1
00:01:00,541 --> 00:01:03,958
ЙОНАСУ
2
00:01:17,916 --> 00:01:18,833
Переодевайся.
3
00:02:03,750 --> 00:02:04,583
Марта?
4
00:02:05,541 --> 00:02:06,625
Не может быть.
5
00:02:07,166 --> 00:02:08,041
Ты….
6
00:02:08,875 --> 00:02:09,708
Ты жива.
7
00:02:19,583 --> 00:02:20,666
Это не Марта.
8
00:02:32,875 --> 00:02:33,791
Что это значит?
9
00:02:39,291 --> 00:02:40,291
Он прав.
10
00:02:44,916 --> 00:02:45,916
Я не Марта.
11
00:02:48,916 --> 00:02:50,208
Не ваша Марта.
12
00:02:53,166 --> 00:02:55,333
Я обещала всё исправить.
13
00:02:56,750 --> 00:02:58,291
Чтобы ничего не случилось.
14
00:02:58,916 --> 00:03:02,041
Чтобы вы не умерли в моем мире,
а я не умерла в вашем.
15
00:03:03,916 --> 00:03:06,041
Чтобы Ульрих… папа…
16
00:03:06,125 --> 00:03:07,208
…Миккель…
17
00:03:07,958 --> 00:03:09,500
…чтобы они все вернулись.
18
00:03:10,166 --> 00:03:12,000
Чтобы всё наконец закончилось.
19
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
20
00:04:43,291 --> 00:04:47,916
ВЫЖИВШИЕ
21
00:04:51,083 --> 00:04:55,708
22 СЕНТЯБРЯ 1987 ГОДА
22
00:04:55,833 --> 00:04:58,708
БАЛБЕСЫ
23
00:04:58,791 --> 00:05:01,583
КАПИТАН ФЬЮЧЕР
24
00:05:57,791 --> 00:06:00,291
- Это Инес...
- И Михаэль Канвальд.
25
00:06:00,666 --> 00:06:01,958
Нас нет дома.
26
00:06:02,750 --> 00:06:04,625
Оставьте сообщение после гудка.
27
00:06:06,416 --> 00:06:09,958
Фрау Канвальд, я герр Дитманн
из Федеральной Почтовой Службы.
28
00:06:10,041 --> 00:06:12,333
Я три месяца пытаюсь с вами связаться.
29
00:06:12,666 --> 00:06:16,083
Если не оплатите счета,
в следующем месяце отключим свет.
30
00:06:16,916 --> 00:06:19,208
Пожалуйста, срочно перезвоните.
31
00:06:19,291 --> 00:06:20,916
ПРОПАЛ ТРИ МЕСЯЦА НАЗАД
32
00:06:44,750 --> 00:06:48,791
МАДС НИЛЬСЕН
33
00:06:50,333 --> 00:06:52,125
Думаю, вы поступили правильно.
34
00:06:54,541 --> 00:06:55,916
Пусть даже гроб пустой.
35
00:06:58,291 --> 00:07:00,666
Это… поставит точку.
36
00:07:04,166 --> 00:07:05,750
Вас хотя бы двое.
37
00:07:07,166 --> 00:07:08,500
Поддержите друг друга.
38
00:07:17,708 --> 00:07:19,458
Нас хотя бы двое.
39
00:07:20,208 --> 00:07:22,416
Стоим рука об руку у пустого гроба,
40
00:07:22,500 --> 00:07:23,958
чтобы поставить точку.
41
00:07:37,208 --> 00:07:39,625
Скажи им, где ты был,
когда пропал Мадс.
42
00:07:46,916 --> 00:07:48,583
Он кувыркался с ней!
43
00:07:49,333 --> 00:07:53,666
Он был в постели Клаудии Тидеманн,
когда пропал мой сын.
44
00:08:00,833 --> 00:08:05,375
Если бы ты с таким жаром
искал родного сына,
45
00:08:05,791 --> 00:08:08,416
с каким ищешь любовницу…
46
00:08:09,291 --> 00:08:11,083
Возможно, Мадс уже нашелся бы.
47
00:08:13,791 --> 00:08:15,416
Я не понимаю, о чём ты.
48
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
ГДЕ КЛАУДИЯ ТИДЕМАНН?
49
00:08:37,166 --> 00:08:38,916
Не понимаешь, о чём я?
50
00:08:52,416 --> 00:08:56,208
ДИРЕКТОРА АЭС НЕ ВИДЕЛИ С 26 ИЮНЯ,
КОГДА ЕЁ ОТЦА НАШЛИ ДОМА МЕРТВЫМ
51
00:09:24,791 --> 00:09:30,416
22 СЕНТЯБРЯ 2020 ГОДА
52
00:09:35,791 --> 00:09:38,541
Ученые всего мира
до сих пор ищут объяснение
53
00:09:38,666 --> 00:09:42,166
событиям 27 июня 2020 года.
54
00:09:42,250 --> 00:09:44,916
Эпицентром всемирной катастрофы
55
00:09:45,000 --> 00:09:47,333
по-прежнему считается городок Винден.
56
00:09:47,416 --> 00:09:49,541
Французсская команда исследователей
57
00:09:49,666 --> 00:09:54,541
полагает что 27 июня
наш мир застыл на долю наносекунды.
58
00:09:54,625 --> 00:09:57,458
Это привело к изменению приливных сил.
59
00:09:57,541 --> 00:10:00,083
Этим объясняются
весенние наводнения в мире,
60
00:10:00,166 --> 00:10:04,291
погодные феномены
и проблемы с электричеством,
61
00:10:04,375 --> 00:10:07,583
которые, в свою очередь,
объясняют серию авиакатастроф
62
00:10:07,666 --> 00:10:11,833
и одновременное отключение питания
на атомных станциях по всему миру.
63
00:10:11,958 --> 00:10:14,583
Не похоже,
чтобы ситуация стабилизировалась.
64
00:10:26,125 --> 00:10:28,208
ТАМОКСИФЕН 40 МГ
65
00:10:45,166 --> 00:10:46,125
Как ты?
66
00:10:50,666 --> 00:10:51,625
Мама…
67
00:11:04,958 --> 00:11:06,291
Ты опять уходишь?
68
00:11:10,916 --> 00:11:12,708
Вернусь до заката.
69
00:12:42,041 --> 00:12:44,458
Через пять дней всё будет закрыто.
70
00:12:49,666 --> 00:12:51,541
Мы эвакуируем весь район.
71
00:12:51,916 --> 00:12:54,041
Приказано опечатать всю территорию.
72
00:12:56,083 --> 00:12:57,083
Опечатать?
73
00:12:59,875 --> 00:13:00,791
Обнести стеной.
74
00:13:10,791 --> 00:13:12,166
За что вы её сюда?
75
00:13:49,916 --> 00:13:51,625
Ты из параллельного мира?
76
00:13:52,541 --> 00:13:54,375
Где Миккель не исчезал?
77
00:13:54,666 --> 00:13:55,916
А я без звука говорю?
78
00:13:56,791 --> 00:13:58,250
И Йонас не существует?
79
00:14:02,750 --> 00:14:06,458
А мы все уже погибли, потому что
твой мир погиб так же, как наш?
80
00:14:09,375 --> 00:14:10,583
Бред собачий.
81
00:14:12,125 --> 00:14:13,166
Я не погиб.
82
00:14:13,916 --> 00:14:14,750
Вот он я.
83
00:14:24,958 --> 00:14:26,250
Как ты нашла нас?
84
00:14:29,750 --> 00:14:31,125
Как узнала, где искать?
85
00:14:33,166 --> 00:14:34,416
Йонас сказал.
86
00:14:37,208 --> 00:14:39,708
Так ведь Йонаса
в твоем мире не существует.
87
00:14:47,166 --> 00:14:48,208
Он перенесся.
88
00:14:50,333 --> 00:14:51,625
Из вашего мира в мой.
89
00:14:59,416 --> 00:15:00,333
Ты лжешь.
90
00:15:02,208 --> 00:15:04,041
Я никогда не был в твоем мире.
91
00:15:06,041 --> 00:15:07,416
Это ты написала письмо?
92
00:15:09,041 --> 00:15:10,750
Что тебе на самом деле надо?
93
00:15:11,458 --> 00:15:12,833
Это Адам тебя прислал?
94
00:15:13,250 --> 00:15:16,166
Что ты использовала для перемещения?
Я хочу знать!
95
00:15:22,291 --> 00:15:24,500
Вы сегодня опаздываете.
96
00:15:26,041 --> 00:15:28,041
Машины еще не работают.
97
00:15:40,833 --> 00:15:41,916
У вас гостья.
98
00:16:04,541 --> 00:16:06,333
Так это вы причина того,
99
00:16:06,916 --> 00:16:10,958
что сегодня настрой даже хуже,
чем обычно.
100
00:16:15,416 --> 00:16:17,708
Не нужно меня бояться.
101
00:16:18,250 --> 00:16:20,000
Некоторые говорят,
102
00:16:20,083 --> 00:16:22,250
что я не в себе,
103
00:16:22,958 --> 00:16:24,458
но уверяю…
104
00:16:25,541 --> 00:16:27,291
…я вижу больше,
105
00:16:27,750 --> 00:16:30,458
чем зрячие.
106
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
- Знаете этого мальчика?
- Нет.
107
00:16:43,458 --> 00:16:45,541
- Не знаете его?
- Нет, извините.
108
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
- Знаете его?
- Нет. Извините.
109
00:16:48,833 --> 00:16:50,333
- Не знаете его?
- Нет.
110
00:16:52,958 --> 00:16:54,291
Ульрих?
111
00:17:00,916 --> 00:17:02,291
Мы знакомы?
112
00:17:06,958 --> 00:17:09,041
Может, ты знаешь, где этот мальчик?
113
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
КТО ВИДЕЛ МИХАЭЛЯ КАНВАЛЬДА, 12 ЛЕТ?
114
00:17:13,833 --> 00:17:15,666
Может, тот псих его и забрал.
115
00:17:17,916 --> 00:17:18,791
Какой псих?
116
00:17:19,291 --> 00:17:21,083
Не трожьте меня, ненормальная!
117
00:17:22,291 --> 00:17:23,541
Эй, Ульрих!
118
00:17:24,666 --> 00:17:25,833
Ульрих?
119
00:17:27,541 --> 00:17:29,166
Я думала, ты не придешь.
120
00:17:35,166 --> 00:17:36,208
Катарина.
121
00:17:37,458 --> 00:17:39,083
Опоздаем на историю.
122
00:17:40,208 --> 00:17:41,666
Катарина Альберс!
123
00:17:41,791 --> 00:17:42,625
Эй!
124
00:17:46,541 --> 00:17:47,958
Я помню.
125
00:17:51,083 --> 00:17:52,000
Что это с ней?
126
00:17:56,166 --> 00:17:57,583
Эта карга не в себе.
127
00:17:58,791 --> 00:17:59,625
Пошли.
128
00:18:00,666 --> 00:18:01,541
Эй!
129
00:18:01,958 --> 00:18:02,791
Эй!
130
00:18:02,916 --> 00:18:03,958
Какой псих?
131
00:18:05,041 --> 00:18:06,458
Какой псих?
132
00:18:15,833 --> 00:18:17,958
Летом из психушки сбежал пациент.
133
00:18:18,833 --> 00:18:20,875
Пытался утащить Михаэля в пещеру.
134
00:18:22,875 --> 00:18:24,166
В газете писали.
135
00:18:25,708 --> 00:18:27,791
Держись подальше от Миккеля!
136
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
И от Ульриха!
137
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
ПРОПУСК ПОСЕТИТЕЛЯ
ТРОНТЕ НИЛЬСЕН
138
00:19:08,416 --> 00:19:10,666
Я уже всё рассказала полиции.
139
00:19:11,166 --> 00:19:12,708
Это недолго.
140
00:19:14,833 --> 00:19:15,750
Обещаю.
141
00:19:19,291 --> 00:19:21,375
Это всё окажется в газете?
142
00:19:25,708 --> 00:19:27,750
За неделю до исчезновения Клаудии…
143
00:19:31,291 --> 00:19:32,708
…вы ничего не замечали?
144
00:19:37,041 --> 00:19:39,750
Она всегда уделяла
внимание внешнему виду.
145
00:19:39,833 --> 00:19:41,000
Следила за собой.
146
00:19:41,875 --> 00:19:43,041
Но на той неделе…
147
00:19:44,416 --> 00:19:46,541
…дважды пришла в одном костюме.
148
00:19:46,791 --> 00:19:49,291
Забывала о встречах. А прическа…
149
00:19:51,125 --> 00:19:52,125
Наверное,
150
00:19:53,000 --> 00:19:55,625
это связано с той старухой и собакой.
151
00:19:57,625 --> 00:20:00,833
Она явилась за пару дней
до исчезновения фрау Тидеманн.
152
00:20:00,958 --> 00:20:03,208
Сказала, что это её собака,
153
00:20:04,458 --> 00:20:05,958
но не забрала её с собой.
154
00:20:07,666 --> 00:20:09,791
И после этого фрау Тидеманн как-то…
155
00:20:13,416 --> 00:20:14,583
…изменилась.
156
00:21:42,250 --> 00:21:43,125
Извините.
157
00:21:46,666 --> 00:21:47,583
Мы ищем…
158
00:21:48,666 --> 00:21:50,041
…женщину под 50.
159
00:21:50,125 --> 00:21:51,083
Блондинку.
160
00:21:52,416 --> 00:21:54,375
И девочку. Семнадцать лет. Рыжую.
161
00:21:54,625 --> 00:21:56,458
Если их нет на стене, значит,
162
00:21:57,166 --> 00:21:58,333
они не у нас.
163
00:22:16,291 --> 00:22:18,583
Это хорошо.
164
00:22:18,666 --> 00:22:24,541
Если их тут нет, значит…
165
00:22:25,666 --> 00:22:28,458
…они могли перенестись.
166
00:22:37,208 --> 00:22:41,083
ИЩЕМ СВИДЕТЕЛЕЙ. НУЖНА ВАША ПОМОЩЬ
167
00:22:41,166 --> 00:22:44,666
ПРОПАЛА КЛАУДИЯ ТИДЕМАНН
168
00:22:47,291 --> 00:22:48,166
Слушайте!
169
00:22:49,583 --> 00:22:51,083
Тот мужчина из дурдома…
170
00:22:53,041 --> 00:22:54,541
Почему вы мне не сказали?
171
00:22:54,666 --> 00:22:56,583
Я же вам прямым текстом сказал.
172
00:22:57,916 --> 00:23:00,166
Можете врываться сюда сколько угодно
173
00:23:00,250 --> 00:23:03,166
и требовать информацию
о Михаэле Канвальде.
174
00:23:03,500 --> 00:23:04,750
Вам ничего не скажут.
175
00:23:05,041 --> 00:23:07,583
Этим летом кто-то хотел похитить
моего сына.
176
00:23:07,875 --> 00:23:08,708
Вашего сына?
177
00:23:10,125 --> 00:23:12,333
Вы не можете ни подтвердить личность,
178
00:23:12,416 --> 00:23:15,666
ни доказать, что вы действительно
мама мальчика.
179
00:23:15,750 --> 00:23:17,500
Вы нигде не зарегистрированы.
180
00:23:17,916 --> 00:23:20,000
У вас нет свидетельства о рождении.
181
00:23:20,791 --> 00:23:24,041
И, что странно,
вы даже имя свое назвать отказываетесь.
182
00:23:24,125 --> 00:23:26,041
Его три месяца никто не видел.
183
00:23:27,041 --> 00:23:28,458
Он не ходит в школу,
184
00:23:29,291 --> 00:23:30,416
дома его нет.
185
00:23:32,541 --> 00:23:34,250
Тот мужчина из психлечебницы…
186
00:23:35,416 --> 00:23:36,541
Я помню.
187
00:23:37,666 --> 00:23:39,208
Мама мне рассказывала.
188
00:23:40,041 --> 00:23:40,916
Может быть…
189
00:23:41,416 --> 00:23:43,166
Может, он попытался снова.
190
00:23:46,666 --> 00:23:48,291
Послушайте внимательно.
191
00:23:49,541 --> 00:23:51,333
Мальчик не пропал.
192
00:23:51,416 --> 00:23:54,666
Служба защиты детей знает,
где Инес и Михаэль Канвальд.
193
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
После летних событий решили,
что лучше дать мальчику тайм-аут.
194
00:23:59,208 --> 00:24:01,916
А сумасшедший снова в лечебнице,
195
00:24:02,000 --> 00:24:03,916
как и 34 года до этого.
196
00:24:05,416 --> 00:24:06,791
Что вы сказали?
197
00:24:09,666 --> 00:24:11,416
Предупреждаю последний раз,
198
00:24:11,500 --> 00:24:14,708
если еще вас тут увижу,
арестую до выяснения личности.
199
00:24:14,791 --> 00:24:16,666
- Как его зовут?
- Счастливо.
200
00:24:16,750 --> 00:24:18,291
Как зовут этого человека?
201
00:25:05,666 --> 00:25:06,791
Здравствуй, Регина.
202
00:25:14,416 --> 00:25:15,625
Это твоя собака?
203
00:25:18,666 --> 00:25:19,875
Это мамина.
204
00:25:25,916 --> 00:25:27,583
Может, подвезти тебя?
205
00:25:50,458 --> 00:25:51,416
Странно.
206
00:25:52,291 --> 00:25:53,791
Очень похожа на Гретхен.
207
00:25:56,916 --> 00:25:59,000
Наверно, потому она её и оставила.
208
00:26:03,666 --> 00:26:04,708
Как вы думаете…
209
00:26:06,083 --> 00:26:08,208
…исчезновение Мадса и мамы…
210
00:26:09,208 --> 00:26:10,875
…как-то связаны?
211
00:26:14,416 --> 00:26:15,375
Не знаю.
212
00:26:21,916 --> 00:26:24,000
За неделю до исчезновения она…
213
00:26:25,083 --> 00:26:27,416
…ничего не рассказывала о старухе?
214
00:26:33,916 --> 00:26:34,750
А…
215
00:26:35,541 --> 00:26:38,416
…обо мне?
216
00:26:47,333 --> 00:26:48,166
Я…
217
00:26:49,958 --> 00:26:52,833
…просто подумал, может что-то говорила.
218
00:26:57,666 --> 00:26:58,541
Я…
219
00:27:00,083 --> 00:27:01,375
…выйду вон там,
220
00:27:03,166 --> 00:27:04,375
дальше пешком дойду.
221
00:27:18,291 --> 00:27:19,125
Ну…
222
00:27:22,041 --> 00:27:23,666
…если что-то понадобится…
223
00:28:17,041 --> 00:28:18,708
Меня зовут Клаудия Тидеманн.
224
00:28:18,791 --> 00:28:23,083
Я одна из немногих выживших
в апокалипсисе 27 июня 2020 года.
225
00:28:24,083 --> 00:28:26,416
После катастрофы прошло уже три месяца.
226
00:28:27,000 --> 00:28:30,833
До сих пор не ясно, что именно привело
к этим событиям в Виндене.
227
00:28:31,458 --> 00:28:32,958
Но Божья Частица…
228
00:28:33,083 --> 00:28:36,208
…если стабилизируем ее,
это даст надежду вернуться.
229
00:28:37,416 --> 00:28:38,833
Вернуться в прошлое.
230
00:28:41,416 --> 00:28:43,041
Может, мы сможем спасти их.
231
00:28:44,166 --> 00:28:45,000
Их всех.
232
00:29:31,791 --> 00:29:33,791
Я посмотрю наверху.
233
00:30:27,958 --> 00:30:29,041
Я ищу еду.
234
00:30:31,166 --> 00:30:32,000
А ты?
235
00:30:52,625 --> 00:30:54,791
МАМУ И СЕСТРУ
236
00:30:58,583 --> 00:31:00,583
Где ты ночуешь?
237
00:31:14,083 --> 00:31:16,291
В ПЕЩЕРЕ
238
00:31:18,916 --> 00:31:20,083
В чём дело?
239
00:31:27,791 --> 00:31:29,083
Зачем ты пришел?
240
00:31:30,500 --> 00:31:31,458
Следишь за нами?
241
00:31:35,666 --> 00:31:38,291
Я же сказал,
мы не хотим иметь с тобой дела.
242
00:31:41,583 --> 00:31:43,791
Вы хотите её защитить, я знаю.
243
00:31:46,708 --> 00:31:47,583
Как и я.
244
00:31:50,791 --> 00:31:51,750
И буду защищать.
245
00:31:53,958 --> 00:31:55,416
Когда вас убьют.
246
00:32:09,916 --> 00:32:15,833
МАШИНОСТРОИТЕЛЬНЫЙ ЗАВОД ТАННХАУС
247
00:32:40,291 --> 00:32:41,375
Извини.
248
00:32:43,458 --> 00:32:44,458
За Йонаса.
249
00:32:46,291 --> 00:32:47,750
С тех пор, как мы здесь,
250
00:32:49,583 --> 00:32:50,416
он…
251
00:32:54,041 --> 00:32:55,666
…изменился.
252
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
Как вы сюда попали?
253
00:33:04,291 --> 00:33:05,250
Перенеслись.
254
00:33:07,916 --> 00:33:10,291
Ровно в тот момент,
когда всё взорвалось.
255
00:33:14,041 --> 00:33:15,208
Он не хотел сюда.
256
00:33:16,666 --> 00:33:18,083
Просто так получилось.
257
00:33:20,833 --> 00:33:22,208
Аппарат не заправлен.
258
00:33:24,791 --> 00:33:29,041
Не так-то просто найти ядерное топливо
из будущего в 1888 году.
259
00:33:36,291 --> 00:33:37,250
А это?
260
00:33:38,583 --> 00:33:39,541
Что это всё?
261
00:33:40,250 --> 00:33:41,208
Мастерская.
262
00:33:42,041 --> 00:33:42,875
Слепой.
263
00:33:43,958 --> 00:33:45,250
Он знает, кто вы?
264
00:33:46,416 --> 00:33:47,500
Откуда вы?
265
00:34:00,291 --> 00:34:01,125
Пойдем.
266
00:34:02,958 --> 00:34:04,250
Я покажу кое-что.
267
00:34:08,416 --> 00:34:11,166
ЙОНАСУ
268
00:34:12,958 --> 00:34:14,000
Молодая женщина.
269
00:34:16,166 --> 00:34:17,625
Она из ваших?
270
00:34:19,583 --> 00:34:20,958
Путешественница?
271
00:34:26,416 --> 00:34:29,291
Когда я нашел вас, мне был знак.
272
00:34:30,208 --> 00:34:31,708
Благословение.
273
00:34:33,291 --> 00:34:35,708
Что бы эта женщина ни значила для тебя,
274
00:34:36,041 --> 00:34:38,458
помни, что мы хотим создать.
275
00:34:39,041 --> 00:34:40,083
Рай.
276
00:34:42,291 --> 00:34:45,666
Все беды будут обращены вспять.
277
00:34:46,125 --> 00:34:50,250
Вся боль уничтожена еще до того,
как возникнет.
278
00:34:51,666 --> 00:34:53,958
Идеальный мир.
279
00:35:01,666 --> 00:35:03,125
Sic mundus…
280
00:35:03,916 --> 00:35:05,500
…creatus est.
281
00:35:52,541 --> 00:35:53,458
Извините.
282
00:35:55,833 --> 00:35:56,958
Что вы хотели?
283
00:36:06,083 --> 00:36:07,375
Я могу вам помочь?
284
00:36:07,916 --> 00:36:10,416
ХЕЛЕНА АЛЬБЕРС
285
00:36:13,416 --> 00:36:14,500
Я…
286
00:36:14,791 --> 00:36:15,708
Я…
287
00:36:17,583 --> 00:36:19,166
…хочу навестить человека.
288
00:36:20,041 --> 00:36:22,041
Он здесь уже 34 года.
289
00:36:23,666 --> 00:36:24,791
Комиссар?
290
00:36:27,666 --> 00:36:29,125
Мы не знакомы?
291
00:36:30,791 --> 00:36:32,791
Ваше лицо мне почему-то знакомо.
292
00:36:38,458 --> 00:36:40,083
Вы его родственница?
293
00:36:45,791 --> 00:36:47,291
Это мой муж.
294
00:36:49,666 --> 00:36:50,708
Понятно.
295
00:36:52,041 --> 00:36:53,166
Ещё одна.
296
00:36:55,291 --> 00:36:59,250
За психов или заключенных выходят,
если не могут найти нормального.
297
00:37:01,041 --> 00:37:03,416
Рабочий день окончен. Приходите завтра.
298
00:37:03,541 --> 00:37:05,166
Это Святой Христофор.
299
00:37:08,208 --> 00:37:09,916
Покровитель путешественников.
300
00:37:14,333 --> 00:37:17,750
Он отверг дьявола
и привел в мир Создателя.
301
00:37:19,541 --> 00:37:21,291
У моей мамы был такой кулон.
302
00:37:24,291 --> 00:37:26,416
Я проделала очень долгий путь.
303
00:37:28,083 --> 00:37:29,541
Дайте мне его увидеть.
304
00:37:30,458 --> 00:37:31,541
Пожалуйста.
305
00:37:42,500 --> 00:37:44,583
Его как раз выпустили из одиночной.
306
00:37:46,041 --> 00:37:47,541
Моя коллега вас выведет.
307
00:38:34,708 --> 00:38:35,625
Ульрих.
308
00:38:45,291 --> 00:38:46,166
Катарина.
309
00:39:15,416 --> 00:39:16,541
Я тебя вытащу.
310
00:39:19,416 --> 00:39:20,250
Обещаю.
311
00:40:00,541 --> 00:40:01,541
Извините?
312
00:40:05,333 --> 00:40:07,083
Извините, что вы тут делаете?
313
00:40:14,416 --> 00:40:15,375
Что вам нужно?
314
00:40:17,666 --> 00:40:18,541
Я…
315
00:40:19,000 --> 00:40:20,458
Я вызываю охрану.
316
00:40:22,041 --> 00:40:22,875
Нет.
317
00:40:23,666 --> 00:40:25,291
Вы этого не сделаете.
318
00:40:34,416 --> 00:40:35,291
Ясмин.
319
00:40:36,541 --> 00:40:37,541
Правильно?
320
00:40:41,458 --> 00:40:42,541
Ад пуст.
321
00:40:44,875 --> 00:40:46,291
Все бесы здесь.
322
00:41:36,416 --> 00:41:38,208
Однажды тебе придется решать.
323
00:41:39,541 --> 00:41:40,416
Ты с нами.
324
00:41:42,791 --> 00:41:43,916
Или против нас.
325
00:41:49,208 --> 00:41:50,041
Я…
326
00:41:53,083 --> 00:41:54,375
…видел Регину.
327
00:41:56,708 --> 00:41:58,166
Она уже совсем взрослая.
328
00:42:08,166 --> 00:42:10,166
Все эти годы я гадала…
329
00:42:11,583 --> 00:42:12,458
…вдруг она…
330
00:42:16,958 --> 00:42:19,208
Клаудия никогда не говорила, кто отец.
331
00:42:27,791 --> 00:42:28,708
Ты права.
332
00:42:30,791 --> 00:42:32,000
Я должен решить.
333
00:43:14,041 --> 00:43:15,458
Мама?
334
00:43:34,916 --> 00:43:36,083
Тронте.
335
00:43:39,791 --> 00:43:40,791
Регина.
336
00:43:44,583 --> 00:43:46,208
Что ты тут делаешь?
337
00:43:47,708 --> 00:43:49,166
Мне так жаль.
338
00:43:49,541 --> 00:43:51,541
Но это должно случиться.
339
00:43:51,625 --> 00:43:52,833
Я не понимаю.
340
00:44:06,666 --> 00:44:07,833
Она сказала…
341
00:44:08,416 --> 00:44:11,125
…только так можно тебя спасти.
342
00:44:39,041 --> 00:44:41,291
МАМУ И СЕСТРУ
В ПЕЩЕРЕ
343
00:44:42,375 --> 00:44:43,541
СУП ИЗ ЧЕЧЕВИЦЫ
344
00:44:48,291 --> 00:44:50,541
Что он тебе сказал?
345
00:44:51,958 --> 00:44:53,333
Ты о чём?
346
00:44:54,041 --> 00:44:55,125
Парень.
347
00:44:58,958 --> 00:44:59,875
Забудь о нём.
348
00:45:02,708 --> 00:45:05,083
Я уже не ребенок.
349
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Почему ты всегда носишь это с собой?
350
00:45:22,000 --> 00:45:23,666
Что там?
351
00:45:23,750 --> 00:45:26,458
Где мама и Франциска?
352
00:46:00,416 --> 00:46:01,750
Мы найдем их.
353
00:46:18,666 --> 00:46:23,208
22 СЕНТЯБРЯ 2053 ГОДА
354
00:47:33,083 --> 00:47:36,041
Всё будет хорошо.
355
00:48:18,291 --> 00:48:19,250
Убери со стола.
356
00:48:29,041 --> 00:48:30,833
Убери со стола, кому сказала.
357
00:48:33,791 --> 00:48:35,916
Тебе всё два раза повторять надо?
358
00:50:15,000 --> 00:50:20,458
МАМУ И СЕСТРУ
В ПЕЩЕРЕ
359
00:50:49,458 --> 00:50:52,000
SIC MUNDUS CREATUS EST
360
00:51:55,666 --> 00:51:56,750
Что это?
361
00:51:57,958 --> 00:51:59,750
Что-то вроде тайной ложи.
362
00:52:01,541 --> 00:52:04,041
Старик Таннхаус –
единственный живой член.
363
00:52:07,166 --> 00:52:11,333
Его отец был убежден, что можно
обмануть законы пространства и времени.
364
00:52:12,833 --> 00:52:15,416
Он положил на это всю жизнь.
365
00:52:17,083 --> 00:52:18,666
Так же, как его сын.
366
00:52:21,916 --> 00:52:24,041
Пытались построить машину времени?
367
00:52:28,666 --> 00:52:31,833
Йонас пытается восстановить то,
что видел.
368
00:52:32,833 --> 00:52:34,333
Он здесь уже был.
369
00:52:35,833 --> 00:52:36,708
Не сейчас.
370
00:52:38,291 --> 00:52:39,375
В будущем.
371
00:52:47,583 --> 00:52:49,541
Он тебя спрашивал раньше,
372
00:52:50,833 --> 00:52:52,583
не Адам ли тебя прислал.
373
00:52:54,958 --> 00:52:55,958
Сказал,
374
00:52:57,208 --> 00:52:59,041
что Адам убил Марту.
375
00:53:00,791 --> 00:53:02,666
Кто такой Адам?
376
00:53:05,291 --> 00:53:06,750
Так он вам не сказал?
377
00:53:12,083 --> 00:53:13,250
Он и есть Адам.
378
00:53:15,666 --> 00:53:16,666
Йонас.
379
00:53:28,541 --> 00:53:30,125
Мы не знаем своего конца.
380
00:53:33,791 --> 00:53:35,250
Но конец…
381
00:53:36,833 --> 00:53:38,041
знает нас.
382
00:53:39,541 --> 00:53:40,583
Спасение…
383
00:53:42,291 --> 00:53:43,666
…или вечные муки.
384
00:53:46,458 --> 00:53:50,791
Мы можем наслаждаться
иллюзией свободы воли,
385
00:53:52,291 --> 00:53:56,708
но не сможем убежать от судьбы.
386
00:54:10,833 --> 00:54:13,708
Мы можем принимать
различные решения в этом мире.
387
00:54:16,333 --> 00:54:17,541
Но всё равно
388
00:54:18,666 --> 00:54:21,083
они сходятся к одному и тому же мигу.
389
00:54:24,041 --> 00:54:27,833
Ничто не может произойти одинаково
390
00:54:28,458 --> 00:54:30,041
или в одно и то же время.
391
00:54:30,916 --> 00:54:32,125
Но происходит.
392
00:54:35,041 --> 00:54:37,916
Ты верил, что мир без тебя будет лучше.
393
00:54:42,958 --> 00:54:44,791
Но они все умрут.
394
00:54:46,958 --> 00:54:47,916
Миккель.
395
00:54:49,916 --> 00:54:51,208
Миккель умрёт.
396
00:54:52,666 --> 00:54:54,083
Умрут все.
397
00:54:56,583 --> 00:55:00,041
В этот мир тоже придет апокалипсис.
398
00:55:00,125 --> 00:55:01,708
Как и в твой.
399
00:55:03,125 --> 00:55:05,541
Но в моём он наступит
всего через три дня.