 00:16:27,625
de que tengo mejor vista
106
00:16:27,708 --> 00:16:30,500
que aquellos de nosotros que ven.
107
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
- ¿Conoces a este chico?
- No.
108
00:16:43,500 --> 00:16:45,583
- ¿Conoces a este chico?
- No, lo siento.
109
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
- ¿Conoces a este chico?
- No.
110
00:16:48,875 --> 00:16:50,375
- ¿Conoces a este chico?
- No.
111
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Ulrich...
112
00:17:00,958 --> 00:17:02,333
¿Nos conocemos?
113
00:17:07,000 --> 00:17:09,083
¿Sabes dónde está este chico?
114
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
{\an8}¿HAS VISTO A MICHAEL KAHNWALD?
12 AÑOS
115
00:17:13,875 --> 00:17:15,708
A lo mejor se lo llevó el loco.
116
00:17:17,875 --> 00:17:19,208
¿De qué loco hablas?
117
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
¡No me toques, piojosa!
118
00:17:22,333 --> 00:17:23,583
¡Hola, Ulrich!
119
00:17:24,666 --> 00:17:25,875
Ulrich...
120
00:17:27,541 --> 00:17:29,208
Creía que hoy no vendrías.
121
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Katharina.
122
00:17:37,416 --> 00:17:39,083
Llegamos tarde a Historia.
123
00:17:40,250 --> 00:17:41,708
Katharina Albers.
124
00:17:41,833 --> 00:17:43,000
¿Hola?
125
00:17:46,541 --> 00:17:48,000
Ahora me acuerdo.
126
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
¿Qué le pasa a esta?
127
00:17:56,208 --> 00:17:58,083
Está mal de la chaveta.
128
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Vamos.
129
00:18:00,708 --> 00:18:01,583
¡Eh!
130
00:18:01,916 --> 00:18:02,791
¡Oye!
131
00:18:02,875 --> 00:18:03,958
Dime qué loco.
132
00:18:05,041 --> 00:18:06,500
¡Dime qué loco!
133
00:18:15,875 --> 00:18:18,208
Un hombre se escapó del manicomio
este verano.
134
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
Intentó llevarse a Michael a la cueva.
135
00:18:22,875 --> 00:18:24,541
Salió en el periódico.
136
00:18:25,750 --> 00:18:27,791
Tú no te acerques a Mikkel.
137
00:18:28,125 --> 00:18:29,000
¡Ni a Ulrich!
138
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
CREDENCIAL DE VISITANTE
139
00:19:08,458 --> 00:19:10,708
Ya se lo he contado todo a la policía.
140
00:19:11,458 --> 00:19:13,083
Solo será un momento.
141
00:19:14,875 --> 00:19:16,125
De verdad.
142
00:19:19,250 --> 00:19:21,958
¿Es para el periódico?
143
00:19:25,750 --> 00:19:28,000
La semana anterior a su desaparición...
144
00:19:31,333 --> 00:19:33,000
¿notó algo raro?
145
00:19:37,083 --> 00:19:39,291
Claudia cuidaba mucho su aspecto,
146
00:19:39,833 --> 00:19:41,333
venía impecable.
147
00:19:41,875 --> 00:19:43,375
Pero aquella semana...
148
00:19:44,541 --> 00:19:46,041
no se cambiaba de ropa,
149
00:19:46,833 --> 00:19:49,291
olvidaba las reuniones, y su pelo...
150
00:19:51,250 --> 00:19:55,666
Tal vez, tuvo algo que ver
con esa mujer mayor y su perra.
151
00:19:57,791 --> 00:20:00,875
Vino unos días antes
de que la Sra. Tiedemann desapareciera.
152
00:20:00,958 --> 00:20:03,750
Aunque dijo que la perra era suya,
153
00:20:04,500 --> 00:20:06,083
no se la llevó con ella.
154
00:20:07,666 --> 00:20:10,208
Después de aquello, la Sra. Tiedemann...
155
00:20:13,416 --> 00:20:14,625
parecía otra.
156
00:21:42,208 --> 00:21:43,458
Disculpen.
157
00:21:46,708 --> 00:21:48,250
Buscamos a una mujer
158
00:21:48,583 --> 00:21:50,041
de cuarenta y pico,
159
00:21:50,125 --> 00:21:51,541
rubia.
160
00:21:52,416 --> 00:21:54,541
Y a otra de 17, pelirroja.
161
00:21:54,625 --> 00:21:56,500
Si no las ven en las fotografías,
162
00:21:57,166 --> 00:21:58,791
no están aquí.
163
00:22:16,333 --> 00:22:18,625
Eso es bueno.
164
00:22:18,708 --> 00:22:24,541
Si no están aquí, es que...
165
00:22:25,708 --> 00:22:28,500
A lo mejor viajaron.
166
00:22:37,208 --> 00:22:41,083
SE BUSCAN TESTIGOS
PEDIMOS LA COLABORACIÓN CIUDADANA
167
00:22:41,166 --> 00:22:44,708
DESAPARECIDA
168
00:22:47,291 --> 00:22:48,625
¡Oiga!
169
00:22:49,625 --> 00:22:51,416
Ese hombre del psiquiátrico...
170
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
¿Por qué no me ha dicho nada?
171
00:22:54,666 --> 00:22:56,958
Creía que ya se lo había dejado claro.
172
00:22:57,916 --> 00:23:00,166
Puede venir y pedir a gritos
173
00:23:00,250 --> 00:23:03,416
toda la información que quiera
sobre el paradero de Michael Kahnwald,
174
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
pero no conseguirá nada.
175
00:23:05,083 --> 00:23:07,791
Un hombre quiso secuestrar a mi hijo
este verano.
176
00:23:07,875 --> 00:23:09,041
¿Su hijo?
177
00:23:10,250 --> 00:23:12,333
No es capaz de identificarse
178
00:23:12,416 --> 00:23:15,666
y no tiene ninguna prueba que demuestre
que es usted la madre del chico.
179
00:23:15,750 --> 00:23:17,833
No está registrada en ningún sitio.
180
00:23:17,916 --> 00:23:20,083
No tiene el certificado de nacimiento.
181
00:23:20,791 --> 00:23:24,041
Y, por si fuera poco,
se niega a darnos su nombre.
182
00:23:24,125 --> 00:23:26,458
Nadie lo ve desde hace tres meses.
183
00:23:27,083 --> 00:23:28,666
No va a la escuela.
184
00:23:29,291 --> 00:23:30,750
No está en casa.
185
00:23:32,541 --> 00:23:34,333
Y lo de ese hombre del psiquiátrico...
186
00:23:35,416 --> 00:23:36,916
Me parece recordarlo.
187
00:23:37,666 --> 00:23:39,500
Porque mi madre me habló de su caso.
188
00:23:40,083 --> 00:23:43,208
Puede que haya intentado
volver a llevárselo.
189
00:23:46,708 --> 00:23:48,291
Escúcheme bien.
190
00:23:49,583 --> 00:23:51,375
El chico no ha desaparecido.
191
00:23:51,458 --> 00:23:54,708
Los de protección del menor
saben dónde están Ines y Michael Kahnwald.
192
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
Después de lo que pasó en verano,
decidieron que pasara un tiempo fuera.
193
00:23:59,250 --> 00:24:01,916
Y el loco vuelve a estar encerrado
194
00:24:02,000 --> 00:24:03,916
donde lleva 34 años.
195
00:24:05,458 --> 00:24:07,125
¿Qué es lo que acaba de decir?
196
00:24:09,666 --> 00:24:11,416
Se lo voy a dejar bien claro:
197
00:24:11,500 --> 00:24:14,750
como vuelva por aquí,
la pondré en prisión preventiva.
198
00:24:14,833 --> 00:24:16,666
- ¿Cómo se llama el hombre?
- Márchese.
199
00:24:16,750 --> 00:24:18,291
¿Cómo se llama?
200
00:25:05,666 --> 00:25:06,916
Hola, Regina.
201
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
¿Ese perro es tuyo?
202
00:25:18,666 --> 00:25:20,208
Era de mi madre.
203
00:25:25,958 --> 00:25:28,250
¿Quieres que te lleve?
204
00:25:50,500 --> 00:25:51,750
Qué raro.
205
00:25:52,333 --> 00:25:53,791
Es idéntica a Gretchen.
206
00:25:56,958 --> 00:25:59,125
Creo que por eso se la quedó.
207
00:26:03,666 --> 00:26:05,083
¿Piensa usted
208
00:26:06,083 --> 00:26:08,208
que la desaparición de Mads
y la de mi madre
209
00:26:09,250 --> 00:26:11,333
están relacionadas?
210
00:26:14,416 --> 00:26:15,916
No tengo ni idea.
211
00:26:21,916 --> 00:26:24,416
¿La semana justo antes de desaparecer
212
00:26:25,125 --> 00:26:27,666
te contó algo sobre una mujer mayor?
213
00:26:33,958 --> 00:26:38,708
¿Ni tampoco te dijo nada sobre mí?
214
00:26:47,375 --> 00:26:48,375
No sé.
215
00:26:50,000 --> 00:26:53,083
Creía que a lo mejor te habría dicho algo.
216
00:26:57,708 --> 00:26:58,791
Quiero...
217
00:27:00,125 --> 00:27:01,791
bajarme aquí.
218
00:27:03,208 --> 00:27:04,750
Seguiré a pie.
219
00:27:18,291 --> 00:27:19,291
Oye...
220
00:27:22,083 --> 00:27:24,000
Si necesitas algo...
221
00:28:17,083 --> 00:28:18,708
Me llamo Claudia Tiedemann.
222
00:28:18,791 --> 00:28:23,125
Soy una de las pocas supervivientes
del apocalipsis del 27 de junio de 2020.
223
00:28:24,125 --> 00:28:26,916
Han pasado casi tres meses
desde la catástrofe.
224
00:28:27,000 --> 00:28:30,875
Sigue sin estar claro qué desencadenó
los acontecimientos en Winden.
225
00:28:31,500 --> 00:28:33,041
Pero la partícula de Dios,
226
00:28:33,125 --> 00:28:36,250
si lográramos estabilizarla,
podría haber un camino de vuelta.
227
00:28:37,416 --> 00:28:39,208
Una vía al pasado.
228
00:28:41,458 --> 00:28:43,125
Tal vez podríamos salvarlos.
229
00:28:44,166 --> 00:28:45,541
A todos.
230
00:29:31,833 --> 00:29:33,833
Voy a echar un vistazo arriba.
231
00:30:28,000 --> 00:30:29,500
Busco comida.
232
00:30:31,208 --> 00:30:32,333
¿Y tú?
233
00:30:52,625 --> 00:30:54,791
A MI MADRE Y MI HERMANA
234
00:30:58,625 --> 00:31:00,625
¿Dónde duermes?
235
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
CUEVA
236
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
¿Qué es esto?
237
00:31:27,833 --> 00:31:29,125
¿Qué haces aquí?
238
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
¿Nos estás siguiendo?
239
00:31:35,666 --> 00:31:38,291
Te dije que no queríamos saber nada de ti.
240
00:31:41,625 --> 00:31:43,833
Sé que solo intentas protegerla.
241
00:31:46,750 --> 00:31:48,250
Yo también.
242
00:31:50,833 --> 00:31:52,083
Y eso haré.
243
00:31:54,000 --> 00:31:55,791
Después de que te maten.
244
00:32:09,916 --> 00:32:15,875
FÁBRICA DE MAQUINARIA TANNHAUS
245
00:32:40,291 --> 00:32:41,791
Siento lo de antes.
246
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
Lo de Jonas.
247
00:32:46,333 --> 00:32:48,083
Desde que estamos aquí...
248
00:32:49,625 --> 00:32:50,750
No...
249
00:32:54,083 --> 00:32:55,708
No es el mismo.
250
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
¿Cómo conseguisteis llegar?
251
00:33:04,333 --> 00:33:05,750
Viajamos.
252
00:33:07,916 --> 00:33:10,625
Justo en el momento en que todo estalló.
253
00:33:14,041 --> 00:33:15,666
Él no quería venir aquí.
254
00:33:16,666 --> 00:33:18,250
Pero pasó así.
255
00:33:20,875 --> 00:33:22,583
La máquina está vacía.
256
00:33:24,833 --> 00:33:29,083
Y a ver quién encuentra en 1888
combustible nuclear del futuro.
257
00:33:36,333 --> 00:33:37,583
¿Y este sitio?
258
00:33:38,625 --> 00:33:40,166
¿Qué es?
259
00:33:40,250 --> 00:33:41,541
¿El taller?
260
00:33:42,041 --> 00:33:43,375
El hombre ciego...
261
00:33:44,000 --> 00:33:45,583
¿Sabe quiénes sois?
262
00:33:46,458 --> 00:33:47,958
¿Y de dónde venís?
263
00:34:00,291 --> 00:34:01,458
Ven conmigo.
264
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
Hay algo que debes ver.
265
00:34:13,000 --> 00:34:14,500
Esa joven...
266
00:34:16,208 --> 00:34:18,000
¿Es una de los vuestros?
267
00:34:19,625 --> 00:34:21,125
¿Una viajera?
268
00:34:26,416 --> 00:34:29,333
Cuando os encontré, fue una señal para mí,
269
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
como un regalo del cielo.
270
00:34:33,291 --> 00:34:36,000
Por mucho que te importe esa mujer,
271
00:34:36,083 --> 00:34:39,000
no olvides lo que pretendemos crear.
272
00:34:39,083 --> 00:34:40,583
El paraíso.
273
00:34:42,291 --> 00:34:45,708
Donde toda calamidad se puede revertir
274
00:34:46,125 --> 00:34:50,500
y todo sufrimiento puede suprimirse
antes de que llegue a existir.
275
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
Un mundo perfecto.
276
00:35:01,708 --> 00:35:03,500
Sic mundus
277
00:35:03,916 --> 00:35:05,833
creatus est.
278
00:35:52,583 --> 00:35:53,750
Discúlpeme.
279
00:35:55,875 --> 00:35:57,375
¿Puedo ayudarla en algo?
280
00:36:06,125 --> 00:36:07,833
Oiga, ¿qué quiere?
281
00:36:13,416 --> 00:36:14,750
Me...
282
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
Me...
283
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Me gustaría visitar a un paciente.
284
00:36:20,041 --> 00:36:22,041
Lleva aquí 34 años.
285
00:36:23,666 --> 00:36:25,041
¿El inspector?
286
00:36:27,708 --> 00:36:29,583
¿Nos hemos visto antes?
287
00:36:30,833 --> 00:36:32,833
Su cara me suena de algo.
288
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
¿Es pariente suyo?
289
00:36:45,791 --> 00:36:47,291
Es mi marido.
290
00:36:49,666 --> 00:36:50,750
Ya veo.
291
00:36:52,041 --> 00:36:53,875
Es una de esas.
292
00:36:55,291 --> 00:36:57,625
Intentan cazar
a los locos o a los reclusos
293
00:36:57,708 --> 00:36:59,791
porque no pueden conseguir a otro mejor.
294
00:37:01,083 --> 00:37:03,458
He acabado mi turno. Vuelva mañana.
295
00:37:03,541 --> 00:37:05,625
Lleva un colgante de san Cristóbal.
296
00:37:08,250 --> 00:37:10,333
El patrón de los viajeros.
297
00:37:14,375 --> 00:37:18,208
Renegó del diablo
y portó al creador del mundo.
298
00:37:19,583 --> 00:37:21,291
Mi madre tenía uno igual.
299
00:37:24,291 --> 00:37:26,875
He venido desde muy lejos.
300
00:37:28,125 --> 00:37:29,833
Déjeme verle.
301
00:37:30,500 --> 00:37:31,541
Por favor.
302
00:37:42,583 --> 00:37:44,625
Acaban de sacarlo de aislamiento.
303
00:37:46,041 --> 00:37:47,791
Mi compañera le abrirá para salir.
304
00:38:34,750 --> 00:38:35,875
Ulrich.
305
00:38:45,333 --> 00:38:46,583
Katharina.
306
00:39:15,458 --> 00:39:17,125
Te sacaré de aquí.
307
00:39:19,416 --> 00:39:20,666
Te lo prometo.
308
00:40:00,583 --> 00:40:01,833
Disculpe.
309
00:40:05,375 --> 00:40:07,125
Disculpe, ¿qué hace aquí?
310
00:40:14,416 --> 00:40:16,000
¿Qué quieren?
311
00:40:17,666 --> 00:40:20,458
Llamaré a seguridad.
312
00:40:22,041 --> 00:40:23,041
No.
313
00:40:23,666 --> 00:40:25,291
No lo harás.
314
00:40:34,458 --> 00:40:35,625
Jasmin.
315
00:40:36,541 --> 00:40:37,541
¿Verdad?
316
00:40:41,500 --> 00:40:42,583
El infierno está vacío.
317
00:40:44,958 --> 00:40:46,750
Todos los demonios están aquí.
318
00:41:36,458 --> 00:41:38,666
En algún momento tendrás que decidirte.
319
00:41:39,583 --> 00:41:41,000
Con nosotros...
320
00:41:42,833 --> 00:41:44,416
o contra nosotros.
321
00:41:49,250 --> 00:41:50,500
Hoy...
322
00:41:53,125 --> 00:41:54,875
He visto a Regina.
323
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Ya es casi una mujer.
324
00:42:08,208 --> 00:42:10,500
Durante todos estos años
325
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
me he preguntado si...
326
00:42:17,000 --> 00:42:19,541
Claudia nunca ha dicho quién es el padre.
327
00:42:27,791 --> 00:42:29,291
Tienes razón.
328
00:42:30,791 --> 00:42:32,416
Tengo que decidirme.
329
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
¿Mamá?
330
00:43:34,958 --> 00:43:36,375
Tronte.
331
00:43:39,791 --> 00:43:40,791
Regina.
332
00:43:44,625 --> 00:43:46,250
¿Qué haces aquí?
333
00:43:47,750 --> 00:43:49,166
Lo siento mucho,
334
00:43:49,541 --> 00:43:51,541
pero tiene que pasar.
335
00:43:51,625 --> 00:43:53,250
No lo entiendo.
336
00:44:06,708 --> 00:44:08,333
Ella ha dicho
337
00:44:08,416 --> 00:44:11,541
que es la única forma de salvarte.
338
00:44:39,041 --> 00:44:41,291
A MI MADRE Y MI HERMANA
CUEVA
339
00:44:42,375 --> 00:44:43,541
SOPA DE LENTEJAS
340
00:44:48,333 --> 00:44:50,541
¿Qué te ha dicho?
341
00:44:52,000 --> 00:44:53,375
¿De qué hablas?
342
00:44:54,041 --> 00:44:55,458
Del chico.
343
00:44:59,000 --> 00:45:00,583
Olvídate de él.
344
00:45:02,750 --> 00:45:05,125
Ya no soy una niña.
345
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
¿Por qué lo llevas encima a todas partes?
346
00:45:22,000 --> 00:45:23,666
¿Qué hay dentro?
347
00:45:23,750 --> 00:45:26,458
¿Dónde están mamá y Franziska?
348
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
Las encontraremos.
349
00:46:18,666 --> 00:46:23,250
22 DE SEPTIEMBRE DE 2053
350
00:47:33,125 --> 00:47:36,041
Todo irá bien.
351
00:48:18,291 --> 00:48:19,708
Despeja la mesa.
352
00:48:29,083 --> 00:48:31,291
Te he dicho que despejes la mesa.
353
00:48:33,791 --> 00:48:35,958
¿Por qué nunca haces caso a la primera?
354
00:50:15,000 --> 00:50:20,458
A MI MADRE Y MI HERMANA
CUEVA
355
00:51:55,708 --> 00:51:57,291
¿Qué es este lugar?
356
00:51:58,000 --> 00:52:00,208
Una especie de logia secreta.
357
00:52:01,541 --> 00:52:04,416
El viejo Tannhaus
es el único que queda de todos ellos.
358
00:52:07,166 --> 00:52:11,375
Su padre estaba convencido de que podía
burlar las leyes del espacio-tiempo.
359
00:52:12,875 --> 00:52:15,458
Dedicó toda su vida a conseguirlo.
360
00:52:17,125 --> 00:52:18,708
Y, después, su hijo.
361
00:52:21,958 --> 00:52:24,041
¿Querían construir una máquina del tiempo?
362
00:52:28,708 --> 00:52:31,875
Jonas está intentando reconstruirla,
imitando lo que vio.
363
00:52:32,791 --> 00:52:34,333
Él ya ha estado aquí.
364
00:52:35,875 --> 00:52:37,083
No ahora.
365
00:52:38,333 --> 00:52:39,875
En el futuro.
366
00:52:47,625 --> 00:52:49,583
Antes te ha preguntado
367
00:52:50,833 --> 00:52:52,791
si te había enviado Adam.
368
00:52:55,000 --> 00:52:56,500
Él nos dijo
369
00:52:57,250 --> 00:52:59,458
que Adam había matado a Martha.
370
00:53:00,791 --> 00:53:02,791
¿Quién es ese Adam?
371
00:53:05,333 --> 00:53:07,250
¿No os ha dicho quién es?
372
00:53:12,125 --> 00:53:13,625
Él es Adam.
373
00:53:15,666 --> 00:53:16,833
Jonas.
374
00:53:28,583 --> 00:53:30,458
No conocemos nuestro final.
375
00:53:33,833 --> 00:53:35,625
Pero nuestro final...
376
00:53:36,875 --> 00:53:38,375
sí nos conoce.
377
00:53:39,541 --> 00:53:41,041
O nos salvamos
378
00:53:42,291 --> 00:53:43,875
o nos condenamos.
379
00:53:46,500 --> 00:53:50,916
Podemos regocijarnos
creyendo que somos libres de decidir.
380
00:53:52,291 --> 00:53:56,750
Pero de ningún modo
podemos escapar de nuestro destino.
381
00:54:10,875 --> 00:54:14,125
Las decisiones que tomamos en este mundo
son distintas.
382
00:54:16,375 --> 00:54:18,083
Pero, aun así,
383
00:54:18,708 --> 00:54:21,333
convergen en el mismo momento.
384
00:54:24,041 --> 00:54:27,875
Puede que las cosas no ocurran
de la misma forma
385
00:54:28,500 --> 00:54:30,041
ni en el mismo instante,
386
00:54:30,916 --> 00:54:32,708
pero ocurren.
387
00:54:35,083 --> 00:54:38,208
Creías que sería mejor un mundo sin ti.
388
00:54:42,958 --> 00:54:45,041
Pero van a morir todos.
389
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Mikkel.
390
00:54:49,916 --> 00:54:51,541
Mikkel morirá.
391
00:54:52,666 --> 00:54:54,375
Todos morirán.
392
00:54:56,625 --> 00:55:00,041
El apocalipsis ocurre en mi mundo
393
00:55:00,125 --> 00:55:02,250
igual que en el tuyo.
394
00:55:03,083 --> 00:55:05,541
Aunque en el mío aún faltan tres días.