1 00:01:17,958 --> 00:01:19,416 Ga je omkleden. 2 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 Martha? 3 00:02:05,541 --> 00:02:07,083 Dit kan toch niet. 4 00:02:07,166 --> 00:02:08,250 Jij... 5 00:02:08,875 --> 00:02:10,291 Je leeft nog. 6 00:02:19,625 --> 00:02:21,375 Dat is Martha niet. 7 00:02:32,833 --> 00:02:34,416 Wat is dit allemaal? 8 00:02:39,291 --> 00:02:40,708 Hij heeft gelijk. 9 00:02:44,916 --> 00:02:46,333 Ik ben Martha niet. 10 00:02:48,916 --> 00:02:50,416 Niet jullie Martha. 11 00:02:53,166 --> 00:02:55,666 Ik heb beloofd alles weer goed te maken. 12 00:02:56,875 --> 00:02:58,291 Zodat 't niet gebeurt. 13 00:02:58,916 --> 00:03:02,875 Dat jullie niet sterven in mijn wereld en ik niet in die van jullie. 14 00:03:03,958 --> 00:03:06,041 Zodat Ulrich, papa... 15 00:03:06,125 --> 00:03:07,458 ...Mikkel... 16 00:03:08,000 --> 00:03:10,083 Zodat ze allemaal terugkomen. 17 00:03:10,166 --> 00:03:12,458 Zodat alles eindelijk afgelopen is. 18 00:03:17,833 --> 00:03:20,416 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 19 00:04:43,333 --> 00:04:47,916 DE OVERLEVENDEN 20 00:05:57,791 --> 00:06:00,625 Dit zijn Ines... - En Michael Kahnwald. 21 00:06:00,708 --> 00:06:02,666 We zijn niet thuis. 22 00:06:02,750 --> 00:06:04,666 Spreek uw bericht in na de piep. 23 00:06:06,500 --> 00:06:09,958 Mevrouw Kahnwald, met Dietmann van de Deutsche Bundespost. 24 00:06:10,041 --> 00:06:12,583 Ik probeer u al drie maanden te bereiken. 25 00:06:12,666 --> 00:06:16,125 Als u de rekeningen niet betaalt, sluiten we de lijn af. 26 00:06:16,958 --> 00:06:19,250 Belt u mij zo snel mogelijk terug. 27 00:06:19,333 --> 00:06:20,916 3 MAANDEN VERMIST 28 00:06:50,375 --> 00:06:52,500 Het was goed om dit te doen. 29 00:06:54,583 --> 00:06:56,250 Ook al is de kist dan leeg. 30 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 Om het af te sluiten. 31 00:07:04,208 --> 00:07:06,291 Jullie hebben elkaar tenminste. 32 00:07:07,208 --> 00:07:08,958 Als steun. 33 00:07:17,750 --> 00:07:19,500 We hebben elkaar tenminste. 34 00:07:20,250 --> 00:07:24,000 We kunnen hand in hand bij een lege kist staan en het eindelijk afsluiten. 35 00:07:37,250 --> 00:07:40,083 Zeg ze waar je was toen Mads verdween. 36 00:07:46,916 --> 00:07:49,000 Hij was haar aan het neuken. 37 00:07:49,375 --> 00:07:53,666 Toen mijn zoon verdween, lag hij Claudia Tiedemann te naaien. 38 00:08:01,083 --> 00:08:05,708 Als je eens zo veel energie zou steken in het vinden van je eigen zoon... 39 00:08:05,791 --> 00:08:08,916 ...als je verspilt aan het vinden van je minnares... 40 00:08:09,208 --> 00:08:12,000 ...zou Mads nu misschien weer terug zijn. 41 00:08:13,791 --> 00:08:16,125 Ik heb geen idee waar je het over hebt. 42 00:08:34,500 --> 00:08:36,750 WAAR IS CLAUDIA TIEDEMANN? 43 00:08:37,208 --> 00:08:39,791 'Ik heb geen idee waar je het over hebt.' 44 00:08:52,416 --> 00:08:54,416 HOOFD KERNCENTRALE VERMIST SINDS 26 JUNI... 45 00:08:54,500 --> 00:08:56,208 ...NADAT HAAR VADER THUIS OVERLEED 46 00:09:35,791 --> 00:09:38,583 Wetenschappers overal zoeken een verklaring... 47 00:09:38,666 --> 00:09:42,166 ...voor de gebeurtenissen van 27 juni 2020. 48 00:09:42,250 --> 00:09:47,375 Het epicentrum van de wereldwijde ramp lijkt nog steeds bij Winden te liggen. 49 00:09:47,458 --> 00:09:49,583 Frans onderzoekers achten het mogelijk... 50 00:09:49,666 --> 00:09:54,541 ...dat op 27 juni de wereld een fractie van een nanoseconde stilstond. 51 00:09:54,625 --> 00:09:57,500 Daardoor zijn getijdenvelden gaan afwijken. 52 00:09:57,583 --> 00:10:00,083 Dat zou een verklaring zijn voor het springtij... 53 00:10:00,166 --> 00:10:04,291 ...weersverschijnselen en storingen in het elektrische systeem... 54 00:10:04,375 --> 00:10:07,625 ...die op hun beurt het grote aantal vliegtuigongelukken... 55 00:10:07,708 --> 00:10:11,875 ...en het verlies van stroomvoorziening bij kerncentrales wereldwijd verklaren. 56 00:10:11,958 --> 00:10:15,000 Er is geen teken dat de situatie zich stabiliseert... 57 00:10:45,166 --> 00:10:46,666 Hoe gaat het met je? 58 00:10:50,666 --> 00:10:52,083 Mama. 59 00:11:05,000 --> 00:11:06,791 Ga je alweer weg? 60 00:11:10,958 --> 00:11:13,166 Ik ben voor het donker terug. 61 00:12:42,041 --> 00:12:44,666 Over vijf dagen wordt hier alles afgesloten. 62 00:12:49,708 --> 00:12:51,875 Het hele gebied wordt geëvacueerd. 63 00:12:51,958 --> 00:12:54,416 We moeten de verboden zone verzegelen. 64 00:12:56,125 --> 00:12:57,125 Verzegelen? 65 00:12:59,958 --> 00:13:01,375 Een muur eromheen. 66 00:13:10,791 --> 00:13:12,708 Waarom doet u haar dat aan? 67 00:13:49,958 --> 00:13:52,500 Je komt dus uit een alternatieve wereld? 68 00:13:52,583 --> 00:13:54,583 Waar Mikkel niet verdwijnt? 69 00:13:54,708 --> 00:13:56,291 En ik doofstom ben? 70 00:13:56,791 --> 00:13:58,666 En Jonas niet bestaat? 71 00:14:02,750 --> 00:14:06,833 Waar we allemaal al dood zijn omdat jouw wereld net zoals de onze vergaat? 72 00:14:09,375 --> 00:14:10,583 Dat is toch onzin. 73 00:14:12,125 --> 00:14:13,791 Ik ben niet dood. 74 00:14:13,875 --> 00:14:15,125 Ik ben hier. 75 00:14:25,000 --> 00:14:26,708 Hoe heb je ons gevonden? 76 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 Hoe wist je waar we waren? 77 00:14:33,166 --> 00:14:34,750 Jonas heeft het me verteld. 78 00:14:37,250 --> 00:14:39,916 Ik dacht dat Jonas niet bestond in jouw wereld. 79 00:14:47,166 --> 00:14:48,625 Hij is daarheen gereisd. 80 00:14:50,375 --> 00:14:52,416 Van jullie wereld naar de mijne. 81 00:14:59,416 --> 00:15:00,708 Je liegt. 82 00:15:02,250 --> 00:15:04,375 Ik ben niet in jouw wereld geweest. 83 00:15:06,041 --> 00:15:07,750 Heb jij die brief geschreven? 84 00:15:09,375 --> 00:15:10,958 Wat wil je nou echt? 85 00:15:11,458 --> 00:15:12,833 Heeft Adam je gestuurd? 86 00:15:13,416 --> 00:15:16,166 Hoe heb je het gedaan? Ik wil weten hoe je gekomen bent. 87 00:15:22,333 --> 00:15:24,875 Jullie zijn laat vandaag. 88 00:15:26,041 --> 00:15:28,166 De machines draaien nog niet. 89 00:15:40,875 --> 00:15:42,708 Jullie hebben bezoek. 90 00:16:04,583 --> 00:16:06,375 Dus jij bent de reden... 91 00:16:06,916 --> 00:16:11,250 ...dat z'n stemming vandaag nog slechter is dan normaal. 92 00:16:15,416 --> 00:16:17,750 Laat je niet afschrikken door mij. 93 00:16:18,291 --> 00:16:22,250 Ze mogen dan wel zeggen dat ik niet goed bij m'n hoofd ben... 94 00:16:22,958 --> 00:16:24,708 ...maar ik verzeker je... 95 00:16:25,541 --> 00:16:27,625 ...dat ik meer zie... 96 00:16:27,708 --> 00:16:30,500 ...dan degenen onder ons die wel kunnen zien. 97 00:16:40,875 --> 00:16:42,750 Ken jij deze jongen? - Nee. 98 00:16:43,500 --> 00:16:45,583 Ken jij deze jongen? - Nee. Sorry. 99 00:16:45,666 --> 00:16:47,416 Ken jij deze jongen? - Nee. Sorry. 100 00:16:53,000 --> 00:16:54,291 Ulrich? 101 00:17:00,958 --> 00:17:02,333 Ken ik u? 102 00:17:07,000 --> 00:17:09,333 Weet jij misschien waar deze jongen is? 103 00:17:11,250 --> 00:17:13,208 {\an8}WIE HEEFT MICHAEL KAHNWALD GEZIEN? 12 JAAR 104 00:17:13,875 --> 00:17:16,541 Misschien heeft de gek hem toch te pakken. 105 00:17:17,875 --> 00:17:19,208 Welke gek? 106 00:17:19,291 --> 00:17:21,125 Blijf van me af, vies mens. 107 00:17:27,541 --> 00:17:29,458 Ik dacht dat jij niet zou komen. 108 00:17:35,166 --> 00:17:36,250 Katharina. 109 00:17:37,208 --> 00:17:39,083 We zijn te laat voor geschiedenis. 110 00:17:40,250 --> 00:17:41,708 Katharina Albers? 111 00:17:46,541 --> 00:17:48,000 Ik weet het weer. 112 00:17:51,125 --> 00:17:52,291 Wat heeft zij? 113 00:17:56,208 --> 00:17:58,083 Dat mens spoort niet helemaal. 114 00:17:58,791 --> 00:17:59,833 Kom. 115 00:18:02,875 --> 00:18:03,958 Welke gek? 116 00:18:05,041 --> 00:18:06,500 Welke gek? 117 00:18:15,875 --> 00:18:18,791 Er is iemand uit het gekkenhuis ontsnapt deze zomer. 118 00:18:18,875 --> 00:18:21,083 Hij wilde Michael de grot in sleuren. 119 00:18:22,875 --> 00:18:24,541 Het stond in de krant. 120 00:18:25,750 --> 00:18:27,791 Blijf met je poten van Mikkel af. 121 00:18:28,125 --> 00:18:29,000 En Ulrich. 122 00:18:53,458 --> 00:18:56,041 BEZOEKERSPAS - NIELSEN, TRONTE 123 00:19:08,458 --> 00:19:11,083 Ik heb alles al aan de politie verteld. 124 00:19:11,458 --> 00:19:13,083 Het zal niet lang duren. 125 00:19:14,875 --> 00:19:16,125 Dat beloof ik. 126 00:19:19,250 --> 00:19:21,958 En dit is voor de krant? 127 00:19:25,750 --> 00:19:28,000 De week voordat Claudia verdween... 128 00:19:31,333 --> 00:19:33,000 Is u toen iets opgevallen? 129 00:19:37,083 --> 00:19:41,333 Ze deed altijd haar best op haar uiterlijk. Heel verzorgd. 130 00:19:41,875 --> 00:19:43,375 Maar die week... 131 00:19:44,541 --> 00:19:49,291 ...droeg ze dingen twee keer. Ze vergat afspraken. Haar haar... 132 00:19:51,250 --> 00:19:55,666 Ik geloof dat het te maken had met de oude vrouw en de hond. 133 00:19:57,791 --> 00:20:00,875 Ze was er een paar dagen voor mevrouw Tiedemann verdween. 134 00:20:00,958 --> 00:20:03,750 Ze zei dat die hond van haar was... 135 00:20:04,500 --> 00:20:06,083 ...maar nam hem niet mee. 136 00:20:07,666 --> 00:20:10,875 Daarna was mevrouw Tiedemann op een of andere manier... 137 00:20:13,416 --> 00:20:14,625 ...anders. 138 00:21:42,208 --> 00:21:43,458 Pardon. 139 00:21:46,708 --> 00:21:50,041 We zijn op zoek naar een vrouw van in de 40. 140 00:21:50,125 --> 00:21:51,541 Blond haar. 141 00:21:52,416 --> 00:21:54,541 En een meisje. 17 jaar. Rood haar. 142 00:21:54,625 --> 00:21:56,500 Als ze niet bij de muur zijn... 143 00:21:57,166 --> 00:21:58,791 ...zijn ze hier niet. 144 00:22:16,333 --> 00:22:18,625 Dit is goed. 145 00:22:18,708 --> 00:22:24,541 Als ze hier niet zijn, dan... 146 00:22:25,708 --> 00:22:28,500 Misschien zijn ze gereisd. 147 00:22:37,208 --> 00:22:41,083 OPROEP AAN GETUIGEN WE VRAGEN UW HULP 148 00:22:41,166 --> 00:22:44,708 VERMIST TIEDEMANN, CLAUDIA 149 00:22:49,625 --> 00:22:51,416 Die man uit de kliniek. 150 00:22:53,083 --> 00:22:54,583 Waarom zei u niks daarover? 151 00:22:54,666 --> 00:22:56,958 Ik dacht dat dat duidelijk was. 152 00:22:57,916 --> 00:23:00,166 U kunt hier nog zo vaak binnenstormen... 153 00:23:00,250 --> 00:23:03,416 ...en informatie eisen over waar Michael Kahnwald is... 154 00:23:03,500 --> 00:23:05,000 ...maar die zult u niet krijgen. 155 00:23:05,083 --> 00:23:07,791 Van de zomer probeerde iemand m'n zoon te ontvoeren. 156 00:23:07,875 --> 00:23:09,041 Uw zoon? 157 00:23:10,250 --> 00:23:12,333 U kunt uzelf niet identificeren... 158 00:23:12,416 --> 00:23:15,666 ...en ook niet bewijzen dat u zijn moeder bent. 159 00:23:15,750 --> 00:23:17,833 U staat nergens geregistreerd. 160 00:23:17,916 --> 00:23:20,083 U hebt geen geboortecertificaat. 161 00:23:20,791 --> 00:23:24,041 En vreemd genoeg wilt u ook niet uw naam zeggen. 162 00:23:24,125 --> 00:23:27,000 Al drie maanden heeft niemand hem gezien. 163 00:23:27,083 --> 00:23:28,666 Hij gaat niet naar school. 164 00:23:29,291 --> 00:23:30,750 Hij is niet thuis. 165 00:23:32,541 --> 00:23:34,333 Die man uit die kliniek... 166 00:23:35,416 --> 00:23:36,916 Dat herinner ik me. 167 00:23:37,666 --> 00:23:40,000 M'n moeder heeft erover verteld. 168 00:23:40,083 --> 00:23:43,208 Misschien... Misschien heeft hij het weer geprobeerd. 169 00:23:46,708 --> 00:23:48,291 Luister nou eens goed. 170 00:23:49,583 --> 00:23:51,375 Die jongen is niet verdwenen. 171 00:23:51,458 --> 00:23:54,708 De jeugdzorg weet waar Ines en Michael Kahnwald zijn. 172 00:23:54,791 --> 00:23:58,416 Na de zomer is besloten om de jongen even wat rust te gunnen. 173 00:23:59,250 --> 00:24:03,916 En die gek is weer terug in de kliniek waar ie de afgelopen 34 jaar ook zat. 174 00:24:05,458 --> 00:24:07,125 Wat zei u nou net? 175 00:24:09,666 --> 00:24:11,416 Even voor de duidelijkheid: 176 00:24:11,500 --> 00:24:14,750 als ik u hier nog eens zie, neem ik u in hechtenis. 177 00:24:14,833 --> 00:24:16,666 Hoe heet hij? - Het beste nog. 178 00:24:16,750 --> 00:24:18,291 Hoe heet die man dan? 179 00:25:05,666 --> 00:25:06,916 Regina. 180 00:25:14,416 --> 00:25:16,166 Is dat jouw hond? 181 00:25:18,666 --> 00:25:20,208 Hij was van m'n moeder. 182 00:25:25,958 --> 00:25:28,250 Kan ik je een lift aanbieden? 183 00:25:50,500 --> 00:25:53,791 Vreemd. Lijkt precies op Gretchen. 184 00:25:56,958 --> 00:25:59,291 Daarom heeft ze hem gehouden, denk ik. 185 00:26:03,666 --> 00:26:05,083 Denkt u... 186 00:26:06,083 --> 00:26:09,166 ...dat de verdwijningen van Mads en m'n moeder... 187 00:26:09,250 --> 00:26:11,333 ...met elkaar te maken hebben? 188 00:26:14,416 --> 00:26:15,916 Ik weet het niet. 189 00:26:21,916 --> 00:26:24,416 De week voor ze verdween, heeft ze toen... 190 00:26:25,125 --> 00:26:27,666 ...iets gezegd over een oude vrouw? 191 00:26:33,958 --> 00:26:35,083 En... 192 00:26:35,583 --> 00:26:38,708 ...heeft ze je iets over mij verteld? 193 00:26:47,375 --> 00:26:48,375 Ik... 194 00:26:50,000 --> 00:26:53,625 ...dacht dat ze zich misschien iets heeft laten ontvallen. 195 00:26:57,708 --> 00:26:58,791 Ik... 196 00:27:00,125 --> 00:27:01,791 ...stap hier wel uit... 197 00:27:03,208 --> 00:27:05,125 ...en loop het laatste stuk wel. 198 00:27:18,291 --> 00:27:19,291 Nou... 199 00:27:22,083 --> 00:27:24,000 ...als je iets nodig hebt... 200 00:28:17,083 --> 00:28:18,708 Ik ben Claudia Tiedemann. 201 00:28:18,791 --> 00:28:23,125 Ik ben een van de weinige overlevenden van de apocalyps van 27 juni 2020. 202 00:28:24,125 --> 00:28:26,916 De ramp is nu bijna drie maanden geleden. 203 00:28:27,000 --> 00:28:30,875 Het is nog onduidelijk wat tot de gebeurtenissen in Winden geleid heeft. 204 00:28:31,500 --> 00:28:33,000 Maar het Godsdeeltje... 205 00:28:33,125 --> 00:28:36,708 Als we het kunnen stabiliseren, is het misschien een weg terug. 206 00:28:37,416 --> 00:28:39,208 Terug naar het verleden. 207 00:28:41,458 --> 00:28:43,250 Misschien kunnen we ze redden. 208 00:28:44,166 --> 00:28:45,541 Hen allemaal. 209 00:29:31,833 --> 00:29:33,833 Ik kijk boven wel even rond. 210 00:30:28,000 --> 00:30:29,750 Ik ben op zoek naar voedsel. 211 00:30:31,208 --> 00:30:32,333 En jij? 212 00:30:52,625 --> 00:30:54,791 MOEDER EN ZUS 213 00:30:58,625 --> 00:31:00,625 Waar slaap je? 214 00:31:14,125 --> 00:31:16,333 GROT 215 00:31:18,916 --> 00:31:20,125 Wat moet dat? 216 00:31:27,833 --> 00:31:29,125 Waarom ben jij hier? 217 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 Achtervolg je ons? 218 00:31:35,666 --> 00:31:38,291 Ik zei al dat we niks met je te maken willen hebben. 219 00:31:41,625 --> 00:31:43,833 Je wil haar beschermen, dat weet ik. 220 00:31:46,750 --> 00:31:48,250 Dat wil ik ook. 221 00:31:50,833 --> 00:31:52,208 En dat zal ik ook doen. 222 00:31:54,000 --> 00:31:55,791 Nadat jij gedood bent. 223 00:32:09,916 --> 00:32:15,875 MACHINEFABRIEK TANNHAUS 224 00:32:40,291 --> 00:32:41,791 Het spijt me. 225 00:32:43,500 --> 00:32:45,000 Van Jonas. 226 00:32:46,333 --> 00:32:48,083 Sinds we hier zijn... 227 00:32:49,625 --> 00:32:50,750 ...is hij... 228 00:32:54,083 --> 00:32:55,708 Hij gedraagt zich anders. 229 00:33:00,416 --> 00:33:01,916 Hoe zijn jullie hier gekomen? 230 00:33:04,333 --> 00:33:05,750 We zijn gereisd. 231 00:33:07,916 --> 00:33:10,791 Precies op het moment dat alles de lucht in ging. 232 00:33:14,041 --> 00:33:15,666 Hij wilde hier niet heen. 233 00:33:16,666 --> 00:33:18,250 Het is gewoon zo gegaan. 234 00:33:20,875 --> 00:33:22,583 Het apparaat is leeg. 235 00:33:24,833 --> 00:33:29,250 Het is lastig om in 1888 aan nucleaire brandstof uit de toekomst te komen. 236 00:33:36,333 --> 00:33:37,583 En dit hier? 237 00:33:38,625 --> 00:33:40,166 Wat is dit? 238 00:33:40,250 --> 00:33:41,541 De werkplaats? 239 00:33:42,041 --> 00:33:43,375 De blinde man? 240 00:33:44,000 --> 00:33:45,583 Weet hij wie jullie zijn? 241 00:33:46,458 --> 00:33:48,041 Waar jullie vandaan komen? 242 00:34:00,291 --> 00:34:01,458 Kom mee. 243 00:34:03,000 --> 00:34:04,500 Ik moet je iets laten zien. 244 00:34:13,000 --> 00:34:14,500 Die jongedame. 245 00:34:16,208 --> 00:34:18,000 Is zij een van jullie? 246 00:34:19,625 --> 00:34:21,125 Een reiziger? 247 00:34:26,416 --> 00:34:29,333 Dat ik jullie gevonden heb, was een teken. 248 00:34:30,250 --> 00:34:32,250 Een teken van God. 249 00:34:33,291 --> 00:34:36,000 Wat die vrouw ook voor je betekent... 250 00:34:36,083 --> 00:34:39,000 ...vergeet niet wat we gaan creëren. 251 00:34:39,083 --> 00:34:40,583 Het paradijs. 252 00:34:42,291 --> 00:34:45,708 Elke ramp kan teruggedraaid worden. 253 00:34:46,125 --> 00:34:50,500 Alle pijn vernietigd voordat die überhaupt kan ontstaan. 254 00:34:51,708 --> 00:34:54,000 Een perfecte wereld. 255 00:35:01,708 --> 00:35:03,500 Sic mundus... 256 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 ...creatus est. 257 00:35:52,583 --> 00:35:53,750 Pardon. 258 00:35:55,875 --> 00:35:57,375 Kan ik u helpen? 259 00:36:06,125 --> 00:36:07,833 Of ik u helpen kan? 260 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Ik... 261 00:36:17,625 --> 00:36:19,208 Ik wil iemand bezoeken. 262 00:36:20,041 --> 00:36:22,041 Hij zit hier al 34 jaar. 263 00:36:23,666 --> 00:36:25,041 De commissaris? 264 00:36:27,708 --> 00:36:29,583 Ken ik u ergens van? 265 00:36:30,833 --> 00:36:32,833 Ergens komt u me bekend voor. 266 00:36:38,500 --> 00:36:40,125 Bent u familie van hem? 267 00:36:45,791 --> 00:36:47,291 Hij is m'n man. 268 00:36:49,666 --> 00:36:50,750 Ik snap het. 269 00:36:52,041 --> 00:36:53,875 U bent er zo een. 270 00:36:55,291 --> 00:36:57,625 Zo'n vrouw die voor een gek of gevangene gaat... 271 00:36:57,708 --> 00:36:59,791 ...omdat ze niemand anders kan krijgen. 272 00:37:01,083 --> 00:37:03,458 Ik heb geen dienst. Kom morgen maar terug. 273 00:37:03,541 --> 00:37:05,583 Dat is Sint-Christoffel. 274 00:37:08,250 --> 00:37:10,333 Patroonheilige van de reizigers. 275 00:37:14,375 --> 00:37:18,208 Hij zwoer de duivel af en droeg de schepper van de wereld. 276 00:37:19,583 --> 00:37:21,291 Mijn moeder had er ook zo een. 277 00:37:24,291 --> 00:37:26,875 Ik ben van heel ver gekomen. 278 00:37:28,125 --> 00:37:29,833 Laat me hem zien. 279 00:37:30,500 --> 00:37:31,541 Alstublieft. 280 00:37:42,583 --> 00:37:45,125 Hij is net uit de eenzame opsluiting. 281 00:37:46,041 --> 00:37:47,791 Mijn collega laat u wel uit. 282 00:38:34,750 --> 00:38:35,875 Ulrich. 283 00:38:45,333 --> 00:38:46,583 Katharina. 284 00:39:15,458 --> 00:39:17,125 Ik haal je hier weg. 285 00:39:19,416 --> 00:39:20,666 Dat beloof ik. 286 00:40:00,583 --> 00:40:01,833 Pardon. 287 00:40:05,375 --> 00:40:07,125 Pardon, wat doet u hier? 288 00:40:14,416 --> 00:40:16,000 Wat wilt u? 289 00:40:17,666 --> 00:40:18,916 Ik... 290 00:40:19,000 --> 00:40:20,458 Ik bel de bewaking. 291 00:40:22,041 --> 00:40:23,041 Nee. 292 00:40:23,666 --> 00:40:25,291 Dat doe je niet. 293 00:40:34,458 --> 00:40:35,625 Jasmin. 294 00:40:36,541 --> 00:40:37,541 Toch? 295 00:40:41,500 --> 00:40:42,583 De hel is leeg. 296 00:40:44,958 --> 00:40:46,750 En alle duivels zijn hier. 297 00:41:36,458 --> 00:41:38,666 Ooit zul je moeten kiezen. 298 00:41:39,583 --> 00:41:41,000 Voor ons. 299 00:41:42,833 --> 00:41:44,416 Of tegen ons. 300 00:41:49,250 --> 00:41:50,500 Ik... 301 00:41:53,125 --> 00:41:54,875 ...heb Regina gezien. 302 00:41:56,833 --> 00:41:58,750 Ze is volwassen. 303 00:42:08,208 --> 00:42:10,500 Ik heb me al die jaren afgevraagd... 304 00:42:11,625 --> 00:42:12,958 ...of zij... 305 00:42:17,000 --> 00:42:19,541 Claudia heeft nooit gezegd wie de vader is. 306 00:42:27,791 --> 00:42:29,291 Je hebt gelijk. 307 00:42:30,791 --> 00:42:32,416 Ik moet een keuze maken. 308 00:43:14,083 --> 00:43:15,500 Mama? 309 00:43:34,958 --> 00:43:36,375 Tronte. 310 00:43:39,791 --> 00:43:40,791 Regina. 311 00:43:44,625 --> 00:43:46,250 Wat doe jij hier? 312 00:43:47,750 --> 00:43:49,166 Het spijt me zo. 313 00:43:49,541 --> 00:43:51,541 Maar het moet gebeuren. 314 00:43:51,625 --> 00:43:53,250 Ik begrijp het niet. 315 00:44:06,708 --> 00:44:08,333 Ze heeft gezegd... 316 00:44:08,416 --> 00:44:11,541 ...dat dit de enige manier is om je te redden. 317 00:44:39,041 --> 00:44:41,291 MOEDER EN ZUS GROT 318 00:44:42,375 --> 00:44:43,541 LINZENSOEP 319 00:44:48,333 --> 00:44:50,541 Wat heeft ie tegen je gezegd? 320 00:44:52,000 --> 00:44:53,375 Hoe bedoel je? 321 00:44:54,041 --> 00:44:55,458 Die jongen. 322 00:44:59,000 --> 00:45:00,583 Vergeet hem. 323 00:45:02,750 --> 00:45:05,125 Ik ben geen klein kind meer. 324 00:45:19,083 --> 00:45:21,916 Waarom heb je dat overal bij je? 325 00:45:22,000 --> 00:45:23,666 Wat zit daarin? 326 00:45:23,750 --> 00:45:26,458 Waar zijn mama en Franziska? 327 00:46:00,458 --> 00:46:01,958 We vinden ze wel. 328 00:47:33,125 --> 00:47:36,041 Alles komt goed. 329 00:48:18,291 --> 00:48:19,708 Ruim de tafel af. 330 00:48:29,083 --> 00:48:31,291 Ruim de tafel af, zei ik. 331 00:48:33,791 --> 00:48:35,958 Moet ik nou alles twee keer zeggen? 332 00:50:15,000 --> 00:50:20,458 MOEDER EN ZUS GROT 333 00:51:55,708 --> 00:51:57,291 Wat is dit? 334 00:51:58,000 --> 00:52:00,208 Dit is een geheime plek. 335 00:52:01,541 --> 00:52:04,416 De oude Tannhaus is de enige overgeblevene. 336 00:52:07,166 --> 00:52:11,833 Z'n vader was ervan overtuigd dat hij de wetten van ruimte en tijd kon bespelen. 337 00:52:12,875 --> 00:52:15,458 Hij heeft er z'n hele leven aan gewijd. 338 00:52:17,125 --> 00:52:18,708 Net als zijn zoon. 339 00:52:21,958 --> 00:52:24,041 Wilden ze een tijdmachine bouwen? 340 00:52:28,708 --> 00:52:32,500 Jonas probeert dingen te herbouwen zoals hij ze gezien heeft. 341 00:52:32,791 --> 00:52:34,541 Hij is hier al eens geweest. 342 00:52:35,875 --> 00:52:37,083 Niet nu. 343 00:52:38,333 --> 00:52:39,875 In de toekomst. 344 00:52:47,625 --> 00:52:49,666 Hij heeft je eerder iets gevraagd. 345 00:52:50,833 --> 00:52:52,791 Of Adam je gestuurd had. 346 00:52:55,000 --> 00:52:56,500 Hij zei... 347 00:52:57,250 --> 00:52:59,458 ...dat Adam Martha vermoord had. 348 00:53:00,791 --> 00:53:02,791 Wie is die Adam? 349 00:53:05,333 --> 00:53:07,333 Heeft hij het jullie niet verteld? 350 00:53:12,125 --> 00:53:13,625 Hij is Adam. 351 00:53:15,666 --> 00:53:16,833 Jonas. 352 00:53:28,583 --> 00:53:30,458 Wij kennen ons einde niet. 353 00:53:33,833 --> 00:53:35,625 Maar ons einde... 354 00:53:36,875 --> 00:53:38,375 ...kent ons wel. 355 00:53:39,541 --> 00:53:41,041 Verlossing... 356 00:53:42,291 --> 00:53:43,875 ...of verdoemenis. 357 00:53:46,500 --> 00:53:50,916 We kunnen ons overgeven aan de illusie van vrije wil... 358 00:53:52,291 --> 00:53:56,750 ...maar we kunnen niet ontsnappen aan ons uiteindelijke lot. 359 00:54:10,875 --> 00:54:14,541 De keuzes die we in deze wereld maken, zijn wellicht anders... 360 00:54:16,375 --> 00:54:18,083 ...maar niettemin... 361 00:54:18,708 --> 00:54:21,333 ...leiden ze naar hetzelfde moment. 362 00:54:24,041 --> 00:54:27,875 Dingen gebeuren misschien niet op dezelfde manier... 363 00:54:28,500 --> 00:54:30,041 ...of in dezelfde tijd. 364 00:54:30,916 --> 00:54:32,708 Maar ze gebeuren wel. 365 00:54:35,083 --> 00:54:38,333 Jij dacht dat een wereld zonder jou een betere zou zijn. 366 00:54:42,958 --> 00:54:45,041 Maar ze zullen allemaal doodgaan. 367 00:54:47,000 --> 00:54:48,208 Mikkel. 368 00:54:49,916 --> 00:54:51,541 Mikkel zal sterven. 369 00:54:52,666 --> 00:54:54,375 Iedereen zal sterven. 370 00:54:56,625 --> 00:55:00,041 De apocalyps vindt plaats in mijn wereld... 371 00:55:00,125 --> 00:55:02,250 ...evenals in de jouwe. 372 00:55:03,041 --> 00:55:05,541 Maar in de mijne is dat al over drie dagen.