1
00:01:17,958 --> 00:01:19,416
Ga je omkleden.
2
00:02:03,750 --> 00:02:04,958
Martha?
3
00:02:05,541 --> 00:02:07,083
Dit kan toch niet.
4
00:02:07,166 --> 00:02:08,250
Jij...
5
00:02:08,875 --> 00:02:10,291
Je leeft nog.
6
00:02:19,625 --> 00:02:21,375
Dat is Martha niet.
7
00:02:32,833 --> 00:02:34,416
Wat is dit allemaal?
8
00:02:39,291 --> 00:02:40,708
Hij heeft gelijk.
9
00:02:44,916 --> 00:02:46,333
Ik ben Martha niet.
10
00:02:48,916 --> 00:02:50,416
Niet jullie Martha.
11
00:02:53,166 --> 00:02:55,666
Ik heb beloofd alles weer goed te maken.
12
00:02:56,875 --> 00:02:58,291
Zodat 't niet gebeurt.
13
00:02:58,916 --> 00:03:02,875
Dat jullie niet sterven in mijn wereld
en ik niet in die van jullie.
14
00:03:03,958 --> 00:03:06,041
Zodat Ulrich, papa...
15
00:03:06,125 --> 00:03:07,458
...Mikkel...
16
00:03:08,000 --> 00:03:10,083
Zodat ze allemaal terugkomen.
17
00:03:10,166 --> 00:03:12,458
Zodat alles eindelijk afgelopen is.
18
00:03:17,833 --> 00:03:20,416
EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE
19
00:04:43,333 --> 00:04:47,916
DE OVERLEVENDEN
20
00:05:57,791 --> 00:06:00,625
Dit zijn Ines...
- En Michael Kahnwald.
21
00:06:00,708 --> 00:06:02,666
We zijn niet thuis.
22
00:06:02,750 --> 00:06:04,666
Spreek uw bericht in na de piep.
23
00:06:06,500 --> 00:06:09,958
Mevrouw Kahnwald, met Dietmann
van de Deutsche Bundespost.
24
00:06:10,041 --> 00:06:12,583
Ik probeer u al drie maanden te bereiken.
25
00:06:12,666 --> 00:06:16,125
Als u de rekeningen niet betaalt,
sluiten we de lijn af.
26
00:06:16,958 --> 00:06:19,250
Belt u mij zo snel mogelijk terug.
27
00:06:19,333 --> 00:06:20,916
3 MAANDEN VERMIST
28
00:06:50,375 --> 00:06:52,500
Het was goed om dit te doen.
29
00:06:54,583 --> 00:06:56,250
Ook al is de kist dan leeg.
30
00:06:58,333 --> 00:07:00,666
Om het af te sluiten.
31
00:07:04,208 --> 00:07:06,291
Jullie hebben elkaar tenminste.
32
00:07:07,208 --> 00:07:08,958
Als steun.
33
00:07:17,750 --> 00:07:19,500
We hebben elkaar tenminste.
34
00:07:20,250 --> 00:07:24,000
We kunnen hand in hand bij een lege kist
staan en het eindelijk afsluiten.
35
00:07:37,250 --> 00:07:40,083
Zeg ze waar je was
toen Mads verdween.
36
00:07:46,916 --> 00:07:49,000
Hij was haar aan het neuken.
37
00:07:49,375 --> 00:07:53,666
Toen mijn zoon verdween,
lag hij Claudia Tiedemann te naaien.
38
00:08:01,083 --> 00:08:05,708
Als je eens zo veel energie zou steken
in het vinden van je eigen zoon...
39
00:08:05,791 --> 00:08:08,916
...als je verspilt
aan het vinden van je minnares...
40
00:08:09,208 --> 00:08:12,000
...zou Mads nu misschien weer terug zijn.
41
00:08:13,791 --> 00:08:16,125
Ik heb geen idee waar je het over hebt.
42
00:08:34,500 --> 00:08:36,750
WAAR IS CLAUDIA TIEDEMANN?
43
00:08:37,208 --> 00:08:39,791
'Ik heb geen idee waar je het over hebt.'
44
00:08:52,416 --> 00:08:54,416
HOOFD KERNCENTRALE VERMIST
SINDS 26 JUNI...
45
00:08:54,500 --> 00:08:56,208
...NADAT HAAR VADER THUIS OVERLEED
46
00:09:35,791 --> 00:09:38,583
Wetenschappers overal
zoeken een verklaring...
47
00:09:38,666 --> 00:09:42,166
...voor de gebeurtenissen
van 27 juni 2020.
48
00:09:42,250 --> 00:09:47,375
Het epicentrum van de wereldwijde ramp
lijkt nog steeds bij Winden te liggen.
49
00:09:47,458 --> 00:09:49,583
Frans onderzoekers achten het mogelijk...
50
00:09:49,666 --> 00:09:54,541
...dat op 27 juni de wereld een fractie
van een nanoseconde stilstond.
51
00:09:54,625 --> 00:09:57,500
Daardoor zijn getijdenvelden
gaan afwijken.
52
00:09:57,583 --> 00:10:00,083
Dat zou een verklaring zijn
voor het springtij...
53
00:10:00,166 --> 00:10:04,291
...weersverschijnselen
en storingen in het elektrische systeem...
54
00:10:04,375 --> 00:10:07,625
...die op hun beurt
het grote aantal vliegtuigongelukken...
55
00:10:07,708 --> 00:10:11,875
...en het verlies van stroomvoorziening
bij kerncentrales wereldwijd verklaren.
56
00:10:11,958 --> 00:10:15,000
Er is geen teken
dat de situatie zich stabiliseert...
57
00:10:45,166 --> 00:10:46,666
Hoe gaat het met je?
58
00:10:50,666 --> 00:10:52,083
Mama.
59
00:11:05,000 --> 00:11:06,791
Ga je alweer weg?
60
00:11:10,958 --> 00:11:13,166
Ik ben voor het donker terug.
61
00:12:42,041 --> 00:12:44,666
Over vijf dagen
wordt hier alles afgesloten.
62
00:12:49,708 --> 00:12:51,875
Het hele gebied wordt geëvacueerd.
63
00:12:51,958 --> 00:12:54,416
We moeten de verboden zone verzegelen.
64
00:12:56,125 --> 00:12:57,125
Verzegelen?
65
00:12:59,958 --> 00:13:01,375
Een muur eromheen.
66
00:13:10,791 --> 00:13:12,708
Waarom doet u haar dat aan?
67
00:13:49,958 --> 00:13:52,500
Je komt dus uit een alternatieve wereld?
68
00:13:52,583 --> 00:13:54,583
Waar Mikkel niet verdwijnt?
69
00:13:54,708 --> 00:13:56,291
En ik doofstom ben?
70
00:13:56,791 --> 00:13:58,666
En Jonas niet bestaat?
71
00:14:02,750 --> 00:14:06,833
Waar we allemaal al dood zijn omdat
jouw wereld net zoals de onze vergaat?
72
00:14:09,375 --> 00:14:10,583
Dat is toch onzin.
73
00:14:12,125 --> 00:14:13,791
Ik ben niet dood.
74
00:14:13,875 --> 00:14:15,125
Ik ben hier.
75
00:14:25,000 --> 00:14:26,708
Hoe heb je ons gevonden?
76
00:14:29,708 --> 00:14:31,375
Hoe wist je waar we waren?
77
00:14:33,166 --> 00:14:34,750
Jonas heeft het me verteld.
78
00:14:37,250 --> 00:14:39,916
Ik dacht dat Jonas
niet bestond in jouw wereld.
79
00:14:47,166 --> 00:14:48,625
Hij is daarheen gereisd.
80
00:14:50,375 --> 00:14:52,416
Van jullie wereld naar de mijne.
81
00:14:59,416 --> 00:15:00,708
Je liegt.
82
00:15:02,250 --> 00:15:04,375
Ik ben niet in jouw wereld geweest.
83
00:15:06,041 --> 00:15:07,750
Heb jij die brief geschreven?
84
00:15:09,375 --> 00:15:10,958
Wat wil je nou echt?
85
00:15:11,458 --> 00:15:12,833
Heeft Adam je gestuurd?
86
00:15:13,416 --> 00:15:16,166
Hoe heb je het gedaan?
Ik wil weten hoe je gekomen bent.
87
00:15:22,333 --> 00:15:24,875
Jullie zijn laat vandaag.
88
00:15:26,041 --> 00:15:28,166
De machines draaien nog niet.
89
00:15:40,875 --> 00:15:42,708
Jullie hebben bezoek.
90
00:16:04,583 --> 00:16:06,375
Dus jij bent de reden...
91
00:16:06,916 --> 00:16:11,250
...dat z'n stemming vandaag
nog slechter is dan normaal.
92
00:16:15,416 --> 00:16:17,750
Laat je niet afschrikken door mij.
93
00:16:18,291 --> 00:16:22,250
Ze mogen dan wel zeggen
dat ik niet goed bij m'n hoofd ben...
94
00:16:22,958 --> 00:16:24,708
...maar ik verzeker je...
95
00:16:25,541 --> 00:16:27,625
...dat ik meer zie...
96
00:16:27,708 --> 00:16:30,500
...dan degenen onder ons
die wel kunnen zien.
97
00:16:40,875 --> 00:16:42,750
Ken jij deze jongen?
- Nee.
98
00:16:43,500 --> 00:16:45,583
Ken jij deze jongen?
- Nee. Sorry.
99
00:16:45,666 --> 00:16:47,416
Ken jij deze jongen?
- Nee. Sorry.
100
00:16:53,000 --> 00:16:54,291
Ulrich?
101
00:17:00,958 --> 00:17:02,333
Ken ik u?
102
00:17:07,000 --> 00:17:09,333
Weet jij misschien waar deze jongen is?
103
00:17:11,250 --> 00:17:13,208
{\an8}WIE HEEFT MICHAEL KAHNWALD GEZIEN?
12 JAAR
104
00:17:13,875 --> 00:17:16,541
Misschien heeft de gek hem toch te pakken.
105
00:17:17,875 --> 00:17:19,208
Welke gek?
106
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
Blijf van me af, vies mens.
107
00:17:27,541 --> 00:17:29,458
Ik dacht dat jij niet zou komen.
108
00:17:35,166 --> 00:17:36,250
Katharina.
109
00:17:37,208 --> 00:17:39,083
We zijn te laat voor geschiedenis.
110
00:17:40,250 --> 00:17:41,708
Katharina Albers?
111
00:17:46,541 --> 00:17:48,000
Ik weet het weer.
112
00:17:51,125 --> 00:17:52,291
Wat heeft zij?
113
00:17:56,208 --> 00:17:58,083
Dat mens spoort niet helemaal.
114
00:17:58,791 --> 00:17:59,833
Kom.
115
00:18:02,875 --> 00:18:03,958
Welke gek?
116
00:18:05,041 --> 00:18:06,500
Welke gek?
117
00:18:15,875 --> 00:18:18,791
Er is iemand uit het gekkenhuis ontsnapt
deze zomer.
118
00:18:18,875 --> 00:18:21,083
Hij wilde Michael de grot in sleuren.
119
00:18:22,875 --> 00:18:24,541
Het stond in de krant.
120
00:18:25,750 --> 00:18:27,791
Blijf met je poten van Mikkel af.
121
00:18:28,125 --> 00:18:29,000
En Ulrich.
122
00:18:53,458 --> 00:18:56,041
BEZOEKERSPAS - NIELSEN, TRONTE
123
00:19:08,458 --> 00:19:11,083
Ik heb alles al aan de politie verteld.
124
00:19:11,458 --> 00:19:13,083
Het zal niet lang duren.
125
00:19:14,875 --> 00:19:16,125
Dat beloof ik.
126
00:19:19,250 --> 00:19:21,958
En dit is voor de krant?
127
00:19:25,750 --> 00:19:28,000
De week voordat Claudia verdween...
128
00:19:31,333 --> 00:19:33,000
Is u toen iets opgevallen?
129
00:19:37,083 --> 00:19:41,333
Ze deed altijd haar best
op haar uiterlijk. Heel verzorgd.
130
00:19:41,875 --> 00:19:43,375
Maar die week...
131
00:19:44,541 --> 00:19:49,291
...droeg ze dingen twee keer.
Ze vergat afspraken. Haar haar...
132
00:19:51,250 --> 00:19:55,666
Ik geloof dat het te maken had
met de oude vrouw en de hond.
133
00:19:57,791 --> 00:20:00,875
Ze was er een paar dagen
voor mevrouw Tiedemann verdween.
134
00:20:00,958 --> 00:20:03,750
Ze zei dat die hond van haar was...
135
00:20:04,500 --> 00:20:06,083
...maar nam hem niet mee.
136
00:20:07,666 --> 00:20:10,875
Daarna was mevrouw Tiedemann
op een of andere manier...
137
00:20:13,416 --> 00:20:14,625
...anders.
138
00:21:42,208 --> 00:21:43,458
Pardon.
139
00:21:46,708 --> 00:21:50,041
We zijn op zoek
naar een vrouw van in de 40.
140
00:21:50,125 --> 00:21:51,541
Blond haar.
141
00:21:52,416 --> 00:21:54,541
En een meisje. 17 jaar. Rood haar.
142
00:21:54,625 --> 00:21:56,500
Als ze niet bij de muur zijn...
143
00:21:57,166 --> 00:21:58,791
...zijn ze hier niet.
144
00:22:16,333 --> 00:22:18,625
Dit is goed.
145
00:22:18,708 --> 00:22:24,541
Als ze hier niet zijn, dan...
146
00:22:25,708 --> 00:22:28,500
Misschien zijn ze gereisd.
147
00:22:37,208 --> 00:22:41,083
OPROEP AAN GETUIGEN
WE VRAGEN UW HULP
148
00:22:41,166 --> 00:22:44,708
VERMIST
TIEDEMANN, CLAUDIA
149
00:22:49,625 --> 00:22:51,416
Die man uit de kliniek.
150
00:22:53,083 --> 00:22:54,583
Waarom zei u niks daarover?
151
00:22:54,666 --> 00:22:56,958
Ik dacht dat dat duidelijk was.
152
00:22:57,916 --> 00:23:00,166
U kunt hier nog zo vaak binnenstormen...
153
00:23:00,250 --> 00:23:03,416
...en informatie eisen
over waar Michael Kahnwald is...
154
00:23:03,500 --> 00:23:05,000
...maar die zult u niet krijgen.
155
00:23:05,083 --> 00:23:07,791
Van de zomer probeerde iemand
m'n zoon te ontvoeren.
156
00:23:07,875 --> 00:23:09,041
Uw zoon?
157
00:23:10,250 --> 00:23:12,333
U kunt uzelf niet identificeren...
158
00:23:12,416 --> 00:23:15,666
...en ook niet bewijzen
dat u zijn moeder bent.
159
00:23:15,750 --> 00:23:17,833
U staat nergens geregistreerd.
160
00:23:17,916 --> 00:23:20,083
U hebt geen geboortecertificaat.
161
00:23:20,791 --> 00:23:24,041
En vreemd genoeg
wilt u ook niet uw naam zeggen.
162
00:23:24,125 --> 00:23:27,000
Al drie maanden heeft niemand hem gezien.
163
00:23:27,083 --> 00:23:28,666
Hij gaat niet naar school.
164
00:23:29,291 --> 00:23:30,750
Hij is niet thuis.
165
00:23:32,541 --> 00:23:34,333
Die man uit die kliniek...
166
00:23:35,416 --> 00:23:36,916
Dat herinner ik me.
167
00:23:37,666 --> 00:23:40,000
M'n moeder heeft erover verteld.
168
00:23:40,083 --> 00:23:43,208
Misschien...
Misschien heeft hij het weer geprobeerd.
169
00:23:46,708 --> 00:23:48,291
Luister nou eens goed.
170
00:23:49,583 --> 00:23:51,375
Die jongen is niet verdwenen.
171
00:23:51,458 --> 00:23:54,708
De jeugdzorg weet
waar Ines en Michael Kahnwald zijn.
172
00:23:54,791 --> 00:23:58,416
Na de zomer is besloten
om de jongen even wat rust te gunnen.
173
00:23:59,250 --> 00:24:03,916
En die gek is weer terug in de kliniek
waar ie de afgelopen 34 jaar ook zat.
174
00:24:05,458 --> 00:24:07,125
Wat zei u nou net?
175
00:24:09,666 --> 00:24:11,416
Even voor de duidelijkheid:
176
00:24:11,500 --> 00:24:14,750
als ik u hier nog eens zie,
neem ik u in hechtenis.
177
00:24:14,833 --> 00:24:16,666
Hoe heet hij?
- Het beste nog.
178
00:24:16,750 --> 00:24:18,291
Hoe heet die man dan?
179
00:25:05,666 --> 00:25:06,916
Regina.
180
00:25:14,416 --> 00:25:16,166
Is dat jouw hond?
181
00:25:18,666 --> 00:25:20,208
Hij was van m'n moeder.
182
00:25:25,958 --> 00:25:28,250
Kan ik je een lift aanbieden?
183
00:25:50,500 --> 00:25:53,791
Vreemd. Lijkt precies op Gretchen.
184
00:25:56,958 --> 00:25:59,291
Daarom heeft ze hem gehouden, denk ik.
185
00:26:03,666 --> 00:26:05,083
Denkt u...
186
00:26:06,083 --> 00:26:09,166
...dat de verdwijningen
van Mads en m'n moeder...
187
00:26:09,250 --> 00:26:11,333
...met elkaar te maken hebben?
188
00:26:14,416 --> 00:26:15,916
Ik weet het niet.
189
00:26:21,916 --> 00:26:24,416
De week voor ze verdween,
heeft ze toen...
190
00:26:25,125 --> 00:26:27,666
...iets gezegd over een oude vrouw?
191
00:26:33,958 --> 00:26:35,083
En...
192
00:26:35,583 --> 00:26:38,708
...heeft ze je iets over mij verteld?
193
00:26:47,375 --> 00:26:48,375
Ik...
194
00:26:50,000 --> 00:26:53,625
...dacht dat ze zich misschien
iets heeft laten ontvallen.
195
00:26:57,708 --> 00:26:58,791
Ik...
196
00:27:00,125 --> 00:27:01,791
...stap hier wel uit...
197
00:27:03,208 --> 00:27:05,125
...en loop het laatste stuk wel.
198
00:27:18,291 --> 00:27:19,291
Nou...
199
00:27:22,083 --> 00:27:24,000
...als je iets nodig hebt...
200
00:28:17,083 --> 00:28:18,708
Ik ben Claudia Tiedemann.
201
00:28:18,791 --> 00:28:23,125
Ik ben een van de weinige overlevenden
van de apocalyps van 27 juni 2020.
202
00:28:24,125 --> 00:28:26,916
De ramp is nu bijna drie maanden geleden.
203
00:28:27,000 --> 00:28:30,875
Het is nog onduidelijk wat tot
de gebeurtenissen in Winden geleid heeft.
204
00:28:31,500 --> 00:28:33,000
Maar het Godsdeeltje...
205
00:28:33,125 --> 00:28:36,708
Als we het kunnen stabiliseren,
is het misschien een weg terug.
206
00:28:37,416 --> 00:28:39,208
Terug naar het verleden.
207
00:28:41,458 --> 00:28:43,250
Misschien kunnen we ze redden.
208
00:28:44,166 --> 00:28:45,541
Hen allemaal.
209
00:29:31,833 --> 00:29:33,833
Ik kijk boven wel even rond.
210
00:30:28,000 --> 00:30:29,750
Ik ben op zoek naar voedsel.
211
00:30:31,208 --> 00:30:32,333
En jij?
212
00:30:52,625 --> 00:30:54,791
MOEDER EN ZUS
213
00:30:58,625 --> 00:31:00,625
Waar slaap je?
214
00:31:14,125 --> 00:31:16,333
GROT
215
00:31:18,916 --> 00:31:20,125
Wat moet dat?
216
00:31:27,833 --> 00:31:29,125
Waarom ben jij hier?
217
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
Achtervolg je ons?
218
00:31:35,666 --> 00:31:38,291
Ik zei al dat we niks
met je te maken willen hebben.
219
00:31:41,625 --> 00:31:43,833
Je wil haar beschermen, dat weet ik.
220
00:31:46,750 --> 00:31:48,250
Dat wil ik ook.
221
00:31:50,833 --> 00:31:52,208
En dat zal ik ook doen.
222
00:31:54,000 --> 00:31:55,791
Nadat jij gedood bent.
223
00:32:09,916 --> 00:32:15,875
MACHINEFABRIEK TANNHAUS
224
00:32:40,291 --> 00:32:41,791
Het spijt me.
225
00:32:43,500 --> 00:32:45,000
Van Jonas.
226
00:32:46,333 --> 00:32:48,083
Sinds we hier zijn...
227
00:32:49,625 --> 00:32:50,750
...is hij...
228
00:32:54,083 --> 00:32:55,708
Hij gedraagt zich anders.
229
00:33:00,416 --> 00:33:01,916
Hoe zijn jullie hier gekomen?
230
00:33:04,333 --> 00:33:05,750
We zijn gereisd.
231
00:33:07,916 --> 00:33:10,791
Precies op het moment
dat alles de lucht in ging.
232
00:33:14,041 --> 00:33:15,666
Hij wilde hier niet heen.
233
00:33:16,666 --> 00:33:18,250
Het is gewoon zo gegaan.
234
00:33:20,875 --> 00:33:22,583
Het apparaat is leeg.
235
00:33:24,833 --> 00:33:29,250
Het is lastig om in 1888 aan nucleaire
brandstof uit de toekomst te komen.
236
00:33:36,333 --> 00:33:37,583
En dit hier?
237
00:33:38,625 --> 00:33:40,166
Wat is dit?
238
00:33:40,250 --> 00:33:41,541
De werkplaats?
239
00:33:42,041 --> 00:33:43,375
De blinde man?
240
00:33:44,000 --> 00:33:45,583
Weet hij wie jullie zijn?
241
00:33:46,458 --> 00:33:48,041
Waar jullie vandaan komen?
242
00:34:00,291 --> 00:34:01,458
Kom mee.
243
00:34:03,000 --> 00:34:04,500
Ik moet je iets laten zien.
244
00:34:13,000 --> 00:34:14,500
Die jongedame.
245
00:34:16,208 --> 00:34:18,000
Is zij een van jullie?
246
00:34:19,625 --> 00:34:21,125
Een reiziger?
247
00:34:26,416 --> 00:34:29,333
Dat ik jullie gevonden heb, was een teken.
248
00:34:30,250 --> 00:34:32,250
Een teken van God.
249
00:34:33,291 --> 00:34:36,000
Wat die vrouw ook voor je betekent...
250
00:34:36,083 --> 00:34:39,000
...vergeet niet wat we gaan creëren.
251
00:34:39,083 --> 00:34:40,583
Het paradijs.
252
00:34:42,291 --> 00:34:45,708
Elke ramp kan teruggedraaid worden.
253
00:34:46,125 --> 00:34:50,500
Alle pijn vernietigd
voordat die überhaupt kan ontstaan.
254
00:34:51,708 --> 00:34:54,000
Een perfecte wereld.
255
00:35:01,708 --> 00:35:03,500
Sic mundus...
256
00:35:03,916 --> 00:35:05,833
...creatus est.
257
00:35:52,583 --> 00:35:53,750
Pardon.
258
00:35:55,875 --> 00:35:57,375
Kan ik u helpen?
259
00:36:06,125 --> 00:36:07,833
Of ik u helpen kan?
260
00:36:14,833 --> 00:36:16,083
Ik...
261
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
Ik wil iemand bezoeken.
262
00:36:20,041 --> 00:36:22,041
Hij zit hier al 34 jaar.
263
00:36:23,666 --> 00:36:25,041
De commissaris?
264
00:36:27,708 --> 00:36:29,583
Ken ik u ergens van?
265
00:36:30,833 --> 00:36:32,833
Ergens komt u me bekend voor.
266
00:36:38,500 --> 00:36:40,125
Bent u familie van hem?
267
00:36:45,791 --> 00:36:47,291
Hij is m'n man.
268
00:36:49,666 --> 00:36:50,750
Ik snap het.
269
00:36:52,041 --> 00:36:53,875
U bent er zo een.
270
00:36:55,291 --> 00:36:57,625
Zo'n vrouw die voor een gek
of gevangene gaat...
271
00:36:57,708 --> 00:36:59,791
...omdat ze niemand anders kan krijgen.
272
00:37:01,083 --> 00:37:03,458
Ik heb geen dienst.
Kom morgen maar terug.
273
00:37:03,541 --> 00:37:05,583
Dat is Sint-Christoffel.
274
00:37:08,250 --> 00:37:10,333
Patroonheilige van de reizigers.
275
00:37:14,375 --> 00:37:18,208
Hij zwoer de duivel af
en droeg de schepper van de wereld.
276
00:37:19,583 --> 00:37:21,291
Mijn moeder had er ook zo een.
277
00:37:24,291 --> 00:37:26,875
Ik ben van heel ver gekomen.
278
00:37:28,125 --> 00:37:29,833
Laat me hem zien.
279
00:37:30,500 --> 00:37:31,541
Alstublieft.
280
00:37:42,583 --> 00:37:45,125
Hij is net uit de eenzame opsluiting.
281
00:37:46,041 --> 00:37:47,791
Mijn collega laat u wel uit.
282
00:38:34,750 --> 00:38:35,875
Ulrich.
283
00:38:45,333 --> 00:38:46,583
Katharina.
284
00:39:15,458 --> 00:39:17,125
Ik haal je hier weg.
285
00:39:19,416 --> 00:39:20,666
Dat beloof ik.
286
00:40:00,583 --> 00:40:01,833
Pardon.
287
00:40:05,375 --> 00:40:07,125
Pardon, wat doet u hier?
288
00:40:14,416 --> 00:40:16,000
Wat wilt u?
289
00:40:17,666 --> 00:40:18,916
Ik...
290
00:40:19,000 --> 00:40:20,458
Ik bel de bewaking.
291
00:40:22,041 --> 00:40:23,041
Nee.
292
00:40:23,666 --> 00:40:25,291
Dat doe je niet.
293
00:40:34,458 --> 00:40:35,625
Jasmin.
294
00:40:36,541 --> 00:40:37,541
Toch?
295
00:40:41,500 --> 00:40:42,583
De hel is leeg.
296
00:40:44,958 --> 00:40:46,750
En alle duivels zijn hier.
297
00:41:36,458 --> 00:41:38,666
Ooit zul je moeten kiezen.
298
00:41:39,583 --> 00:41:41,000
Voor ons.
299
00:41:42,833 --> 00:41:44,416
Of tegen ons.
300
00:41:49,250 --> 00:41:50,500
Ik...
301
00:41:53,125 --> 00:41:54,875
...heb Regina gezien.
302
00:41:56,833 --> 00:41:58,750
Ze is volwassen.
303
00:42:08,208 --> 00:42:10,500
Ik heb me al die jaren afgevraagd...
304
00:42:11,625 --> 00:42:12,958
...of zij...
305
00:42:17,000 --> 00:42:19,541
Claudia heeft nooit gezegd
wie de vader is.
306
00:42:27,791 --> 00:42:29,291
Je hebt gelijk.
307
00:42:30,791 --> 00:42:32,416
Ik moet een keuze maken.
308
00:43:14,083 --> 00:43:15,500
Mama?
309
00:43:34,958 --> 00:43:36,375
Tronte.
310
00:43:39,791 --> 00:43:40,791
Regina.
311
00:43:44,625 --> 00:43:46,250
Wat doe jij hier?
312
00:43:47,750 --> 00:43:49,166
Het spijt me zo.
313
00:43:49,541 --> 00:43:51,541
Maar het moet gebeuren.
314
00:43:51,625 --> 00:43:53,250
Ik begrijp het niet.
315
00:44:06,708 --> 00:44:08,333
Ze heeft gezegd...
316
00:44:08,416 --> 00:44:11,541
...dat dit de enige manier is
om je te redden.
317
00:44:39,041 --> 00:44:41,291
MOEDER EN ZUS
GROT
318
00:44:42,375 --> 00:44:43,541
LINZENSOEP
319
00:44:48,333 --> 00:44:50,541
Wat heeft ie tegen je gezegd?
320
00:44:52,000 --> 00:44:53,375
Hoe bedoel je?
321
00:44:54,041 --> 00:44:55,458
Die jongen.
322
00:44:59,000 --> 00:45:00,583
Vergeet hem.
323
00:45:02,750 --> 00:45:05,125
Ik ben geen klein kind meer.
324
00:45:19,083 --> 00:45:21,916
Waarom heb je dat overal bij je?
325
00:45:22,000 --> 00:45:23,666
Wat zit daarin?
326
00:45:23,750 --> 00:45:26,458
Waar zijn mama en Franziska?
327
00:46:00,458 --> 00:46:01,958
We vinden ze wel.
328
00:47:33,125 --> 00:47:36,041
Alles komt goed.
329
00:48:18,291 --> 00:48:19,708
Ruim de tafel af.
330
00:48:29,083 --> 00:48:31,291
Ruim de tafel af, zei ik.
331
00:48:33,791 --> 00:48:35,958
Moet ik nou alles twee keer zeggen?
332
00:50:15,000 --> 00:50:20,458
MOEDER EN ZUS
GROT
333
00:51:55,708 --> 00:51:57,291
Wat is dit?
334
00:51:58,000 --> 00:52:00,208
Dit is een geheime plek.
335
00:52:01,541 --> 00:52:04,416
De oude Tannhaus
is de enige overgeblevene.
336
00:52:07,166 --> 00:52:11,833
Z'n vader was ervan overtuigd dat hij
de wetten van ruimte en tijd kon bespelen.
337
00:52:12,875 --> 00:52:15,458
Hij heeft er z'n hele leven aan gewijd.
338
00:52:17,125 --> 00:52:18,708
Net als zijn zoon.
339
00:52:21,958 --> 00:52:24,041
Wilden ze een tijdmachine bouwen?
340
00:52:28,708 --> 00:52:32,500
Jonas probeert dingen te herbouwen
zoals hij ze gezien heeft.
341
00:52:32,791 --> 00:52:34,541
Hij is hier al eens geweest.
342
00:52:35,875 --> 00:52:37,083
Niet nu.
343
00:52:38,333 --> 00:52:39,875
In de toekomst.
344
00:52:47,625 --> 00:52:49,666
Hij heeft je eerder iets gevraagd.
345
00:52:50,833 --> 00:52:52,791
Of Adam je gestuurd had.
346
00:52:55,000 --> 00:52:56,500
Hij zei...
347
00:52:57,250 --> 00:52:59,458
...dat Adam Martha vermoord had.
348
00:53:00,791 --> 00:53:02,791
Wie is die Adam?
349
00:53:05,333 --> 00:53:07,333
Heeft hij het jullie niet verteld?
350
00:53:12,125 --> 00:53:13,625
Hij is Adam.
351
00:53:15,666 --> 00:53:16,833
Jonas.
352
00:53:28,583 --> 00:53:30,458
Wij kennen ons einde niet.
353
00:53:33,833 --> 00:53:35,625
Maar ons einde...
354
00:53:36,875 --> 00:53:38,375
...kent ons wel.
355
00:53:39,541 --> 00:53:41,041
Verlossing...
356
00:53:42,291 --> 00:53:43,875
...of verdoemenis.
357
00:53:46,500 --> 00:53:50,916
We kunnen ons overgeven
aan de illusie van vrije wil...
358
00:53:52,291 --> 00:53:56,750
...maar we kunnen niet ontsnappen
aan ons uiteindelijke lot.
359
00:54:10,875 --> 00:54:14,541
De keuzes die we in deze wereld maken,
zijn wellicht anders...
360
00:54:16,375 --> 00:54:18,083
...maar niettemin...
361
00:54:18,708 --> 00:54:21,333
...leiden ze naar hetzelfde moment.
362
00:54:24,041 --> 00:54:27,875
Dingen gebeuren misschien
niet op dezelfde manier...
363
00:54:28,500 --> 00:54:30,041
...of in dezelfde tijd.
364
00:54:30,916 --> 00:54:32,708
Maar ze gebeuren wel.
365
00:54:35,083 --> 00:54:38,333
Jij dacht dat een wereld zonder jou
een betere zou zijn.
366
00:54:42,958 --> 00:54:45,041
Maar ze zullen allemaal doodgaan.
367
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Mikkel.
368
00:54:49,916 --> 00:54:51,541
Mikkel zal sterven.
369
00:54:52,666 --> 00:54:54,375
Iedereen zal sterven.
370
00:54:56,625 --> 00:55:00,041
De apocalyps vindt plaats
in mijn wereld...
371
00:55:00,125 --> 00:55:02,250
...evenals in de jouwe.
372
00:55:03,041 --> 00:55:05,541
Maar in de mijne
is dat al over drie dagen.