1 00:01:17,958 --> 00:01:18,916 ‫لباساتو عوض کن 2 00:02:03,750 --> 00:02:04,583 ‫مارتا؟ 3 00:02:05,541 --> 00:02:06,791 ‫امکان نداره 4 00:02:07,166 --> 00:02:08,000 ‫تو... 5 00:02:08,875 --> 00:02:09,875 ‫تو زنده‌ای 6 00:02:19,583 --> 00:02:20,666 ‫اون مارتا نیست 7 00:02:32,833 --> 00:02:34,000 ‫جریان چیه؟ 8 00:02:39,291 --> 00:02:40,500 ‫حق با اونه 9 00:02:44,916 --> 00:02:46,333 ‫من مارتا نیستم 10 00:02:48,916 --> 00:02:50,208 ‫مارتای شما نیستم 11 00:02:53,166 --> 00:02:55,500 ‫قول دادم دوباره همه چی رو درست کنم 12 00:02:56,958 --> 00:02:58,291 ‫تا هیچکدوم این اتفاقا نیوفته 13 00:02:58,916 --> 00:03:01,875 ‫تا توی دنیای من نمیرین ‫و من توی دنیای شما نمیرم 14 00:03:03,958 --> 00:03:05,666 ‫تا اون الریچ... بابا... 15 00:03:06,125 --> 00:03:07,083 ‫میکل... 16 00:03:08,000 --> 00:03:09,666 ‫تا همه زنده بشن 17 00:03:10,166 --> 00:03:12,416 ‫تا همه چی تموم بشه 18 00:03:12,440 --> 00:03:19,440 ‫مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫www.FoxMovie.Co 19 00:03:19,441 --> 00:03:26,941 ترجمه از رضا حضرتی @ffdper 20 00:04:43,333 --> 00:04:47,916 ‫بازماندگان 21 00:04:51,125 --> 00:04:55,750 ‫22 سپتامبر، سال 1987 22 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 ‫- شما با اینس... ‫- و مایکل کانوالد تماس گرفتین 23 00:06:00,708 --> 00:06:04,208 ‫الان خونه نیستیم. ‫بعد از بوق پیغام بذارین 24 00:06:06,500 --> 00:06:09,541 ‫خانم کانوالد، آقای دایتمن هستم ‫از اداره پست فدرال 25 00:06:10,041 --> 00:06:12,166 ‫سه ماهه می‌خوام با شما تماس بگیرم 26 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 ‫اگه به صورتحساب‌ها توجهی نکنین ‫ماه بعد خدمات رو متوقف می‌کنیم 27 00:06:16,958 --> 00:06:19,250 ‫لطفا هر چه سریعتر تماس بگیرین 28 00:06:19,333 --> 00:06:20,916 ‫«سه ماه گمشده» 29 00:06:50,375 --> 00:06:52,375 ‫به نظرم کار درستی کردی 30 00:06:54,541 --> 00:06:56,208 ‫حتی اگه تابوت خالی باشه 31 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 ‫تا به خاتمه برسی 32 00:07:04,208 --> 00:07:06,041 ‫حداقل شما همدیگه رو دارین 33 00:07:07,208 --> 00:07:08,583 ‫برای حمایت از هم 34 00:07:17,708 --> 00:07:19,500 ‫حداقل همدیگه رو داریم 35 00:07:20,250 --> 00:07:22,416 ‫حالا می‌تونیم دست در دست هم ‫کنار یه تابوت خالی بایستیم 36 00:07:22,500 --> 00:07:24,000 ‫و بالاخره به یه خاتمه برسیم 37 00:07:37,208 --> 00:07:39,958 ‫بهشون بگو وقتی مدز غیبش زد ‫کجا بودی 38 00:07:46,916 --> 00:07:48,875 ‫می‌گاییدش! 39 00:07:49,375 --> 00:07:53,375 ‫وقتی پسرم ناپدید شد ‫کلادیا تایدمن رو می‌کرد 40 00:08:01,083 --> 00:08:05,708 ‫کاش به همون اندازه که برای پیدا کردن ‫اون دختره وقت می‌ذاری 41 00:08:05,791 --> 00:08:08,458 ‫برای پیدا کردن پسر خودت وقت می‌ذاشتی 42 00:08:09,208 --> 00:08:11,375 ‫شاید اینجوری مدز تا الان برمی‌گشت 43 00:08:13,750 --> 00:08:15,791 ‫نمی‌دونم داری چی میگی 44 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 ‫«کلادیا تایدمن کجاست؟» 45 00:08:37,207 --> 00:08:39,166 ‫«نمی‌دونم داری چی میگی» 46 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 ‫«رئیس نیروگاه هسته‌ای» ‫«از 26ام ژوئن گمشده است» 47 00:08:54,500 --> 00:08:56,208 ‫«در همان روزی که جسد پدرش در خانه پیدا شد» 48 00:09:24,791 --> 00:09:30,416 ‫22 سپتامبر، سال 2020 49 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 ‫دانشمندان دنیا هنوز به دنبال توضیحی 50 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 ‫برای حوادث 27ام ژوئن سال 2020 هستند 51 00:09:42,250 --> 00:09:44,916 ‫مرکز زلزله‌ی مصیبت بار جهانی 52 00:09:45,000 --> 00:09:47,375 ‫هنوز به نظر شهر کوچک ویندن است 53 00:09:47,458 --> 00:09:49,583 ‫یک تیم تحقیقاتی فرانسوی ‫معتقد است که احتمال دارد 54 00:09:49,666 --> 00:09:54,541 ‫دنیای ما یک شکاف زمانی یک نانوثانیه‌‌ای ‫در 27 ژوئن را تجربه کرده است 55 00:09:54,625 --> 00:09:57,500 ‫و درنتیجه ممکن است نیروهای ‫جزرومدی اختلاف زیادی پیدا کنند 56 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 ‫در نتیجه جزر و مد بهاری جهانی 57 00:10:00,166 --> 00:10:04,291 ‫حوادث هوایی و اختلالات سیستم‌های الکترونیکی ‫قابل توضیح است 58 00:10:04,375 --> 00:10:07,625 ‫این اختلالات سیستم‌های الکتریکی ‫باعث سقوط تعداد زیادی هواپیما 59 00:10:07,708 --> 00:10:11,875 ‫و از دست دادن همزمان منبع تغذیه ‫نیروگاه های هسته‌ای کل دنیا شد 60 00:10:11,958 --> 00:10:14,375 ‫هیچ اثری از متوقف کردن... 61 00:10:45,166 --> 00:10:46,291 ‫حالت چطوره؟ 62 00:10:50,666 --> 00:10:51,750 ‫مامان 63 00:11:05,000 --> 00:11:06,791 ‫بازم میری؟ 64 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 ‫قبل از غروب آفتاب برمی‌گردم 65 00:12:42,041 --> 00:12:44,500 ‫پنج روز دیگه دیگه اجازه ندارین 66 00:12:49,708 --> 00:12:51,666 ‫کل منطقه رو تخلیه می‌کنیم 67 00:12:51,958 --> 00:12:54,416 ‫به ما دستور داده شده که این منطقه ممنوعه رو ببندیم 68 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 ‫ببندین؟ 69 00:12:59,958 --> 00:13:00,791 ‫حصار کشی کنیم 70 00:13:10,791 --> 00:13:12,166 ‫چرا دارین این کارو باهاش می‌کنین؟ 71 00:13:49,958 --> 00:13:53,875 ‫- تو از یه دنیای موازی هستی؟ ‫- جایی که میکل ناپدید نشد؟ 72 00:13:54,708 --> 00:13:55,833 ‫منم لالم؟ 73 00:13:56,791 --> 00:13:58,458 ‫و جوناس کلا وجود نداره؟ 74 00:14:02,750 --> 00:14:06,375 ‫جایی که همه‌مون مردیم ‫چون دنیات مثل مال ما تموم شده؟ 75 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 ‫مزخرفه 76 00:14:12,125 --> 00:14:13,250 ‫من نمردم 77 00:14:13,875 --> 00:14:14,833 ‫من زنده‌ام 78 00:14:24,958 --> 00:14:26,500 ‫چطوری پیدامون کردی؟ 79 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 ‫از کجا می‌دونستی کجاییم؟ 80 00:14:33,166 --> 00:14:34,750 ‫جوناس بهم گفت 81 00:14:37,208 --> 00:14:39,708 ‫تو که گفتی جوناس توی دنیات ‫وجود نداره 82 00:14:47,125 --> 00:14:48,416 ‫به اونجا سفر کرد 83 00:14:50,375 --> 00:14:51,791 ‫از دنیای شما به دنیای من 84 00:14:59,375 --> 00:15:00,541 ‫دروغ میگی 85 00:15:02,250 --> 00:15:04,083 ‫من هیچوقت توی دنیات نبودم 86 00:15:06,000 --> 00:15:07,708 ‫اون نامه رو تو نوشتی؟ 87 00:15:09,375 --> 00:15:10,791 ‫واقعا چی می‌خوای؟ 88 00:15:11,750 --> 00:15:12,833 ‫آدام تو رو فرستاده؟ 89 00:15:13,416 --> 00:15:16,166 ‫از چی برای سفر استفاده کردی؟ ‫می‌خوام بدونم از چی برای سفر استفاده کردی 90 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 ‫امروز دیر کردی 91 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 ‫دستگاه هنوز کار نمی‌کنه 92 00:15:40,875 --> 00:15:42,250 ‫یه ملاقاتی داری 93 00:16:04,583 --> 00:16:06,375 ‫پس به خاطر توئه که 94 00:16:06,916 --> 00:16:11,250 ‫امروز بیشتر از همیشه عصبیه 95 00:16:15,416 --> 00:16:17,750 ‫لازم نیست ازم بترسی 96 00:16:18,291 --> 00:16:19,958 ‫مردم شاید بگن 97 00:16:20,041 --> 00:16:22,250 ‫مغزم مشکل داره 98 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 ‫ولی مطمئن باش... 99 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 ‫بیشتر از اونی که 100 00:16:27,708 --> 00:16:30,500 ‫بیناها می‌تونن ببینن، می‌بینم 101 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 ‫- این پسرو می‌شناسین؟ ‫- نه 102 00:16:43,500 --> 00:16:45,583 ‫- این پسرو می‌شناسین؟ ‫- نه. ببخشید 103 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 ‫- این پسرو می‌شناسین؟ ‫- نه. ببخشید 104 00:16:48,875 --> 00:16:50,375 ‫- این پسرو می‌شناسین؟ ‫- نه 105 00:16:52,958 --> 00:16:53,916 ‫الریچ؟ 106 00:17:00,958 --> 00:17:02,000 ‫شما رو می‌شناسم؟ 107 00:17:06,915 --> 00:17:09,040 ‫می‌دونی این پسر کجاست؟ 108 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 ‫«چه کسی مایکل کانوالد را دیده است؟» ‫«پسری 12 ساله» 109 00:17:13,875 --> 00:17:15,625 ‫شاید اون دیوونه اونو دزدیده 110 00:17:17,875 --> 00:17:19,125 ‫چه دیوونه‌ای؟ 111 00:17:19,208 --> 00:17:21,040 ‫بهم دست نزن، ماری حصبه! 112 00:17:22,333 --> 00:17:23,583 ‫سلام الریچ 113 00:17:24,625 --> 00:17:25,540 ‫الریچ؟ 114 00:17:27,500 --> 00:17:29,166 ‫تو که گفتی امروز نمیای 115 00:17:35,125 --> 00:17:36,083 ‫کاترینا 116 00:17:37,166 --> 00:17:39,083 ‫واسه کلاس تاریخ دیرمون میشه 117 00:17:40,250 --> 00:17:41,708 ‫کاترینا آلبرز؟ 118 00:17:41,833 --> 00:17:42,750 ‫الو؟ 119 00:17:46,541 --> 00:17:48,000 ‫یادم اومد 120 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 ‫جریان اون چیه؟ 121 00:17:56,166 --> 00:17:57,916 ‫عجوزه چند تخته کم داره 122 00:17:58,791 --> 00:17:59,625 ‫بیا 123 00:18:00,708 --> 00:18:01,583 ‫هی 124 00:18:01,916 --> 00:18:02,791 ‫آهای 125 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 ‫کدوم دیوونه؟ 126 00:18:05,041 --> 00:18:06,500 ‫کدوم دیوونه؟ 127 00:18:15,875 --> 00:18:18,208 ‫تابستون امسال یه یارویی از بیمارستان روانی فرار کرد 128 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 ‫سعی کرد مایکل رو به داخل غار بکشونه 129 00:18:22,875 --> 00:18:24,541 ‫توی روزنامه هم نوشتن 130 00:18:25,750 --> 00:18:27,791 ‫به میکل نزدیک نشو! 131 00:18:28,166 --> 00:18:29,000 ‫و الریچ! 132 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 ‫«کارت ویزیتور - نلسون ترونته» 133 00:19:08,458 --> 00:19:10,666 ‫قبلا همه چیو به پلیس گفتم 134 00:19:11,458 --> 00:19:13,083 ‫خیلی وقتتون رو نمی‌گیرم 135 00:19:14,875 --> 00:19:15,875 ‫قول میدم 136 00:19:19,166 --> 00:19:21,791 ‫برای روزنامه‌ست؟ 137 00:19:25,666 --> 00:19:27,916 ‫این هفته قبل از ناپدید شدن کلادیا... 138 00:19:31,333 --> 00:19:33,000 ‫متوجه چیزی شدین؟ 139 00:19:37,083 --> 00:19:39,291 ‫حضورش همیشه براش مهم بود 140 00:19:39,833 --> 00:19:41,083 ‫خیلی منظم بود 141 00:19:41,875 --> 00:19:43,125 ‫ولی اون هفته... 142 00:19:44,541 --> 00:19:46,041 ‫دوباره لباس فرم پوشید 143 00:19:46,833 --> 00:19:49,291 ‫جلسات رو فراموش می‌کرد. موهاش... 144 00:19:51,125 --> 00:19:52,125 ‫فکر کنم... 145 00:19:52,916 --> 00:19:55,666 ‫به اون پیر زن و سگش مربوط میشد 146 00:19:57,791 --> 00:20:00,875 ‫دو سه روز قبل از ناپدید شدن خانم تایدمن ‫پیداش شد 147 00:20:00,958 --> 00:20:03,583 ‫بهش گفت که اون سگ مال اونه 148 00:20:04,500 --> 00:20:06,083 ‫ولی با خودش نبرد 149 00:20:07,666 --> 00:20:10,083 ‫بعدش خانم تایدمن یه جورایی... 150 00:20:13,416 --> 00:20:14,416 ‫عجیب رفتار می‌کرد 151 00:21:42,208 --> 00:21:43,250 ‫ببخشید 152 00:21:46,666 --> 00:21:47,875 ‫ما دنبال... 153 00:21:48,625 --> 00:21:49,833 ‫یه زن، تقریبا 40 ساله می‌گردیم 154 00:21:50,125 --> 00:21:51,250 ‫با موهای بلوند 155 00:21:52,416 --> 00:21:54,375 ‫و یه دختر 17 ساله با موهای قرمز 156 00:21:54,625 --> 00:21:56,500 ‫اگه داخل دیوار نباشن پس... 157 00:21:57,166 --> 00:21:58,416 ‫اینجا نیستن 158 00:22:16,333 --> 00:22:18,625 ‫خوبه 159 00:22:18,708 --> 00:22:24,541 ‫اگه اینجا نباشن، پس... 160 00:22:25,708 --> 00:22:28,500 ‫شاید سفر کردن 161 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 ‫«به همکاری شما برای شهادت نیاز داریم» 162 00:22:41,166 --> 00:22:44,708 ‫«زن گمشده: تایدمن کلادیا» 163 00:22:47,000 --> 00:22:47,916 ‫آهای! 164 00:22:49,583 --> 00:22:51,291 ‫اون کسی که داخل تیمارستان بود 165 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 ‫چرا درموردش چیزی نگفتی؟ 166 00:22:54,666 --> 00:22:56,916 ‫قبلا به وضوح گفتم 167 00:22:57,916 --> 00:23:00,166 ‫هر چقدر می‌خوای می‌تونی بیای اینجا 168 00:23:00,250 --> 00:23:03,416 ‫و اطلاعاتی از جای تقریبی مایکل کانوالد بخوای 169 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 ‫ولی اطلاعاتی گیرت نمیاد 170 00:23:05,083 --> 00:23:07,666 ‫یه نفر سعی کرده تابستون امسال ‫پسرم رو بدزده 171 00:23:07,875 --> 00:23:08,791 ‫پسرت؟ 172 00:23:10,250 --> 00:23:12,333 ‫تو نه می‌تونی هویت خودتت رو ثابت کنی 173 00:23:12,416 --> 00:23:15,666 ‫نه اینکه مدرکی از اینکه ‫واقعا مادر این پسر باشی داری 174 00:23:15,750 --> 00:23:17,458 ‫هیچ جایی ثبت نشدی 175 00:23:17,916 --> 00:23:20,083 ‫شناسنامه نداری 176 00:23:20,750 --> 00:23:23,958 ‫و از همه حیرت آورتر اینکه ‫حتی نمی‌خوای اسمت رو بگی 177 00:23:24,041 --> 00:23:26,333 ‫هیچکی توی این سه ماه اونو ندیده 178 00:23:27,083 --> 00:23:28,666 ‫مدرسه نرفته 179 00:23:29,250 --> 00:23:30,583 ‫خونه نیست 180 00:23:32,500 --> 00:23:34,291 ‫اون دیوونه‌ای که توی تیمارستان بود... 181 00:23:35,416 --> 00:23:36,750 ‫اونو یادمه 182 00:23:37,666 --> 00:23:39,500 ‫مادرم درموردش بهم گفته 183 00:23:40,041 --> 00:23:41,000 ‫شاید... 184 00:23:41,416 --> 00:23:43,208 ‫شاید اون سعی کرده دوباره این کارو بکنه 185 00:23:46,708 --> 00:23:48,291 ‫به دقت گوش کن 186 00:23:49,541 --> 00:23:51,166 ‫پسره ناپدید نشده 187 00:23:51,375 --> 00:23:54,666 ‫سرویس حمایت از کودکان میدونه ‫اینس و مایکل کانوالد کجان 188 00:23:54,750 --> 00:23:58,416 ‫بعد از حوادث تابستون امسال ‫تصمیم این شد که به پسره یکم وقت بدن 189 00:23:59,250 --> 00:24:01,416 ‫و این روانی توی تیمارستانه 190 00:24:01,500 --> 00:24:03,708 ‫توی 34 سال گذشته بیرون نرفته 191 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 ‫چی گفتی؟ 192 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 ‫برای اینکه روشن بشی 193 00:24:11,500 --> 00:24:14,750 ‫اگه دوباره اینجا ببینمت ‫بازداشتت می‌کنم 194 00:24:14,833 --> 00:24:16,666 ‫- اسمش چیه؟ ‫- خدافظ 195 00:24:16,750 --> 00:24:18,083 ‫اسم یارو چیه؟ 196 00:25:05,666 --> 00:25:06,750 ‫سلام رجینا 197 00:25:14,416 --> 00:25:15,791 ‫اون سگته؟ 198 00:25:18,666 --> 00:25:20,208 ‫مال مادرمه 199 00:25:25,958 --> 00:25:27,791 ‫می‌خوای برسونمت؟ 200 00:25:50,500 --> 00:25:51,541 ‫عجیبه 201 00:25:52,333 --> 00:25:53,791 ‫شبیه گرچنه 202 00:25:56,958 --> 00:25:59,000 ‫فکر کنم واسه همینه که نگهش داشته 203 00:26:03,666 --> 00:26:04,833 ‫به نظرت... 204 00:26:06,083 --> 00:26:08,208 ‫ناپدید شدن مدز و مادرم... 205 00:26:09,250 --> 00:26:11,125 ‫به هم مرتبطن؟ 206 00:26:14,416 --> 00:26:15,625 ‫نمی‌دونم 207 00:26:21,833 --> 00:26:24,333 ‫یه هفته قبل از ناپدید شدنش... 208 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 ‫چیزی درمورد یه پیرزن نگفت؟ 209 00:26:33,916 --> 00:26:34,750 ‫و... 210 00:26:35,583 --> 00:26:38,708 ‫چیزی درمورد من نگفت؟ 211 00:26:47,375 --> 00:26:48,208 ‫من... 212 00:26:49,916 --> 00:26:52,958 ‫فکر کردم شاید چیزی گفته باشه 213 00:26:57,666 --> 00:26:58,583 ‫من... 214 00:27:00,125 --> 00:27:01,666 ‫همین جلو پیاده میشم 215 00:27:03,208 --> 00:27:04,750 ‫بقیه راهو پیاده میرم 216 00:27:18,250 --> 00:27:19,083 ‫راستی... 217 00:27:22,083 --> 00:27:23,791 ‫اگه چیزی نیاز داشتی... 218 00:28:17,000 --> 00:28:18,708 ‫اسم من کلادیا تایدمنه 219 00:28:18,791 --> 00:28:23,125 ‫من یکی از 5 بازمانده‌ی آخرالزمان ژوئن 27ام ‫سال 2020 هستم 220 00:28:24,041 --> 00:28:26,750 ‫تقریبا 3 ماه از اون حادثه مصیبت بار گذشته 221 00:28:27,000 --> 00:28:30,875 ‫هنوز مشخص نیست دقیقا چه چیزی ‫باعث اون حادثه در ویندن شد 222 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 ‫ولی ذرات خدا... 223 00:28:33,083 --> 00:28:36,250 ‫اگه بتونیم پایدارشون کنیم... ‫شاید یه راهی برای جبرانش باشه 224 00:28:37,375 --> 00:28:38,958 ‫برای برگشتن به گذشته 225 00:28:41,458 --> 00:28:42,833 ‫شاید بتونیم نجاتشون بدیم 226 00:28:44,166 --> 00:28:45,000 ‫همه‌شون رو 227 00:29:31,833 --> 00:29:33,833 ‫من یه سر و گوشی بالا می‌کشم 228 00:30:28,000 --> 00:30:29,250 ‫دنبال غذا می‌گردم 229 00:30:31,208 --> 00:30:32,041 ‫تو چی؟ 230 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 ‫«مادر و خواهرم» 231 00:30:57,875 --> 00:31:00,625 ‫کجا می‌خوابی؟ 232 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 ‫«غار» 233 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 ‫چی شده؟ 234 00:31:27,833 --> 00:31:29,125 ‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟ 235 00:31:30,541 --> 00:31:31,500 ‫تعقیبمون می‌کنی؟ 236 00:31:35,666 --> 00:31:37,875 ‫بهت که گفتم، هیچ کاری باهات نداریم 237 00:31:41,625 --> 00:31:43,541 ‫می‌دونم می‌خوای ازش مراقبت کنی 238 00:31:46,750 --> 00:31:47,666 ‫منم همینطور 239 00:31:50,791 --> 00:31:51,833 ‫و این کارو هم می‌کنم 240 00:31:54,000 --> 00:31:55,791 ‫البته بعد از اینکه کشته بشی 241 00:32:09,916 --> 00:32:15,875 ‫«تاناس» ‫«کارخانه ماشین آلات» 242 00:32:40,291 --> 00:32:41,500 ‫متأسفم 243 00:32:43,500 --> 00:32:44,625 ‫باب جوناس 244 00:32:46,333 --> 00:32:47,833 ‫از وقتی اینجاییم... 245 00:32:49,625 --> 00:32:50,458 ‫اون... 246 00:32:54,083 --> 00:32:55,375 ‫فرق کرده 247 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 ‫چطوری به اینجا رسیدین؟ 248 00:33:04,333 --> 00:33:05,500 ‫سفر کردیم 249 00:33:07,916 --> 00:33:10,500 ‫دقیقا وقتی که همه جا منفجر شد 250 00:33:14,000 --> 00:33:15,541 ‫نمی‌خواست بیاد اینجا 251 00:33:16,666 --> 00:33:18,250 ‫ولی اومد 252 00:33:20,875 --> 00:33:22,416 ‫دستگاه خالیه 253 00:33:24,791 --> 00:33:29,041 ‫توی سال 1888 گیر آوردن ‫سوخت هسته‌ای آینده راحت نیست 254 00:33:36,291 --> 00:33:37,250 ‫این چی؟ 255 00:33:38,625 --> 00:33:39,541 ‫این چیه؟ 256 00:33:40,208 --> 00:33:41,250 ‫کارگاه؟ 257 00:33:42,041 --> 00:33:43,083 ‫اون مرد کور؟ 258 00:33:44,000 --> 00:33:45,500 ‫اون شمارو می‌شناسه؟ 259 00:33:46,458 --> 00:33:47,833 ‫از کجا اومدین؟ 260 00:34:00,250 --> 00:34:01,083 ‫باهام بیا 261 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 ‫باید یه چیزی نشونت بدم 262 00:34:12,958 --> 00:34:14,208 ‫زن جوون 263 00:34:16,208 --> 00:34:17,791 ‫اونم از شماست؟ 264 00:34:19,625 --> 00:34:20,875 ‫یه مسافر؟ 265 00:34:26,416 --> 00:34:29,333 ‫وقتی شمارو پیدا کردم ‫یه علامت بود 266 00:34:30,166 --> 00:34:31,791 ‫نعمتی که خدا فرستاده 267 00:34:33,291 --> 00:34:36,000 ‫اون زن برای تو هر چی که هست 268 00:34:36,083 --> 00:34:38,666 ‫یادت نره چی می‌خوایم بسازیم 269 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 ‫بهشت 270 00:34:42,291 --> 00:34:45,708 ‫همه بلایا رو میشه معکوس کرد 271 00:34:46,125 --> 00:34:50,500 ‫هر دردی، هر ویرانی‌ای حتی قبل از اتفاق افتادنش 272 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 ‫دنیایی بی نقص 273 00:35:01,708 --> 00:35:03,500 ‫اینگونه... 274 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 ‫جهان ساخته شد 275 00:35:52,583 --> 00:35:53,500 ‫ببخشید 276 00:35:55,875 --> 00:35:57,083 ‫کمکی از دستم برمیاد؟ 277 00:36:06,125 --> 00:36:07,458 ‫کمک از دستم برمیاد؟ 278 00:36:13,416 --> 00:36:14,625 ‫من... 279 00:36:14,833 --> 00:36:15,708 ‫من... 280 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 ‫می‌خوام با یه نفر ملاقات کنم 281 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 ‫34 سال گذشته اینجا بوده 282 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 ‫بازرس؟ 283 00:36:27,708 --> 00:36:29,416 ‫شما رو از جایی نمی‌شناسم؟ 284 00:36:30,833 --> 00:36:32,583 ‫برام خیلی آشنایین 285 00:36:38,500 --> 00:36:39,875 ‫باهاش فامیلین؟ 286 00:36:45,791 --> 00:36:47,291 ‫اون شوهرمه 287 00:36:49,666 --> 00:36:50,583 ‫متوجهم 288 00:36:52,041 --> 00:36:53,375 ‫تو یکی از اونایی 289 00:36:55,291 --> 00:36:57,625 ‫یکی از اون زنایی که میرن دنبال ‫دیوونه‌ها و زندانی‌ها 290 00:36:57,708 --> 00:36:59,541 ‫چون کس دیگه‌ای رو پیدا نمی‌کنن 291 00:37:01,083 --> 00:37:03,041 ‫شیفتم تموم شده. فردا برگرد 292 00:37:03,541 --> 00:37:05,333 ‫اون سنت کریستوفره 293 00:37:08,250 --> 00:37:10,041 ‫قدیس حافظ مسافرین 294 00:37:14,375 --> 00:37:18,000 ‫اون شیطان رو انکار کرد و خالق ‫رو به دنیا آورد 295 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 ‫مامانم یکی مثل اون داشت 296 00:37:24,291 --> 00:37:26,625 ‫من راه طولانی‌ای رو اومدم 297 00:37:28,125 --> 00:37:29,833 ‫بذار ببینمش 298 00:37:30,458 --> 00:37:31,291 ‫خواهش می‌کنم 299 00:37:42,500 --> 00:37:44,583 ‫تازه از انفرادی اومده 300 00:37:46,000 --> 00:37:47,791 ‫همکارم میاد دنبالت 301 00:38:34,750 --> 00:38:35,583 ‫الریچ 302 00:38:45,333 --> 00:38:46,291 ‫کاترینا 303 00:39:15,458 --> 00:39:17,166 ‫تو رو از اینجا بیرون می‌برم 304 00:39:19,375 --> 00:39:20,291 ‫قول میدم 305 00:40:00,583 --> 00:40:01,625 ‫ببخشید؟ 306 00:40:05,333 --> 00:40:07,083 ‫ببخشید، اینجا چیکار می‌کنی؟ 307 00:40:14,375 --> 00:40:15,375 ‫چی می‌خوای؟ 308 00:40:17,625 --> 00:40:18,458 ‫من... 309 00:40:19,000 --> 00:40:20,458 ‫حراست رو خبر می‌کنم 310 00:40:22,041 --> 00:40:22,875 ‫نه 311 00:40:23,666 --> 00:40:24,916 ‫این کارو نمی‌کنی 312 00:40:34,416 --> 00:40:35,416 ‫جاسمین 313 00:40:36,541 --> 00:40:37,375 ‫درسته؟ 314 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 ‫جهنم خالیه 315 00:40:44,958 --> 00:40:46,541 ‫و همه شیاطین اینجان 316 00:41:36,458 --> 00:41:38,416 ‫بالاخره باید دیر یا زود تصمیم بگیری 317 00:41:39,583 --> 00:41:40,625 ‫برای ما 318 00:41:42,833 --> 00:41:44,083 ‫یا علیه ما 319 00:41:49,250 --> 00:41:50,166 ‫من... 320 00:41:53,125 --> 00:41:54,500 ‫رجینا رو دیدم 321 00:41:56,833 --> 00:41:58,375 ‫خیلی بزرگ شده 322 00:42:08,208 --> 00:42:10,375 ‫برام سواله چی میشد این همه سال... 323 00:42:11,625 --> 00:42:12,666 ‫اون... 324 00:42:16,916 --> 00:42:19,291 ‫کلادیا نمی‌گفت پدرش کیه 325 00:42:27,791 --> 00:42:28,833 ‫حق با توئه 326 00:42:30,750 --> 00:42:32,041 ‫باید تصمیم بگیرم 327 00:43:14,083 --> 00:43:15,291 ‫مامان؟ 328 00:43:34,958 --> 00:43:36,166 ‫ترانته 329 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 ‫رجینا 330 00:43:44,625 --> 00:43:46,250 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 331 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 ‫خیلی متأسفم 332 00:43:49,541 --> 00:43:51,541 ‫ولی این اتفاق باید بیوفته 333 00:43:51,625 --> 00:43:53,083 ‫نمی‌فهمم 334 00:44:06,708 --> 00:44:08,333 ‫اون گفت... 335 00:44:08,416 --> 00:44:11,541 ‫این تنها راه نجات توئه 336 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 ‫«مامان و خواهرم» ‫«غار» 337 00:44:48,333 --> 00:44:50,541 ‫چی بهت گفت؟ 338 00:44:52,000 --> 00:44:53,375 ‫منظورت چیه؟ 339 00:44:54,041 --> 00:44:55,208 ‫پسره رو میگم 340 00:44:59,000 --> 00:45:00,125 ‫بیخیالش 341 00:45:02,958 --> 00:45:05,125 ‫دیگه یه بچه نیستم 342 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 ‫چرا همیشه اونو همه جا با خودت میبری؟ 343 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 ‫چی توش هست؟ 344 00:45:23,750 --> 00:45:26,458 ‫مامان و فرانزیسکا کجان؟ 345 00:46:00,458 --> 00:46:01,750 ‫پیداشون می‌کنیم 346 00:46:18,666 --> 00:46:23,250 ‫22ام سپتامبر، سال 2053 347 00:47:33,125 --> 00:47:36,041 ‫همه چی درست میشه 348 00:48:18,291 --> 00:48:19,458 ‫میزو جمع کن 349 00:48:29,125 --> 00:48:31,041 ‫گفتم میزو جمع کن 350 00:48:33,791 --> 00:48:35,833 ‫باید همیشه حرفمو تکرار کنم؟ 351 00:51:55,708 --> 00:51:56,916 ‫این چیه؟ 352 00:51:58,000 --> 00:51:59,833 ‫یه اتاق مخفی 353 00:52:01,541 --> 00:52:04,416 ‫تاناس پیر تنها عضویه که مونده 354 00:52:07,166 --> 00:52:11,291 ‫پدرش اونو متقاعد کرده بود که می‌تونه ‫قوانین فضا و زمان رو رد کنه 355 00:52:12,875 --> 00:52:15,083 ‫کل زندگیشو وقفش کرده 356 00:52:17,125 --> 00:52:18,500 ‫پسرش هم همین کارو کرده 357 00:52:21,958 --> 00:52:24,041 ‫اون سعی کرد یه ماشین زمان بسازه؟ 358 00:52:28,708 --> 00:52:31,875 ‫جوناس داره سعی می‌کنه جوری که ‫اونا رو دید بازسازیشون کنه 359 00:52:32,833 --> 00:52:34,166 ‫قبلا اینجا بوده 360 00:52:35,875 --> 00:52:36,833 ‫الان نه 361 00:52:38,333 --> 00:52:39,416 ‫توی آینده 362 00:52:47,583 --> 00:52:49,416 ‫یه چیزی ازت پرسید 363 00:52:50,833 --> 00:52:52,791 ‫اینکه آدام تو رو فرستاده یا نه 364 00:52:54,958 --> 00:52:55,958 ‫اون گفت... 365 00:52:57,250 --> 00:52:59,291 ‫آدام مارتا رو کشته 366 00:53:00,791 --> 00:53:02,791 ‫آدام کیه؟ 367 00:53:05,333 --> 00:53:07,083 ‫بهتون نگفته؟ 368 00:53:12,125 --> 00:53:13,458 ‫خودش آدامه 369 00:53:15,666 --> 00:53:16,708 ‫جوناس 370 00:53:28,583 --> 00:53:30,333 ‫پایانمون رو نمی‌دونیم 371 00:53:33,833 --> 00:53:35,375 ‫ولی پایان ما... 372 00:53:36,875 --> 00:53:38,166 ‫ما رو می‌شناسه 373 00:53:39,541 --> 00:53:40,750 ‫رستگاری... 374 00:53:42,291 --> 00:53:43,750 ‫یا لعنت شدگی 375 00:53:46,500 --> 00:53:50,916 ‫هر چقدر بخوایم می‌تونیم ‫فکر کنیم حق اختیار داریم 376 00:53:52,291 --> 00:53:56,916 ‫ولی نمی‌تونیم از سرنوشت نهاییمون فرار کنیم 377 00:54:10,875 --> 00:54:13,958 ‫تصمیماتی که توی این دنیا می‌گیریم ‫شاید متفاوت باشن... 378 00:54:16,333 --> 00:54:17,666 ‫ولی با این وجود... 379 00:54:18,708 --> 00:54:21,125 ‫به یه زمان خاص همگران 380 00:54:24,083 --> 00:54:27,875 ‫شاید اتفاقات مثل هم نیوفتن 381 00:54:28,500 --> 00:54:30,041 ‫یا همزمان 382 00:54:30,875 --> 00:54:32,291 ‫ولی اتفاق میوفتن 383 00:54:35,041 --> 00:54:38,166 ‫معتقد بودی دنیایی بدون تو ‫دنیایی بهتره 384 00:54:42,958 --> 00:54:45,041 ‫ولی همه اونا می‌میرن 385 00:54:47,000 --> 00:54:47,875 ‫میکل 386 00:54:49,916 --> 00:54:51,333 ‫میکل می‌میره 387 00:54:52,625 --> 00:54:54,166 ‫همه می‌میرن 388 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 ‫آخرالزمان همونجوری که توی دنیای تو اتفاق میوفته 389 00:55:00,125 --> 00:55:02,000 ‫توی دنیای منم اتفاق میوفته 390 00:55:03,083 --> 00:55:05,541 ‫ولی توی دنیای من ‫سه روز دیگه اتفاق میوفته 391 00:55:05,565 --> 00:55:13,065 ترجمه از رضا حضرتی @ffdper 392 00:55:13,089 --> 00:55:21,089 وبسایتی خاص برای کاربرانی خاص Www.FoxMovie.Co