1 00:01:17,958 --> 00:01:18,791 Ganti baju. 2 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 Martha? 3 00:02:05,541 --> 00:02:07,083 Ini tak mungkin. 4 00:02:07,166 --> 00:02:08,125 Kau... 5 00:02:08,875 --> 00:02:10,041 Kau masih hidup. 6 00:02:19,541 --> 00:02:20,666 Dia bukan Martha. 7 00:02:32,875 --> 00:02:33,875 Apa ini? 8 00:02:39,291 --> 00:02:40,375 Dia benar. 9 00:02:44,916 --> 00:02:46,291 Aku bukan Martha. 10 00:02:48,916 --> 00:02:50,291 Bukan Martha kalian. 11 00:02:53,166 --> 00:02:55,500 Aku janji akan memperbaiki semuanya. 12 00:02:56,958 --> 00:02:58,291 Agar semua ini tak terjadi. 13 00:02:58,875 --> 00:03:01,791 Agar kalian tak mati di duniaku, dan aku tak mati di duniamu. 14 00:03:03,958 --> 00:03:05,458 Agar Ulrich... Ayah... 15 00:03:06,208 --> 00:03:07,166 Mikkel... 16 00:03:07,875 --> 00:03:09,625 Agar mereka semua kembali. 17 00:03:10,166 --> 00:03:12,250 Agar semua ini berakhir. 18 00:03:17,833 --> 00:03:20,416 {\an8}SERIAL NETFLIX ORIGINAL 19 00:04:43,333 --> 00:04:47,916 PARA PENYINTAS 20 00:04:58,791 --> 00:05:01,625 KAPTEN FUTURE 21 00:05:57,791 --> 00:06:00,541 - Ini Ines... - Dan Michael Kahnwald. 22 00:06:00,625 --> 00:06:02,250 Kami tak di rumah sekarang. 23 00:06:02,750 --> 00:06:04,291 Tinggalkan pesan setelah nada. 24 00:06:06,500 --> 00:06:09,541 Ny. Kahnwald, ini Pak Dietmann dari Pelayanan Pos. 25 00:06:10,041 --> 00:06:12,250 Aku mencoba menghubungimu selama tiga bulan. 26 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Kami akan memutuskan saluran telepon jika kau tak membayar tagihan. 27 00:06:17,000 --> 00:06:19,250 Harap hubungi kami secepatnya. 28 00:06:19,333 --> 00:06:20,916 HILANG SELAMA TIGA BULAN 29 00:06:50,291 --> 00:06:52,375 Menurutku, kau melakukan hal benar. 30 00:06:54,500 --> 00:06:56,166 Bahkan jika peti matinya kosong. 31 00:06:58,250 --> 00:07:00,666 Untuk... Untuk ketenangan. 32 00:07:04,208 --> 00:07:05,875 Setidaknya kalian bersama. 33 00:07:07,208 --> 00:07:08,458 Untuk dukungan. 34 00:07:17,666 --> 00:07:19,500 Setidaknya kita saling memiliki. 35 00:07:20,250 --> 00:07:22,416 Kita berdiri bersama di depan peti kosong 36 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 dan mendapatkan ketenangan. 37 00:07:37,166 --> 00:07:40,000 Katakan pada mereka di mana dirimu saat Mads menghilang. 38 00:07:46,916 --> 00:07:48,750 Dia sedang tidur dengannya! 39 00:07:49,250 --> 00:07:53,250 Saat putraku menghilang, dia sedang tidur dengan Claudia Tiedemann. 40 00:08:00,833 --> 00:08:05,375 Andai kau memberikan energi yang sama besar untuk mencari putramu 41 00:08:05,666 --> 00:08:08,458 sebanyak yang kau habiskan untuk selingkuhanmu... 42 00:08:09,291 --> 00:08:11,250 Mungkin kini Mads sudah kembali. 43 00:08:13,750 --> 00:08:15,625 Entah apa yang kau bicarakan. 44 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 DI MANA CLAUDIA TIEDEMANN? 45 00:08:37,250 --> 00:08:39,208 "Entah apa yang kau bicarakan." 46 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 KEPALA PLTN HILANG SEJAK 26 JUNI, 47 00:08:54,500 --> 00:08:56,208 HARI SAAT AYAHNYA TEWAS DI RUMAH. 48 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 Para ilmuwan dunia masih mencari penjelasan 49 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 atas peristiwa pada tanggal 27 Juni 2020. 50 00:09:42,250 --> 00:09:44,916 Episentrum dari bencana global ini 51 00:09:45,000 --> 00:09:47,291 diduga bermula dari kota kecil Winden. 52 00:09:47,375 --> 00:09:51,583 Tim peneliti Prancis percaya kemungkinan dunia kita berhenti berputar 53 00:09:51,666 --> 00:09:54,166 selama satu nanodetik pada tanggal 27 Juni. 54 00:09:54,500 --> 00:09:57,500 Akibatnya, terjadi penyimpangan gaya pasang surut. 55 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 Ini menjelaskan terjadinya pasang laut purnama global, 56 00:10:00,166 --> 00:10:04,291 fenomena cuaca, dan gangguan sistem elektrik, 57 00:10:04,375 --> 00:10:07,750 yang juga menjelaskan penyebab terjadinya sejumlah besar kecelakaan pesawat 58 00:10:07,833 --> 00:10:11,875 dan hilangnya tenaga pembangkit nuklir di seluruh dunia. 59 00:10:11,958 --> 00:10:14,333 Tak ada tanda-tanda situasi akan membaik... 60 00:10:45,041 --> 00:10:46,250 Bagaimana keadaanmu? 61 00:10:50,666 --> 00:10:51,666 Ibu... 62 00:11:05,000 --> 00:11:06,375 Ibu akan pergi lagi? 63 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 Aku akan kembali sebelum gelap. 64 00:12:42,041 --> 00:12:44,458 Dalam lima hari, semua ini akan ditutup. 65 00:12:49,708 --> 00:12:51,625 Kami mengevakuasi seluruh area. 66 00:12:51,833 --> 00:12:54,416 Kami punya perintah untuk menutup area terlarang. 67 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 Ditutup? 68 00:12:59,958 --> 00:13:00,791 Ditembok. 69 00:13:10,750 --> 00:13:12,166 Kenapa kau lakukan ini padanya? 70 00:13:49,958 --> 00:13:51,916 Kau dari dunia paralel? 71 00:13:52,500 --> 00:13:53,875 Tempat Mikkel tak menghilang? 72 00:13:54,708 --> 00:13:55,708 Aku bisu? 73 00:13:56,791 --> 00:13:58,333 Dan Jonas tak pernah ada? 74 00:14:02,750 --> 00:14:06,333 Tempat kita semua sudah mati, karena duniamu berakhir seperti kami? 75 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 Itu omong kosong. 76 00:14:12,125 --> 00:14:13,125 Aku tidak mati. 77 00:14:13,875 --> 00:14:14,708 Aku di sini. 78 00:14:24,875 --> 00:14:26,583 Bagaimana kau menemukan kami? 79 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 Bagaimana kau tahu lokasi kami? 80 00:14:33,166 --> 00:14:34,750 Jonas bilang kepadaku. 81 00:14:37,250 --> 00:14:39,916 Kukira Jonas tak pernah ada di duniamu. 82 00:14:47,041 --> 00:14:48,500 Dia menjelajah ke sana. 83 00:14:50,375 --> 00:14:51,916 Dari duniamu ke duniaku. 84 00:14:59,375 --> 00:15:00,333 Kau bohong. 85 00:15:02,125 --> 00:15:03,458 Aku tak pernah ke duniamu. 86 00:15:05,708 --> 00:15:07,458 Apa kau yang menulis surat? 87 00:15:09,375 --> 00:15:10,791 Apa yang kau mau? 88 00:15:11,458 --> 00:15:12,833 Apakah Adam mengirimmu? 89 00:15:13,416 --> 00:15:16,166 Kau menggunakan apa untuk menjelajah? Aku harus tahu! 90 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 Kau terlambat hari ini. 91 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 Mesin-mesinnya belum beroperasi. 92 00:15:40,875 --> 00:15:41,916 Ada tamu. 93 00:16:04,583 --> 00:16:06,375 Jadi, kau alasan 94 00:16:06,916 --> 00:16:11,250 suasana hatinya lebih buruk dari biasanya. 95 00:16:15,375 --> 00:16:17,750 Jangan biarkan aku menakutimu. 96 00:16:18,291 --> 00:16:20,000 Orang mungkin bilang 97 00:16:20,083 --> 00:16:22,250 aku tak waras, 98 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 tapi aku pastikan... 99 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 aku bisa melihat lebih banyak 100 00:16:27,708 --> 00:16:30,500 daripada mereka yang bisa melihat. 101 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 - Kau kenal anak ini? - Tidak. 102 00:16:43,500 --> 00:16:45,583 - Kau kenal anak ini? - Tidak. Maaf. 103 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 - Kau kenal anak ini? - Tidak. Maaf. 104 00:16:48,833 --> 00:16:50,375 - Kau kenal anak ini? - Tidak. 105 00:16:53,000 --> 00:16:53,875 Ulrich? 106 00:17:00,958 --> 00:17:02,083 Apa aku mengenalmu? 107 00:17:06,916 --> 00:17:08,416 Mungkin kau kenal anak ini? 108 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 {\an8}ADA YANG MELIHAT MICHAEL KAHNWALD? 12 TAHUN 109 00:17:13,791 --> 00:17:15,583 Mungkin orang gila itu menangkapnya. 110 00:17:17,958 --> 00:17:19,083 Orang gila siapa? 111 00:17:19,166 --> 00:17:21,041 Jangan sentuh aku, Penyebar Penyakit! 112 00:17:22,333 --> 00:17:23,166 Hei, Ulrich. 113 00:17:24,625 --> 00:17:25,458 Ulrich? 114 00:17:27,458 --> 00:17:29,125 Kukira kau tak masuk hari ini. 115 00:17:35,125 --> 00:17:36,250 Katharina. 116 00:17:37,166 --> 00:17:39,083 Kita terlambat ke kelas sejarah. 117 00:17:40,208 --> 00:17:41,666 Katharina Albers? 118 00:17:41,750 --> 00:17:42,583 Halo? 119 00:17:46,541 --> 00:17:48,000 Aku ingat. 120 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 Ada apa dengannya? 121 00:17:56,208 --> 00:17:57,875 Wanita tua itu aneh. 122 00:17:58,791 --> 00:17:59,625 Ayo. 123 00:18:00,708 --> 00:18:01,583 Hei! 124 00:18:01,666 --> 00:18:02,500 Hei! 125 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 Orang gila siapa? 126 00:18:05,041 --> 00:18:06,083 Orang gila siapa? 127 00:18:15,833 --> 00:18:18,208 Seorang pria kabur dari RSJ musim panas ini. 128 00:18:18,791 --> 00:18:21,083 Dia mencoba menarik Michael ke dalam gua. 129 00:18:22,875 --> 00:18:24,208 Itu ada di koran. 130 00:18:25,750 --> 00:18:27,375 Jangan mendekati Mikkel! 131 00:18:27,875 --> 00:18:29,000 Dan Ulrich! 132 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 IZIN TAMU - NIELSEN, TRONTE 133 00:19:08,375 --> 00:19:10,541 Aku sudah ceritakan semua ke polisi. 134 00:19:11,166 --> 00:19:12,708 Ini tak akan lama. 135 00:19:14,875 --> 00:19:15,708 Aku berjanji. 136 00:19:19,250 --> 00:19:21,416 Dan ini untuk koran? 137 00:19:25,625 --> 00:19:27,916 Seminggu sebelum Claudia menghilang... 138 00:19:31,333 --> 00:19:32,958 Kau memperhatikan sesuatu? 139 00:19:37,083 --> 00:19:39,291 Dia selalu menjaga penampilannya. 140 00:19:39,833 --> 00:19:40,958 Sangat rapi. 141 00:19:41,875 --> 00:19:43,125 Tapi minggu itu... 142 00:19:44,500 --> 00:19:46,041 dia memakai pakaian sama. 143 00:19:46,833 --> 00:19:49,291 Dia lupa janjinya. Rambutnya... 144 00:19:51,125 --> 00:19:52,000 Aku pikir... 145 00:19:52,916 --> 00:19:55,666 itu berkaitan dengan wanita tua dan anjingnya. 146 00:19:57,750 --> 00:20:00,875 Dia datang beberapa hari sebelum Ny. Tiedemann menghilang. 147 00:20:00,958 --> 00:20:03,333 Dia bilang anjing itu miliknya, 148 00:20:04,458 --> 00:20:05,875 tapi dia tak membawanya. 149 00:20:07,666 --> 00:20:10,166 Setelah itu Ny. Tiedemann terlihat agak... 150 00:20:13,416 --> 00:20:14,541 berbeda. 151 00:21:42,208 --> 00:21:43,041 Permisi. 152 00:21:46,708 --> 00:21:47,791 Kami mencari... 153 00:21:48,666 --> 00:21:50,041 wanita berusia akhir 40-an. 154 00:21:50,125 --> 00:21:51,041 Rambut pirang. 155 00:21:52,333 --> 00:21:54,416 Dan gadis berusia 17 tahun. Rambut merah. 156 00:21:54,625 --> 00:21:56,291 Jika tak ada di tembok, 157 00:21:57,166 --> 00:21:58,375 mereka tak di sini. 158 00:22:16,333 --> 00:22:17,833 Ini bagus. 159 00:22:18,333 --> 00:22:24,125 Jika mereka tak ada di sini... 160 00:22:25,708 --> 00:22:28,083 Mungkin mereka menjelajah. 161 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 MENCARI SAKSI KAMI MINTA BANTUAN ANDA 162 00:22:41,166 --> 00:22:44,708 HILANG TIEDEMANN, CLAUDIA 163 00:22:47,000 --> 00:22:47,833 Hei! 164 00:22:49,625 --> 00:22:51,000 Pria dari RSJ. 165 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 Kenapa tak memberitahuku? 166 00:22:54,666 --> 00:22:56,916 Kukira aku sudah menjelaskannya. 167 00:22:57,916 --> 00:23:00,166 Kau tak bisa masuk begitu saja semaumu 168 00:23:00,250 --> 00:23:03,416 meminta informasi tentang keberadaan Michael Kahnwald. 169 00:23:03,500 --> 00:23:04,875 Kau tak akan dapat itu. 170 00:23:04,958 --> 00:23:07,625 Seseorang mencoba menculik putraku musim panas ini. 171 00:23:07,875 --> 00:23:08,708 Putramu? 172 00:23:10,250 --> 00:23:12,333 Kau tak bisa mengenali diri sendiri 173 00:23:12,416 --> 00:23:15,500 atau punya bukti bahwa kau ibu anak itu. 174 00:23:15,583 --> 00:23:17,375 Kau tak terdaftar di mana pun. 175 00:23:17,916 --> 00:23:19,833 Tak punya akta kelahiran. 176 00:23:20,791 --> 00:23:23,916 Bahkan, kau tak mau memberi tahu namamu. 177 00:23:24,000 --> 00:23:26,375 Tak ada yang melihatnya dalam tiga bulan. 178 00:23:27,083 --> 00:23:28,625 Dia tak ke sekolah. 179 00:23:29,291 --> 00:23:30,666 Dia tak ada di rumah. 180 00:23:32,583 --> 00:23:34,000 Orang dari RSJ itu. 181 00:23:35,416 --> 00:23:36,583 Aku ingat. 182 00:23:37,666 --> 00:23:39,500 Ibuku cerita tentang itu. 183 00:23:40,083 --> 00:23:40,916 Mungkin... 184 00:23:41,375 --> 00:23:43,208 Dia mencoba melakukannya lagi. 185 00:23:46,708 --> 00:23:48,291 Dengar baik-baik. 186 00:23:49,583 --> 00:23:51,208 Anak itu belum menghilang. 187 00:23:51,291 --> 00:23:54,666 Dinas Perlindungan Anak tahu keberadaan Ines dan Michael Kahnwald. 188 00:23:54,750 --> 00:23:58,416 Setelah acara musim panas, hal terbaik memberikan mereka ruang. 189 00:23:59,250 --> 00:24:01,416 Orang gila itu sudah kembali ke RSJ, 190 00:24:01,500 --> 00:24:03,666 seperti dia tinggal di sana selama 34 tahun. 191 00:24:05,458 --> 00:24:06,750 Apa katamu? 192 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 Hanya untuk memperjelas, 193 00:24:11,500 --> 00:24:14,750 jika aku melihatmu di sini lagi, kumasukkan ke penjara. 194 00:24:14,833 --> 00:24:16,666 - Siapa namanya? - Dah. 195 00:24:16,750 --> 00:24:18,125 Siapa nama pria itu? 196 00:25:05,666 --> 00:25:06,666 Halo, Regina. 197 00:25:14,416 --> 00:25:15,750 Itu anjingmu? 198 00:25:18,666 --> 00:25:20,208 Ini milik ibuku. 199 00:25:25,958 --> 00:25:27,708 Mau aku antar? 200 00:25:50,500 --> 00:25:51,375 Aneh. 201 00:25:52,333 --> 00:25:53,791 Mirip Gretchen. 202 00:25:56,833 --> 00:25:59,125 Sepertinya itu alasan dia merawatnya. 203 00:26:03,666 --> 00:26:04,625 Menurutmu... 204 00:26:06,083 --> 00:26:08,208 hilangnya Mads dan ibuku... 205 00:26:09,250 --> 00:26:11,000 berhubungan? 206 00:26:14,416 --> 00:26:15,458 Entahlah. 207 00:26:21,833 --> 00:26:24,333 Seminggu sebelum dia hilang, apakah dia... 208 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 cerita tentang seorang wanita tua? 209 00:26:33,916 --> 00:26:34,791 Dan... 210 00:26:35,583 --> 00:26:38,541 apakah dia cerita tentangku kepadamu? 211 00:26:47,375 --> 00:26:48,208 Aku... 212 00:26:49,916 --> 00:26:52,791 terpikir mungkin dia cerita sesuatu. 213 00:26:57,708 --> 00:26:58,541 Aku akan... 214 00:27:00,125 --> 00:27:01,750 turun di depan sana... 215 00:27:03,125 --> 00:27:04,625 dan berjalan kaki sampai tujuan. 216 00:27:18,291 --> 00:27:19,125 Ya... 217 00:27:22,083 --> 00:27:23,958 jika kau butuh sesuatu... 218 00:28:16,958 --> 00:28:18,541 Namaku Claudia Tiedemann. 219 00:28:18,750 --> 00:28:23,125 Aku salah satu penyintas dari kiamat 27 Juni 2020. 220 00:28:24,125 --> 00:28:26,750 Hampir tiga bulan berlalu sejak bencana itu. 221 00:28:27,000 --> 00:28:30,458 Masih belum jelas penyebab kejadian di Winden. 222 00:28:31,500 --> 00:28:32,958 Tapi Partikel Tuhan... 223 00:28:33,041 --> 00:28:36,666 Jika kami berhasil stabilkan, mungkin bisa jadi jalan kembali. 224 00:28:37,416 --> 00:28:39,000 Kembali ke masa lalu. 225 00:28:41,375 --> 00:28:42,791 Mungkin bisa selamatkan mereka. 226 00:28:44,166 --> 00:28:45,125 Mereka semua. 227 00:29:31,583 --> 00:29:33,833 Aku akan lihat di lantai atas. 228 00:30:28,000 --> 00:30:29,291 Aku mencari makanan. 229 00:30:31,208 --> 00:30:32,041 Kau? 230 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 IBU DAN ADIK 231 00:30:57,708 --> 00:31:00,625 Di mana kau tidur? 232 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 GUA 233 00:31:18,875 --> 00:31:19,708 Apa ini? 234 00:31:27,833 --> 00:31:29,125 Kenapa kau di sini? 235 00:31:30,583 --> 00:31:31,500 Kau mengikuti kami? 236 00:31:35,583 --> 00:31:37,875 Kubilang, kami tak mau berurusan denganmu. 237 00:31:41,500 --> 00:31:43,416 Kau mau melindunginya, aku tahu. 238 00:31:46,750 --> 00:31:47,916 Aku juga. 239 00:31:50,833 --> 00:31:52,041 Akan melindunginya. 240 00:31:54,000 --> 00:31:55,791 Bahkan setelah kau terbunuh. 241 00:32:09,916 --> 00:32:15,875 PABRIK MESIN TANNHAUS 242 00:32:40,291 --> 00:32:41,458 Maaf. 243 00:32:43,500 --> 00:32:44,541 Tentang Jonas. 244 00:32:46,333 --> 00:32:48,000 Sejak kami di sini... 245 00:32:49,625 --> 00:32:50,458 dia... 246 00:32:54,083 --> 00:32:55,458 Dia menjadi berbeda. 247 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 Bagaimana kau tiba di sini? 248 00:33:04,333 --> 00:33:05,666 Kami menjelajah. 249 00:33:07,916 --> 00:33:10,625 Tepat pada saat semua meledak. 250 00:33:13,958 --> 00:33:15,541 Dia tak mau datang kemari. 251 00:33:16,666 --> 00:33:18,250 Itu terjadi begitu saja. 252 00:33:20,875 --> 00:33:22,500 Alatnya kosong. 253 00:33:24,833 --> 00:33:29,125 Tak mudah mendapatkan bahan bakar nuklir dari masa depan di tahun 1888. 254 00:33:36,333 --> 00:33:37,208 Dan ini? 255 00:33:38,625 --> 00:33:39,458 Apa ini? 256 00:33:40,208 --> 00:33:41,125 Bengkel? 257 00:33:42,041 --> 00:33:42,958 Orang buta itu? 258 00:33:44,000 --> 00:33:45,333 Dia tahu siapa kau? 259 00:33:46,458 --> 00:33:47,833 Dari mana asalmu? 260 00:34:00,291 --> 00:34:01,125 Ayo. 261 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 Aku perlu menunjukkan sesuatu. 262 00:34:13,000 --> 00:34:14,375 Wanita muda itu. 263 00:34:16,208 --> 00:34:18,000 Dia salah satu dari kalian? 264 00:34:19,625 --> 00:34:21,125 Seorang penjelajah? 265 00:34:26,416 --> 00:34:29,333 Saat aku menemukanmu, itu tanda. 266 00:34:30,208 --> 00:34:31,833 Anugrah. 267 00:34:33,291 --> 00:34:35,916 Apa pun arti wanita itu bagimu, 268 00:34:36,000 --> 00:34:38,916 jangan lupakan apa yang akan kita ciptakan. 269 00:34:39,041 --> 00:34:40,583 Surga. 270 00:34:42,208 --> 00:34:45,708 Semua bencana bisa dibalik. 271 00:34:46,125 --> 00:34:50,500 Setiap rasa sakit, dihancurkan sebelum terjadi. 272 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 Dunia yang sempurna. 273 00:35:01,708 --> 00:35:03,083 Sic mundus... 274 00:35:03,583 --> 00:35:05,833 creatus est. 275 00:35:52,583 --> 00:35:53,750 Permisi. 276 00:35:55,875 --> 00:35:57,000 Bisa aku bantu? 277 00:36:06,083 --> 00:36:07,416 Bisa aku bantu? 278 00:36:13,166 --> 00:36:14,000 Aku... 279 00:36:14,833 --> 00:36:15,708 Aku... 280 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Aku ingin menjenguk. 281 00:36:19,958 --> 00:36:22,041 Dia sudah tinggal di sini selama 34 tahun. 282 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 Inspektur? 283 00:36:27,750 --> 00:36:29,041 Kau kenal dia? 284 00:36:30,833 --> 00:36:32,833 Kau terlihat familier bagiku. 285 00:36:38,500 --> 00:36:39,875 Kau keluarganya? 286 00:36:45,791 --> 00:36:47,250 Dia suamiku. 287 00:36:49,666 --> 00:36:50,750 Aku paham. 288 00:36:51,916 --> 00:36:53,458 Kau salah satu dari mereka. 289 00:36:55,166 --> 00:36:57,625 Wanita yang menyukai orang gila atau tahanan 290 00:36:57,708 --> 00:36:59,375 karena tak bisa temukan orang lain. 291 00:37:01,083 --> 00:37:03,125 Ini bukan sifku. Kembali besok. 292 00:37:03,541 --> 00:37:05,208 Itu Santo Kristoforus. 293 00:37:08,250 --> 00:37:09,916 Pelindung para peziarah. 294 00:37:14,333 --> 00:37:17,791 Dia meninggalkan setan dan membawa pencipta ke dunia. 295 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 Ibuku punya yang persis sama. 296 00:37:24,291 --> 00:37:26,458 Aku sudah menjelajah jauh sekali. 297 00:37:28,041 --> 00:37:29,833 Biarkan aku bertemu dengannya. 298 00:37:30,500 --> 00:37:31,333 Kumohon. 299 00:37:42,583 --> 00:37:44,541 Dia baru keluar dari isolasi. 300 00:37:46,041 --> 00:37:47,791 Kolegaku akan mengantarmu. 301 00:38:34,750 --> 00:38:35,583 Ulrich. 302 00:38:45,333 --> 00:38:46,208 Katharina. 303 00:39:15,375 --> 00:39:16,541 Aku akan mengeluarkanmu. 304 00:39:19,416 --> 00:39:20,416 Aku berjanji. 305 00:40:00,583 --> 00:40:01,416 Permisi. 306 00:40:05,291 --> 00:40:06,958 Permisi, kenapa kau di sini? 307 00:40:14,375 --> 00:40:15,583 Apa yang kalian mau? 308 00:40:17,583 --> 00:40:18,416 Aku... 309 00:40:18,875 --> 00:40:20,375 Aku akan panggil penjaga. 310 00:40:22,041 --> 00:40:22,875 Tidak. 311 00:40:23,583 --> 00:40:25,041 Kau tak akan lakukan itu. 312 00:40:34,458 --> 00:40:35,291 Jasmin. 313 00:40:36,541 --> 00:40:37,375 Benar? 314 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 Neraka kosong. 315 00:40:45,000 --> 00:40:46,625 Semua setan berada di sini. 316 00:41:36,458 --> 00:41:38,666 Suatu saat, kau harus memutuskan. 317 00:41:39,583 --> 00:41:40,791 Bersama kami. 318 00:41:42,875 --> 00:41:44,333 Atau melawan kami. 319 00:41:49,250 --> 00:41:50,083 Aku... 320 00:41:53,125 --> 00:41:54,416 melihat Regina. 321 00:41:56,833 --> 00:41:58,375 Dia sudah dewasa. 322 00:42:08,208 --> 00:42:10,500 Aku bertanya bertahun-tahun... 323 00:42:11,625 --> 00:42:12,625 Apakah dia... 324 00:42:16,958 --> 00:42:19,541 Claudia tak pernah bilang siapa ayahnya. 325 00:42:27,791 --> 00:42:28,750 Kau benar. 326 00:42:30,791 --> 00:42:32,250 Aku harus memutuskan. 327 00:43:14,083 --> 00:43:15,083 Ibu? 328 00:43:34,958 --> 00:43:36,375 Tronte. 329 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 Regina. 330 00:43:44,625 --> 00:43:46,250 Kenapa kau kemari? 331 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 Aku minta maaf. 332 00:43:49,250 --> 00:43:51,541 Tapi ini harus terjadi. 333 00:43:51,625 --> 00:43:52,750 Aku tak paham. 334 00:44:06,708 --> 00:44:07,916 Dia bilang... 335 00:44:08,416 --> 00:44:11,541 ini satu-satunya cara menyelamatkanmu. 336 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 IBU DAN ADIK GUA 337 00:44:42,375 --> 00:44:43,541 SUP LENTIL 338 00:44:48,333 --> 00:44:50,125 Dia bilang apa kepada Ayah? 339 00:44:51,500 --> 00:44:52,958 Apa maksudmu? 340 00:44:53,833 --> 00:44:54,958 Anak itu. 341 00:44:58,708 --> 00:45:00,083 Lupakan dia. 342 00:45:02,750 --> 00:45:04,750 Aku bukan anak-anak lagi. 343 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 Kenapa Ayah membawa itu ke mana-mana? 344 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 Ada apa di dalamnya? 345 00:45:23,750 --> 00:45:26,458 Di mana Ibu dan Franziska. 346 00:46:00,416 --> 00:46:01,791 Kita akan menemukan mereka. 347 00:47:32,958 --> 00:47:35,875 Semua akan baik-baik saja. 348 00:48:18,291 --> 00:48:19,583 Kosongkan meja. 349 00:48:29,125 --> 00:48:30,958 Aku bilang, kosongkan meja. 350 00:48:33,750 --> 00:48:35,875 Kenapa aku harus mengatakan semuanya dua kali? 351 00:50:15,000 --> 00:50:20,458 IBU DAN ADIK GUA 352 00:50:49,458 --> 00:50:52,000 SIC MUNDUS CREATUS EST 353 00:51:55,708 --> 00:51:56,666 Apa ini? 354 00:51:58,000 --> 00:51:59,791 Ini semacam penginapan rahasia. 355 00:52:01,500 --> 00:52:04,416 Tannahaus Tua satu-satunya anggota tersisa. 356 00:52:07,208 --> 00:52:11,291 Ayahnya percaya dia mampu melawan aturan ruang dan waktu. 357 00:52:12,833 --> 00:52:15,041 Dia mendedikasikan hidupnya untuk ini. 358 00:52:17,125 --> 00:52:18,541 Begitu juga anaknya. 359 00:52:21,958 --> 00:52:24,083 Mereka mencoba membuat mesin waktu? 360 00:52:28,708 --> 00:52:31,875 Jonas mencoba membangun kembali sesuatu seperti cara dia melihatnya. 361 00:52:32,541 --> 00:52:34,125 Dia sudah pernah ke sini. 362 00:52:35,875 --> 00:52:36,916 Bukan sekarang. 363 00:52:38,333 --> 00:52:39,500 Di masa depan. 364 00:52:47,625 --> 00:52:49,291 Dia bertanya padamu tadi. 365 00:52:50,833 --> 00:52:52,750 Apakah Adam yang mengirimmu. 366 00:52:55,000 --> 00:52:56,083 Dia bilang... 367 00:52:57,250 --> 00:52:59,375 Adam membunuh Martha. 368 00:53:00,791 --> 00:53:02,791 Siapa Adam? 369 00:53:05,333 --> 00:53:06,666 Dia tak bilang? 370 00:53:12,125 --> 00:53:13,250 Dia adalah Adam. 371 00:53:15,666 --> 00:53:16,666 Jonas. 372 00:53:28,583 --> 00:53:30,375 Kami tak tahu akhir kami. 373 00:53:33,833 --> 00:53:35,166 Tapi akhir kami... 374 00:53:36,875 --> 00:53:37,916 tahu kami. 375 00:53:39,541 --> 00:53:40,583 Penyelamatan... 376 00:53:42,291 --> 00:53:43,875 atau kutukan. 377 00:53:46,500 --> 00:53:50,916 Kami bisa menikmati ilusi kehendak bebas, 378 00:53:52,333 --> 00:53:56,875 tapi kami tak bisa lepas dari takdir utama kami. 379 00:54:10,916 --> 00:54:13,958 Pilihan yang kami buat di dunia ini mungkin berbeda, 380 00:54:16,375 --> 00:54:17,875 namun demikian, 381 00:54:18,708 --> 00:54:21,125 mereka bertemu di saat tepat. 382 00:54:24,041 --> 00:54:27,875 Keadaan mungkin tidak terjadi dengan cara yang sama, 383 00:54:28,500 --> 00:54:30,041 atau pada saat yang sama. 384 00:54:30,791 --> 00:54:32,375 Tetapi itu tetap terjadi. 385 00:54:35,083 --> 00:54:38,166 Kau percaya dunia tanpa dirimu akan jadi lebih baik. 386 00:54:42,958 --> 00:54:44,958 Tapi mereka semua akan mati. 387 00:54:46,958 --> 00:54:47,791 Mikkel. 388 00:54:49,958 --> 00:54:51,500 Mikkel akan mati. 389 00:54:52,666 --> 00:54:54,250 Semua akan mati. 390 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 Kiamat terjadi di duniaku, 391 00:55:00,125 --> 00:55:02,000 begitu juga di duniamu. 392 00:55:03,000 --> 00:55:05,541 Tapi di duniaku, itu terjadi dalam tiga hari lagi.