1 00:01:00,541 --> 00:01:03,958 ΓΙΟΝΑΣ 2 00:01:17,958 --> 00:01:19,083 Άλλαξε ρούχα. 3 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 Μάρτα; 4 00:02:05,541 --> 00:02:07,083 Δεν είναι δυνατόν. 5 00:02:07,166 --> 00:02:08,250 Είσαι... 6 00:02:08,875 --> 00:02:10,291 Είσαι ζωντανή. 7 00:02:19,583 --> 00:02:20,666 Δεν είναι η Μάρτα. 8 00:02:32,833 --> 00:02:34,125 Τι συμβαίνει; 9 00:02:39,291 --> 00:02:40,416 Έχει δίκιο. 10 00:02:44,958 --> 00:02:46,291 Δεν είμαι η Μάρτα. 11 00:02:48,916 --> 00:02:50,416 Όχι η δική σας Μάρτα. 12 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 Υποσχέθηκα να τα διορθώσω όλα. 13 00:02:56,875 --> 00:02:58,291 Για να μη συμβεί τίποτα. 14 00:02:58,833 --> 00:03:02,083 Για να μην πεθάνετε στον κόσμο μου κι εγώ στον δικό σας. 15 00:03:03,958 --> 00:03:06,041 Ώστε ο Ούλριχ, ο μπαμπάς... 16 00:03:06,125 --> 00:03:07,458 ο Μίκελ... 17 00:03:08,000 --> 00:03:09,750 να επιστρέψουν όλοι. 18 00:03:10,166 --> 00:03:12,458 Ώστε να τελειώσουν όλα επιτέλους. 19 00:03:17,833 --> 00:03:20,416 {\an8}ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 20 00:04:43,333 --> 00:04:47,916 ΟΙ ΕΠΙΖΩΝΤΕΣ 21 00:04:51,125 --> 00:04:55,750 22 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 1987 22 00:04:55,833 --> 00:04:58,708 {\an8}ΓΚΟΥΝΙΣ 23 00:04:58,791 --> 00:05:01,625 ΚΑΠΤΕΝ ΜΕΛΛΟΝ 24 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 - Είμαστε οι Ίνες... - Και Μίχαελ Κάνβαλντ. 25 00:06:00,708 --> 00:06:02,666 Αυτήν τη στιγμή απουσιάζουμε. 26 00:06:02,750 --> 00:06:04,416 Αφήστε μήνυμα μετά το μπιπ. 27 00:06:06,458 --> 00:06:09,958 Κα Κάνβαλντ, είμαι ο κος Ντίτμαν της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας. 28 00:06:10,041 --> 00:06:12,291 Σας ψάχνω εδώ και τρεις μήνες. 29 00:06:12,625 --> 00:06:16,125 Θα σας κόψουμε τη γραμμή αν δεν πληρώσετε τους λογαριασμούς. 30 00:06:16,958 --> 00:06:19,250 Καλέστε με το συντομότερο, παρακαλώ. 31 00:06:19,333 --> 00:06:20,916 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΤΡΕΙΣ ΜΗΝΕΣ ΤΩΡΑ 32 00:06:44,750 --> 00:06:48,791 ΜΑΝΤΣ ΝΙΛΖΕΝ 33 00:06:50,375 --> 00:06:52,500 Νομίζω ότι έκανες αυτό που έπρεπε. 34 00:06:54,541 --> 00:06:56,333 Και ας είναι άδειο το φέρετρο. 35 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 Για να δώσεις ένα τέλος. 36 00:07:04,166 --> 00:07:06,291 Τουλάχιστον, έχετε ο ένας τον άλλον. 37 00:07:07,250 --> 00:07:08,750 Για στήριγμα. 38 00:07:17,750 --> 00:07:19,500 Έχουμε ο ένας τον άλλο. 39 00:07:20,250 --> 00:07:24,000 Ας σταθούμε πάνω από το άδειο φέρετρο, για να δώσουμε ένα τέλος. 40 00:07:37,250 --> 00:07:40,083 Πες τους πού ήσουν όταν εξαφανίστηκε ο Μαντς. 41 00:07:46,916 --> 00:07:48,750 Γαμούσε εκείνη! 42 00:07:49,375 --> 00:07:53,250 Όταν εξαφανίστηκε ο γιος μου, κανόνιζε την Κλαούντια Τίντεμαν. 43 00:08:01,083 --> 00:08:05,416 Μακάρι να έκανες ό,τι μπορείς για να βρεις τον γιο μας 44 00:08:05,791 --> 00:08:08,458 όπως κάνεις γυρεύοντας την ερωμένη σου. 45 00:08:09,208 --> 00:08:11,375 Ίσως να είχαμε πάλι εδώ τον Μαντς. 46 00:08:13,791 --> 00:08:15,666 Δεν ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 47 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ Η ΚΛΑΟΥΝΤΙΑ ΤΙΝΤΕΜΑΝ; 48 00:08:37,208 --> 00:08:39,166 Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάω; 49 00:08:52,416 --> 00:08:56,208 ΔΙΕΥΘΥΝΤΡΙΑ ΠΥΡΗΝΙΚΟΥ ΣΤΑΘΜΟΥ ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΤΙΣ 26 ΙΟΥΝΙΟΥ. 50 00:09:24,791 --> 00:09:30,416 22 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2020 51 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 Διεθνώς, οι επιστήμονες αναζητούν μια εξήγηση 52 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 για τα περιστατικά της 27ης Ιουνίου του 2020. 53 00:09:42,250 --> 00:09:44,916 Επίκεντρο της παγκόσμιας καταστροφής 54 00:09:45,000 --> 00:09:47,375 θεωρείται ακόμα η πολίχνη Βίντεν. 55 00:09:47,458 --> 00:09:51,625 Σύμφωνα με τις εικασίες Γάλλων ερευνητών, ο κόσμος μας σταμάτησε 56 00:09:51,708 --> 00:09:54,541 για ένα κλάσμα νανοδευτερολέπτου στις 27 Ιουνίου. 57 00:09:54,625 --> 00:09:57,458 Ίσως έτσι επήλθε απόκλιση παλιρροϊκών δυνάμεων 58 00:09:57,541 --> 00:10:00,125 που προκάλεσε διεθνώς παλίρροιες συζυγιών, 59 00:10:00,208 --> 00:10:04,291 καιρικά φαινόμενα και αναταραχές στην ηλεκτροδότηση, 60 00:10:04,375 --> 00:10:07,625 εξού και σημειώθηκαν πάρα πολλά αεροπορικά ατυχήματα 61 00:10:07,708 --> 00:10:11,875 και ταυτόχρονη απώλεια ισχύος σε πυρηνικούς σταθμούς ανά τον κόσμο. 62 00:10:11,958 --> 00:10:14,000 Σημάδια σταθεροποίησης δεν... 63 00:10:26,125 --> 00:10:28,166 ΤΑΜΟΞΙΦΑΙΝΗ 40 ΜΙΛΙΓΡΑΜΜΑΡΙΩΝ 64 00:10:45,166 --> 00:10:46,666 Πώς τα πας; 65 00:10:50,750 --> 00:10:52,083 Μαμά... 66 00:11:05,083 --> 00:11:06,791 Φεύγεις κιόλας πάλι; 67 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 Θα γυρίσω πριν δύσει ο ήλιος. 68 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 Σε πέντε μέρες, όλα εδώ θα κλείσουν. 69 00:12:49,708 --> 00:12:51,875 Εκκενώνουμε ολόκληρη την περιοχή. 70 00:12:51,958 --> 00:12:54,416 Έχουμε εντολή να σφραγιστεί η ζώνη ελέγχου. 71 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 Να σφραγιστεί; 72 00:13:00,000 --> 00:13:01,500 Να περιφραγεί. 73 00:13:10,708 --> 00:13:12,166 Γιατί της το κάνετε αυτό; 74 00:13:49,958 --> 00:13:51,958 Έρχεσαι από έναν παράλληλο κόσμο; 75 00:13:52,666 --> 00:13:54,500 Όπου ο Μίκελ δεν εξαφανίζεται; 76 00:13:54,708 --> 00:13:56,166 Και εγώ είμαι μουγγή; 77 00:13:56,791 --> 00:13:58,666 Και ο Γιόνας δεν υπάρχει; 78 00:14:02,750 --> 00:14:06,458 Και είμαστε όλοι ήδη νεκροί, επειδή οι κόσμοι μας τελειώνουν; 79 00:14:09,458 --> 00:14:10,583 Τι μαλακίες! 80 00:14:12,125 --> 00:14:13,583 Εγώ δεν είμαι νεκρός. 81 00:14:13,875 --> 00:14:15,125 Είμαι εδώ. 82 00:14:25,000 --> 00:14:26,500 Πώς μας βρήκες; 83 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 Πώς ήξερες πού είμαστε; 84 00:14:33,166 --> 00:14:34,750 Μου είπε ο Γιόνας. 85 00:14:37,250 --> 00:14:39,916 Νόμιζα ότι δεν υπάρχει στον κόσμο σου. 86 00:14:47,166 --> 00:14:48,625 Ταξίδεψε ως εκεί. 87 00:14:50,375 --> 00:14:52,375 Από τον κόσμο σας στον δικό μου. 88 00:14:59,416 --> 00:15:00,708 Λες ψέματα. 89 00:15:02,208 --> 00:15:04,083 Ποτέ δεν ήρθα στον κόσμο σου. 90 00:15:06,041 --> 00:15:07,750 Εσύ έγραψες το γράμμα; 91 00:15:09,375 --> 00:15:10,958 Τι είναι αυτό που θέλεις; 92 00:15:11,458 --> 00:15:12,833 Ο Άνταμ σε έστειλε; 93 00:15:13,416 --> 00:15:16,166 Πώς ταξίδεψες; Θέλω να μάθω τι χρησιμοποίησες! 94 00:15:22,333 --> 00:15:24,708 Έχετε αργήσει σήμερα. 95 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 Οι μηχανές δεν λειτουργούν ακόμα. 96 00:15:40,875 --> 00:15:42,708 Έχετε επισκέψεις. 97 00:16:04,583 --> 00:16:06,375 Εσύ, λοιπόν, είσαι ο λόγος 98 00:16:06,958 --> 00:16:11,083 που σήμερα είναι πιο κακόκεφος απ' ό,τι συνήθως. 99 00:16:15,416 --> 00:16:17,750 Μη με φοβάσαι. 100 00:16:18,333 --> 00:16:22,250 Μπορεί ο κόσμος να λέει ότι δεν είμαι στα καλά μου, 101 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 αλλά σε βεβαιώνω... 102 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 πως βλέπω πολλά παραπάνω 103 00:16:27,708 --> 00:16:30,500 από αυτούς ανάμεσά μας που βλέπουν. 104 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 - Ξέρεις αυτό το αγόρι; - Όχι. 105 00:16:43,458 --> 00:16:45,583 - Ξέρεις αυτό το αγόρι; - Όχι, λυπάμαι. 106 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 - Ξέρεις αυτό το αγόρι; - Όχι. 107 00:16:48,750 --> 00:16:50,375 - Ξέρεις αυτό το αγόρι; - Όχι. 108 00:16:53,083 --> 00:16:54,291 Ούλριχ; 109 00:17:00,958 --> 00:17:02,125 Σας γνωρίζω; 110 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 Μήπως ξέρεις πού είναι αυτό το αγόρι; 111 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 {\an8}ΕΧΕΤΕ ΔΕΙ ΤΟΝ ΜΙΧΑΕΛ ΚΑΝΒΑΛΝΤ; 112 00:17:13,875 --> 00:17:15,708 Ίσως τον τσάκωσε ο τρελός. 113 00:17:17,875 --> 00:17:18,958 Ποιος τρελός; 114 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 Μη μ' αγγίζεις, μωρή χτικιάρα! 115 00:17:22,333 --> 00:17:23,583 Γεια σου, Ούλριχ. 116 00:17:24,666 --> 00:17:25,875 Ούλριχ; 117 00:17:27,541 --> 00:17:29,208 Νόμιζα ότι δεν θα ερχόσουν. 118 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Καταρίνα; 119 00:17:37,416 --> 00:17:39,083 Θα αργήσουμε στην Ιστορία. 120 00:17:40,250 --> 00:17:41,541 Καταρίνα Άλμπερς; 121 00:17:41,833 --> 00:17:42,833 Ακούς; 122 00:17:46,541 --> 00:17:48,000 Θυμάμαι. 123 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 Τι παίζει με αυτήν; 124 00:17:56,208 --> 00:17:57,916 Το 'χει χάσει η κωλόγρια. 125 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Πάμε. 126 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 Ποιος τρελός; 127 00:18:05,041 --> 00:18:06,500 Ποιος τρελός; 128 00:18:15,875 --> 00:18:18,208 Ένας τρελός το έσκασε το καλοκαίρι. 129 00:18:18,875 --> 00:18:21,708 Άρπαξε τον Μίχαελ και τον πήγε στη σπηλιά. 130 00:18:22,916 --> 00:18:24,333 Το έγραψε η εφημερίδα. 131 00:18:25,750 --> 00:18:27,791 Κάτω τα ξερά σου από τον Μίκελ! 132 00:18:28,083 --> 00:18:29,000 Και τον Ούλριχ! 133 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 ΑΔΕΙΑ ΕΠΙΣΚΕΠΤΗ - ΝΙΛΖΕΝ, ΤΡΟΝΤΕ 134 00:19:08,458 --> 00:19:10,666 Έχω πει ό,τι ήξερα στην αστυνομία. 135 00:19:11,458 --> 00:19:13,083 Δεν θα μας πάρει πολύ. 136 00:19:14,875 --> 00:19:16,125 Το υπόσχομαι. 137 00:19:19,250 --> 00:19:21,958 Υποτίθεται ότι είναι για την εφημερίδα; 138 00:19:25,750 --> 00:19:28,083 Πριν από την εξαφάνιση της Κλαούντια... 139 00:19:31,333 --> 00:19:33,000 παρατηρήσατε κάτι; 140 00:19:37,083 --> 00:19:39,291 Πάντα πρόσεχε πολύ την εμφάνισή της. 141 00:19:39,833 --> 00:19:41,166 Πολύ φροντισμένη. 142 00:19:41,875 --> 00:19:43,375 Αλλά μία εβδομάδα πριν... 143 00:19:44,500 --> 00:19:46,041 φορούσε τα ίδια δυο φορές. 144 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 Ξεχνούσε ραντεβού. 145 00:19:48,458 --> 00:19:49,708 Τα μαλλιά της... 146 00:19:51,250 --> 00:19:52,541 Πιστεύω πως... 147 00:19:53,041 --> 00:19:55,666 για όλα φταίει η γριά με το σκυλί. 148 00:19:57,791 --> 00:20:00,875 Ήρθε λίγες μέρες πριν εξαφανιστεί η κυρία Τίντεμαν. 149 00:20:00,958 --> 00:20:03,750 Είπε ότι το σκυλί ήταν δικό της, 150 00:20:04,583 --> 00:20:06,083 αλλά το άφησε εδώ. 151 00:20:07,666 --> 00:20:10,208 Ύστερα, η κυρία Τίντεμαν έδειχνε κάπως... 152 00:20:13,416 --> 00:20:14,625 αλλιώτικη. 153 00:21:42,208 --> 00:21:43,375 Με συγχωρείτε. 154 00:21:46,708 --> 00:21:47,833 Ψάχνουμε... 155 00:21:48,583 --> 00:21:51,250 μια γυναίκα 45-50 ετών, με ξανθά μαλλιά. 156 00:21:52,416 --> 00:21:54,541 Και μια 17χρονη, με κόκκινα μαλλιά. 157 00:21:54,625 --> 00:21:56,500 Αν δεν είναι στον τοίχο, 158 00:21:57,166 --> 00:21:58,791 δεν είναι εδώ. 159 00:22:16,333 --> 00:22:18,333 Καλό είναι αυτό. 160 00:22:18,750 --> 00:22:22,416 Αν δεν είναι εδώ... 161 00:22:23,375 --> 00:22:24,541 πάει να πει... 162 00:22:25,708 --> 00:22:28,250 Μπορεί να ταξίδεψαν. 163 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 ΕΚΚΛΗΣΗ ΓΙΑ ΜΑΡΤΥΡΕΣ ΖΗΤΟΥΜΕ ΤΗ ΒΟΗΘΕΙΑ ΣΑΣ 164 00:22:41,166 --> 00:22:44,708 ΑΓΝΟΕΙΤΑΙ ΤΙΝΤΕΜΑΝ, ΚΛΑΟΥΝΤΙΑ 165 00:22:49,625 --> 00:22:51,250 Ο άντρας από το άσυλο. 166 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 Γιατί δεν μου το είπατε; 167 00:22:54,666 --> 00:22:56,708 Νομίζω ότι ήμουν πολύ σαφής. 168 00:22:57,916 --> 00:23:00,166 Μπορείτε να έρχεστε εδώ όποτε θέλετε 169 00:23:00,250 --> 00:23:03,208 και να ρωτάτε για τον Μίχαελ Κάνβαλντ. 170 00:23:03,500 --> 00:23:04,791 Δεν θα μάθετε τίποτα. 171 00:23:05,083 --> 00:23:07,750 Κάποιος πήγε να απαγάγει τον γιο μου. 172 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Τον γιο σας; 173 00:23:10,166 --> 00:23:12,583 Δεν μπορείτε να αποδείξετε ούτε ποια είστε 174 00:23:12,666 --> 00:23:15,666 ούτε ότι πράγματι είστε η μητέρα του αγοριού. 175 00:23:15,750 --> 00:23:17,333 Δεν υπάρχετε στα μητρώα. 176 00:23:17,916 --> 00:23:20,083 Δεν έχετε πιστοποιητικό γέννησης. 177 00:23:20,791 --> 00:23:24,041 Και, περιέργως, ούτε το όνομά σας δεν αποκαλύπτετε. 178 00:23:24,125 --> 00:23:26,333 Είναι άφαντος εδώ και τρεις μήνες. 179 00:23:27,083 --> 00:23:28,666 Δεν πάει στο σχολείο. 180 00:23:29,291 --> 00:23:30,750 Δεν είναι στο σπίτι. 181 00:23:32,541 --> 00:23:34,333 Τον άντρα από το άσυλο... 182 00:23:35,416 --> 00:23:36,750 τον θυμάμαι. 183 00:23:37,666 --> 00:23:39,500 Μου το είχε πει η μητέρα μου. 184 00:23:40,083 --> 00:23:41,250 Ίσως... 185 00:23:41,458 --> 00:23:43,208 Ίσως πήγε να το κάνει ξανά. 186 00:23:46,708 --> 00:23:48,333 Ακούστε με πολύ προσεκτικά. 187 00:23:49,625 --> 00:23:51,208 Το αγόρι δεν αγνοείται. 188 00:23:51,458 --> 00:23:54,708 Η Πρόνοια ξέρει πού είναι η Ίνες και ο Μίχαελ Κάνβαλντ. 189 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 Μετά το φετινό καλοκαίρι, το αγόρι χρειαζόταν μια ανάπαυλα. 190 00:23:59,083 --> 00:24:01,916 Και ο τρελός βρίσκεται πάλι στην κλειστή πτέρυγα, 191 00:24:02,000 --> 00:24:03,916 εκεί που ήταν για 34 χρόνια. 192 00:24:05,458 --> 00:24:06,958 Τι είπατε; 193 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 Σας το λέω ξεκάθαρα, 194 00:24:11,500 --> 00:24:14,750 αν σας ξαναδώ εδώ, θα τεθείτε υπό προστατευτική κράτηση. 195 00:24:14,833 --> 00:24:16,666 - Πώς τον λένε; - Αντίο. 196 00:24:16,750 --> 00:24:18,291 Πώς τον λένε τον άντρα; 197 00:25:05,666 --> 00:25:06,916 Γεια σου, Ρεγγίνα. 198 00:25:14,416 --> 00:25:16,166 Δικό σου είναι το σκυλί; 199 00:25:18,666 --> 00:25:20,208 Της μητέρας μου ήταν. 200 00:25:25,958 --> 00:25:28,250 Θέλεις να σε πάω κάπου; 201 00:25:50,500 --> 00:25:51,750 Παράξενο είναι. 202 00:25:52,333 --> 00:25:53,791 Μοιάζει με την Γκρέτσεν. 203 00:25:56,958 --> 00:25:59,125 Για αυτό πρέπει να το κράτησε. 204 00:26:03,750 --> 00:26:05,083 Πιστεύετε ότι... 205 00:26:06,083 --> 00:26:08,916 οι εξαφανίσεις του Μαντς και της μητέρας μου 206 00:26:09,250 --> 00:26:11,333 συνδέονται με κάποιον τρόπο; 207 00:26:14,416 --> 00:26:15,708 Δεν ξέρω. 208 00:26:21,958 --> 00:26:24,666 Την εβδομάδα πριν από την εξαφάνισή της, 209 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 σου είχε πει κάτι για μια γριά γυναίκα; 210 00:26:33,916 --> 00:26:34,958 Και... 211 00:26:35,583 --> 00:26:38,708 μήπως σου είχε πει τίποτα για εμένα; 212 00:26:47,375 --> 00:26:48,375 Είπα... 213 00:26:50,000 --> 00:26:52,916 Είπα μήπως σου είχε πει κάτι. 214 00:26:57,708 --> 00:26:58,791 Θα... 215 00:27:00,125 --> 00:27:01,791 Θα κατέβω κάπου εδώ. 216 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 Θα συνεχίσω με τα πόδια. 217 00:27:18,250 --> 00:27:19,291 Ξέρεις... 218 00:27:22,083 --> 00:27:24,000 αν χρειαστείς οτιδήποτε... 219 00:28:17,083 --> 00:28:18,708 Λέγομαι Κλαούντια Τίντεμαν. 220 00:28:18,791 --> 00:28:23,125 Ανήκω στους λίγους επιζώντες της αποκάλυψης της 27ης Ιουνίου του 2020. 221 00:28:24,125 --> 00:28:26,708 Πάνε σχεδόν τρεις μήνες από την καταστροφή. 222 00:28:27,000 --> 00:28:30,875 Παραμένει ασαφές τι ακριβώς οδήγησε στα συμβάντα του Βίντεν. 223 00:28:31,416 --> 00:28:33,041 Όμως, το Σωμάτιο του Θεού 224 00:28:33,125 --> 00:28:36,666 αν μπορέσουμε να το σταθεροποιήσουμε, ίσως υπάρχει επιστροφή. 225 00:28:37,416 --> 00:28:38,958 Στο παρελθόν. 226 00:28:41,458 --> 00:28:42,958 Ίσως τους σώσουμε. 227 00:28:44,166 --> 00:28:45,125 Όλους. 228 00:29:31,833 --> 00:29:33,833 Εγώ θα ρίξω μια ματιά επάνω. 229 00:30:28,000 --> 00:30:29,500 Ψάχνω κάτι να φάω. 230 00:30:31,208 --> 00:30:32,125 Εσύ; 231 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΗ 232 00:30:57,791 --> 00:31:00,708 Εσύ πού κοιμάσαι; 233 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 ΣΠΗΛΙΑ 234 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 Τι γίνεται εδώ; 235 00:31:27,833 --> 00:31:29,125 Τι θέλεις εδώ; 236 00:31:30,583 --> 00:31:31,500 Μας ακολουθείς; 237 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 Σ' το είπα, δεν θέλουμε σχέσεις μαζί σου. 238 00:31:41,625 --> 00:31:43,833 Θέλεις να την προστατέψεις, το ξέρω. 239 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 Κι εγώ το ίδιο. 240 00:31:50,833 --> 00:31:52,083 Και θα το κάνω. 241 00:31:54,000 --> 00:31:55,625 Αφότου σκοτωθείς. 242 00:32:09,916 --> 00:32:15,875 ΜΗΧΑΝΟΥΡΓΕΙΟ ΤΑΝΧΑΟΥΣ 243 00:32:40,291 --> 00:32:41,583 Λυπάμαι. 244 00:32:43,500 --> 00:32:44,833 Για τον Γιόνας. 245 00:32:46,333 --> 00:32:48,125 Από τότε που ήρθαμε εδώ... 246 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 έχει... 247 00:32:54,083 --> 00:32:55,541 Έχει αλλάξει. 248 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 Πώς ήρθατε εδώ; 249 00:33:04,333 --> 00:33:05,625 Ταξιδέψαμε. 250 00:33:07,916 --> 00:33:10,625 Τη στιγμή που όλα τινάχτηκαν στον αέρα. 251 00:33:14,083 --> 00:33:15,750 Δεν ήθελε να έρθουμε εδώ. 252 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 Έτσι έτυχε. 253 00:33:20,875 --> 00:33:22,583 Η μηχανή άδειασε. 254 00:33:24,833 --> 00:33:29,083 Δεν είναι εύκολο να βρεις πυρηνικά καύσιμα από το μέλλον το 1888. 255 00:33:36,333 --> 00:33:37,458 Και αυτό εδώ; 256 00:33:38,625 --> 00:33:39,791 Τι είναι; 257 00:33:40,250 --> 00:33:41,541 Το εργαστήρι; 258 00:33:42,041 --> 00:33:43,375 Ο τυφλός; 259 00:33:44,041 --> 00:33:45,583 Γνωρίζει ποιοι είσαστε; 260 00:33:46,458 --> 00:33:47,875 Από πού έρχεστε; 261 00:34:00,250 --> 00:34:01,458 Έλα μαζί μου. 262 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 Πρέπει να σου δείξω κάτι. 263 00:34:08,416 --> 00:34:11,208 ΓΙΟΝΑΣ 264 00:34:13,000 --> 00:34:14,541 Η νεαρή γυναίκα... 265 00:34:16,208 --> 00:34:18,000 είναι σαν κι εσάς; 266 00:34:19,625 --> 00:34:21,041 Ταξιδιώτισσα; 267 00:34:26,416 --> 00:34:29,333 Όταν σας βρήκα, το θεώρησα σημάδι. 268 00:34:30,250 --> 00:34:31,791 Θεόσταλτο σημάδι. 269 00:34:33,291 --> 00:34:36,000 Ό,τι κι αν σου είναι η γυναίκα ετούτη, 270 00:34:36,083 --> 00:34:38,708 μην ξεχνάς τι θα δημιουργήσουμε εδώ. 271 00:34:39,166 --> 00:34:40,583 Τον παράδεισο. 272 00:34:42,291 --> 00:34:45,708 Κάθε συμφορά μπορεί να αναστραφεί. 273 00:34:46,166 --> 00:34:50,416 Κάθε οδύνη θα καταστραφεί προτού καν υπάρξει. 274 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 Ένας τέλειος κόσμος. 275 00:35:01,833 --> 00:35:03,500 Sic mundus 276 00:35:03,958 --> 00:35:05,833 creatus est. 277 00:35:52,583 --> 00:35:53,750 Με συγχωρείτε. 278 00:35:55,875 --> 00:35:57,375 Μπορώ να σας βοηθήσω; 279 00:36:06,166 --> 00:36:07,833 Μπορώ να σας βοηθήσω; 280 00:36:07,916 --> 00:36:10,416 ΕΛΕΝ ΑΛΜΠΕΡΣ 281 00:36:13,166 --> 00:36:14,000 Θα... 282 00:36:14,833 --> 00:36:15,958 ήθελα... 283 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 να επισκεφτώ κάποιον. 284 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 Βρίσκεται εδώ για 34 χρόνια. 285 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 Τον επιθεωρητή; 286 00:36:27,791 --> 00:36:29,583 Μήπως σας ξέρω από κάπου; 287 00:36:30,833 --> 00:36:32,833 Γνωστή μού φαίνεστε. 288 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 Είστε συγγενής του; 289 00:36:45,791 --> 00:36:47,291 Είναι ο σύζυγός μου. 290 00:36:49,625 --> 00:36:50,625 Μάλιστα. 291 00:36:52,041 --> 00:36:53,875 Είστε μια από αυτές. 292 00:36:55,291 --> 00:36:57,625 Που γυρεύουν τρελούς ή κρατουμένους, 293 00:36:57,708 --> 00:36:59,791 επειδή δεν έχουν κανέναν άλλον. 294 00:37:01,083 --> 00:37:03,083 Έχω σχολάσει. Ελάτε πάλι αύριο. 295 00:37:03,541 --> 00:37:05,458 Αυτός είναι ο Άγιος Χριστόφορος. 296 00:37:08,291 --> 00:37:10,333 Ο προστάτης των ταξιδιωτών. 297 00:37:14,375 --> 00:37:18,208 Απαρνήθηκε τον διάβολο και κουβάλησε στους ώμους του τον Κύριο. 298 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 Είχε κι η μάνα μου ένα ίδιο. 299 00:37:24,291 --> 00:37:26,875 Έχω κάνει πολύ μεγάλο ταξίδι. 300 00:37:28,125 --> 00:37:29,833 Αφήστε με να τον δω. 301 00:37:30,500 --> 00:37:31,541 Σας παρακαλώ. 302 00:37:42,583 --> 00:37:44,625 Μόλις βγήκε από την απομόνωση. 303 00:37:46,041 --> 00:37:47,791 Θα σας βγάλει η συνάδελφος. 304 00:38:34,833 --> 00:38:36,000 Ούλριχ... 305 00:38:45,333 --> 00:38:46,583 Καταρίνα; 306 00:39:15,333 --> 00:39:16,541 Θα σε βγάλω από εδώ. 307 00:39:19,416 --> 00:39:20,666 Σ' το υπόσχομαι. 308 00:40:00,625 --> 00:40:01,833 Με συγχωρείτε. 309 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Με συγχωρείτε. Τι κάνετε εδώ; 310 00:40:14,458 --> 00:40:15,583 Τι θέλετε; 311 00:40:17,625 --> 00:40:18,500 Θα... 312 00:40:19,000 --> 00:40:20,458 Θα καλέσω την ασφάλεια. 313 00:40:22,041 --> 00:40:23,041 Όχι. 314 00:40:23,666 --> 00:40:25,000 Δεν θα το κάνετε. 315 00:40:34,458 --> 00:40:35,625 Γιασμίν. 316 00:40:36,541 --> 00:40:37,541 Σωστά; 317 00:40:41,458 --> 00:40:43,291 Άδειασ' η Κόλαση... 318 00:40:45,000 --> 00:40:46,833 κι όλοι οι διαβόλοι είναι δω. 319 00:41:36,458 --> 00:41:38,666 Κάποια στιγμή, πρέπει να αποφασίσεις. 320 00:41:39,583 --> 00:41:40,750 Υπέρ μας. 321 00:41:42,875 --> 00:41:44,416 Ή κατά μας. 322 00:41:49,250 --> 00:41:50,500 Είδα... 323 00:41:53,125 --> 00:41:54,875 Είδα τη Ρεγγίνα. 324 00:41:56,666 --> 00:41:58,458 Έχει μεγαλώσει. 325 00:42:08,208 --> 00:42:10,500 Τόσα χρόνια, αναρωτιέμαι... 326 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 αν εκείνη... 327 00:42:17,000 --> 00:42:20,166 Η Κλαούντια ποτέ δεν είπε ποιος είναι ο πατέρας. 328 00:42:27,791 --> 00:42:29,000 Έχεις δίκιο. 329 00:42:30,791 --> 00:42:32,208 Πρέπει να αποφασίσω. 330 00:43:14,166 --> 00:43:15,333 Μαμά; 331 00:43:35,041 --> 00:43:36,375 Τρόντε. 332 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 Ρεγγίνα. 333 00:43:44,625 --> 00:43:46,250 Τι κάνεις εδώ; 334 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 Λυπάμαι πολύ. 335 00:43:49,541 --> 00:43:51,541 Αλλά πρέπει να συμβεί. 336 00:43:51,625 --> 00:43:53,000 Δεν καταλαβαίνω. 337 00:44:06,833 --> 00:44:11,541 Εκείνη είπε ότι είναι ο μόνος τρόπος για να σε σώσω. 338 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΗ ΣΠΗΛΙΑ 339 00:44:42,375 --> 00:44:43,541 ΦΑΚΕΣ 340 00:44:48,250 --> 00:44:50,541 Τι σου είπε; 341 00:44:52,000 --> 00:44:53,375 Τι εννοείς; 342 00:44:54,041 --> 00:44:55,166 Το αγόρι. 343 00:44:59,000 --> 00:45:00,583 Ξέχνα τον αυτόν. 344 00:45:02,875 --> 00:45:05,041 Δεν είμαι παιδάκι πια. 345 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 Γιατί το κουβαλάς αυτό όπου πας; 346 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 Τι έχει μέσα; 347 00:45:24,000 --> 00:45:26,458 Πού είναι η μαμά κι η Φραντσέσκα; 348 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 Θα τις βρούμε. 349 00:46:18,666 --> 00:46:23,250 22 ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΥ 2053 350 00:47:33,125 --> 00:47:36,041 Όλα θα πάνε καλά. 351 00:48:18,333 --> 00:48:19,583 Μάζεψε το τραπέζι. 352 00:48:29,166 --> 00:48:31,125 Είπα, μάζεψε το τραπέζι. 353 00:48:33,791 --> 00:48:35,958 Όλα δύο φορές θα σ' τα λέω; 354 00:50:15,000 --> 00:50:20,458 ΜΑΜΑ ΚΑΙ ΑΔΕΡΦΗ ΣΠΗΛΙΑ 355 00:50:49,458 --> 00:50:52,000 SIC MUNDUS CREATUS EST 356 00:51:55,708 --> 00:51:57,125 Τι είναι εδώ; 357 00:51:58,000 --> 00:52:00,208 Κάτι σαν μυστική αδελφότητα. 358 00:52:01,541 --> 00:52:04,416 Ο γερο-Τάνχαους είναι το μόνο μέλος που απέμεινε. 359 00:52:07,166 --> 00:52:11,375 Ο πατέρας του πίστευε ότι θα παρέκαμπτε τους χωροχρονικούς νόμους. 360 00:52:12,875 --> 00:52:15,458 Αφιέρωσε τη ζωή του όλη σε αυτό. 361 00:52:17,125 --> 00:52:18,708 Το ίδιο κι ο γιος του. 362 00:52:21,958 --> 00:52:24,291 Προσπάθησαν να φτιάξουν μια χρονομηχανή; 363 00:52:28,708 --> 00:52:31,875 Ο Γιόνας θέλει να ξανακάνει τα πάντα όπως τα είδε. 364 00:52:32,791 --> 00:52:34,333 Έχει έρθει ξανά εδώ. 365 00:52:35,875 --> 00:52:37,083 Όχι τώρα. 366 00:52:38,333 --> 00:52:39,666 Στο μέλλον. 367 00:52:47,625 --> 00:52:49,583 Σε ρώτησε κάτι πριν. 368 00:52:50,833 --> 00:52:52,791 Αν σε έστειλε ο Άνταμ. 369 00:52:55,041 --> 00:52:56,500 Είπε πως... 370 00:52:57,250 --> 00:52:59,458 ο Άνταμ σκότωσε τη Μάρτα. 371 00:53:00,833 --> 00:53:03,000 Ποιος είναι αυτός ο Άνταμ; 372 00:53:05,333 --> 00:53:07,041 Δεν σας έχει πει; 373 00:53:12,083 --> 00:53:13,625 Αυτός είναι ο Άνταμ. 374 00:53:15,666 --> 00:53:16,875 Ο Γιόνας. 375 00:53:28,625 --> 00:53:30,458 Δεν γνωρίζουμε το τέλος μας. 376 00:53:33,833 --> 00:53:35,625 Αλλά το τέλος μας... 377 00:53:36,875 --> 00:53:38,375 γνωρίζει εμάς. 378 00:53:39,541 --> 00:53:40,916 Σωτηρία... 379 00:53:42,291 --> 00:53:43,875 ή καταδίκη. 380 00:53:46,500 --> 00:53:51,083 Μπορούμε να ενδώσουμε στην ψευδαίσθηση της ελεύθερης βούλησης. 381 00:53:52,291 --> 00:53:56,958 Αλλά δεν μπορούμε να δραπετεύσουμε από το ύστατο τέλος μας. 382 00:54:10,875 --> 00:54:14,125 Ίσως κάνουμε άλλες επιλογές σε τούτον τον κόσμο. 383 00:54:16,375 --> 00:54:17,750 Και μολαταύτα, 384 00:54:18,708 --> 00:54:21,333 συγκλίνουν στην ίδια ακριβώς στιγμή. 385 00:54:24,041 --> 00:54:27,875 Τα πράγματα μπορεί να μη συμβούν με τον ίδιο τρόπο 386 00:54:28,500 --> 00:54:30,041 ή την ίδια στιγμή. 387 00:54:30,916 --> 00:54:32,708 Αλλά θα συμβούν. 388 00:54:35,083 --> 00:54:38,375 Πίστεψες ότι ένας κόσμος δίχως εσένα θα ήταν καλύτερος. 389 00:54:42,958 --> 00:54:45,041 Όμως, θα πεθάνουν όλοι τους. 390 00:54:47,041 --> 00:54:48,208 Ο Μίκελ. 391 00:54:49,916 --> 00:54:51,541 Ο Μίκελ θα πεθάνει. 392 00:54:52,666 --> 00:54:54,375 Όλοι θα πεθάνουν. 393 00:54:56,625 --> 00:55:00,208 Η αποκάλυψη λαμβάνει χώρα τόσο στον κόσμο μου 394 00:55:00,291 --> 00:55:02,250 όσο και στον δικό σου. 395 00:55:03,041 --> 00:55:05,541 Στον δικό μου, όμως, είναι σε τρεις μέρες. 396 00:55:08,875 --> 00:55:11,708 Υποτιτλισμός: Πέτρος Μπεϊμανάβης