1 00:00:14,875 --> 00:00:17,705 "Sonra anladım ki hiçbir şey değişmiyor. 2 00:00:18,708 --> 00:00:20,128 Her şey aynı kalıyor. 3 00:00:21,583 --> 00:00:23,633 Tekerlek, bir çember içinde 4 00:00:23,708 --> 00:00:25,128 döndükçe dönüyor. 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,205 Her yazgı, bir diğerine bağlıdır. 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,631 Bir ip, kan gibi kırmızı, 7 00:00:30,708 --> 00:00:32,958 her hareketimizi birbirine bağlamış." 8 00:00:36,708 --> 00:00:38,788 Annenin en sevdiği tiyatro oyunuydu bu. 9 00:00:40,208 --> 00:00:42,958 Bu akşam bizimle gelmeyi eminim çok isterdi. 10 00:00:43,041 --> 00:00:46,171 Hele de böyle değerli, genç bir adam eşlik ediyorken. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,746 CHARLOTTE'YE 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,003 Neden ölüyoruz ki? 13 00:01:02,333 --> 00:01:04,753 Ölüler hiçbir zaman tamamen ölü sayılmaz. 14 00:01:06,166 --> 00:01:08,496 Şu an burada olmayabilirler. 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,961 Ama bir kere yaşam sürmüş her şey 16 00:01:11,041 --> 00:01:13,131 varlığını ebediyen sürdürür. 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,583 Zamanın sonsuzluğunda yaşar. 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,963 Bayım, yolun ortasında ne yapıyorsunuz? 19 00:01:34,958 --> 00:01:36,748 Ne yaptığınızı sordum! 20 00:01:50,041 --> 00:01:51,001 Kim var orada? 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,536 Siz kimsiniz? 22 00:01:58,458 --> 00:02:00,418 Gözü gören, 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 kulağı işiten herkes, 24 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 fanilerin sır tutamayacağına kendini ikna edebilir. 25 00:02:10,083 --> 00:02:12,673 Çünkü dudaklar sussa 26 00:02:13,666 --> 00:02:16,036 parmak uçları konuşur. 27 00:02:18,041 --> 00:02:20,791 İhanet, bütün gözeneklerden sızar. 28 00:02:21,500 --> 00:02:22,630 Ben... 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,670 Bir şey anlamıyorum. 30 00:02:25,750 --> 00:02:27,290 Bal gibi anlıyorsunuz. 31 00:02:30,041 --> 00:02:32,961 Telgraf çekmek için şehir merkezine gidiyorsunuz. 32 00:02:34,041 --> 00:02:36,831 Çünkü tüm dünyaya bizden bahsetmek istiyorsunuz. 33 00:02:37,458 --> 00:02:38,458 Yanılıyor muyum? 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,626 Siz de onlardan birisiniz. 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 Bir yolcusunuz. 36 00:02:49,875 --> 00:02:51,415 Yıllar boyunca 37 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 babamın deli bir adam olduğunu söylediler. 38 00:02:55,875 --> 00:02:58,075 Ama kanlı canlı buradalar işte. 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,785 Gelecekten gelen yolcular aramızda. 40 00:03:03,083 --> 00:03:05,463 Dünya, sizin varlığınızdan 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 haberdar olmalı. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,325 Bildiklerimiz... 43 00:03:13,500 --> 00:03:14,790 ...bir damla. 44 00:03:18,083 --> 00:03:19,503 Bilmediklerimizse... 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,668 ...bir okyanus. 46 00:03:35,166 --> 00:03:37,746 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 47 00:05:00,250 --> 00:05:04,920 ADAM İLE EVA 48 00:05:05,250 --> 00:05:07,750 Hepimizin bakış açısındaki yanlış şu ki... 49 00:05:08,958 --> 00:05:10,828 ...her birimiz kendimizi 50 00:05:11,208 --> 00:05:13,788 bağımsız birer varlık olarak görüyoruz. 51 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Bir benlik, 52 00:05:17,666 --> 00:05:20,326 sayısız diğer benlikten ayrı duruyor güya. 53 00:05:24,541 --> 00:05:28,171 Ama aslına bakarsan hepimiz sonsuz bir bütünün 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,580 küçücük parçalarından ibaretiz. 55 00:05:34,416 --> 00:05:35,626 Burası ne böyle? 56 00:05:37,541 --> 00:05:39,251 Benim dünyamın bir kopyası mı? 57 00:05:46,208 --> 00:05:48,918 Bana ne söylediğini hatırlıyor musun? 58 00:05:51,541 --> 00:05:52,711 O köprünün altında. 59 00:05:55,750 --> 00:05:56,960 Işık. 60 00:05:58,666 --> 00:05:59,826 Orman. 61 00:06:01,708 --> 00:06:02,578 Sen. 62 00:06:05,375 --> 00:06:06,375 Ben. 63 00:06:08,791 --> 00:06:10,711 Matris hatası demiştim. 64 00:06:17,958 --> 00:06:19,248 Ben niye buradayım? 65 00:06:24,875 --> 00:06:26,125 Sen ve ben. 66 00:06:28,291 --> 00:06:29,791 Adam ile Eva. 67 00:06:31,583 --> 00:06:33,423 Biz buyuz işte. 68 00:06:35,041 --> 00:06:37,501 Bir matris hatası. 69 00:06:41,708 --> 00:06:43,998 Niye burada olduğunu mu bilmek istiyorsun? 70 00:06:46,666 --> 00:06:48,206 Onları kurtaracaksın. 71 00:06:50,458 --> 00:06:51,788 Kendi dünyanı. 72 00:06:53,750 --> 00:06:54,960 Ve benimkini. 73 00:06:56,791 --> 00:07:00,381 KARAKOL 74 00:07:00,458 --> 00:07:03,038 Geçtiğimiz akşam saat on sularında 75 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 Kilian Obendorf, 76 00:07:04,708 --> 00:07:07,328 Bartosz Tiedemann ve Franziska Doppler, 77 00:07:08,041 --> 00:07:10,251 ve tabii Magnus ve Martha Nielsen, 78 00:07:10,958 --> 00:07:13,958 kimliği tespit edilememiş bir oğlanın cesedini 79 00:07:14,625 --> 00:07:18,165 Doppler arazisi sınırları içindeki orman yolunda buldu. 80 00:07:19,208 --> 00:07:20,668 Kıyafetleri 81 00:07:20,750 --> 00:07:22,880 ve Walkman'i 1980'lerden kalma. 82 00:07:24,125 --> 00:07:25,495 Ayrıca... 83 00:07:27,625 --> 00:07:31,075 ...cesedin üzerinde bir de kimlik belgesi bulduk. 84 00:07:39,791 --> 00:07:41,581 Wöller, sen devam eder misin? 85 00:07:44,666 --> 00:07:45,996 Biraz konuşalım mı? 86 00:08:00,416 --> 00:08:02,036 Bunu yapmak zorunda değilsin. 87 00:08:02,458 --> 00:08:05,168 Brifingleri Wöller verir. Adli tıbba da ben giderim. 88 00:08:05,250 --> 00:08:06,380 Sen eve git. 89 00:08:07,958 --> 00:08:10,288 33 yılımı kardeşimi aramakla geçirdim. 90 00:08:12,875 --> 00:08:14,325 Üzerindekiler onun. 91 00:08:15,291 --> 00:08:16,711 Onların hepsi Mads’in. 92 00:08:19,083 --> 00:08:19,963 Biri... 93 00:08:20,958 --> 00:08:22,578 ...hepsini saklamış. 94 00:08:24,833 --> 00:08:27,043 Sonra da sığınaktaki o çocuğa giydirmiş. 95 00:08:27,958 --> 00:08:29,628 Tam 33 yıl sonra. 96 00:08:32,416 --> 00:08:34,456 Sence aynı katilin işi mi? 97 00:08:36,000 --> 00:08:37,920 Olaylar bağlantılı mı yani? 98 00:08:38,625 --> 00:08:40,665 Mads, Erik, sığınaktaki çocuk? 99 00:08:44,708 --> 00:08:46,828 Niye polis oldum, söyleyeyim mi? 100 00:08:50,750 --> 00:08:52,630 Kardeşimin kaybolduğu dönem... 101 00:08:57,708 --> 00:09:00,788 ...akla hayale gelebilecek her türlü hatayı yaptılar. 102 00:09:01,750 --> 00:09:03,920 Başdedektif, ayyaş gerzeğin tekiydi. 103 00:09:04,875 --> 00:09:05,745 Ben ne yaptım? 104 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 Bambaşka bir yoldan gideceğime ant içtim. 105 00:09:11,166 --> 00:09:13,076 Her şeyi doğru yapacağım, dedim. 106 00:09:14,750 --> 00:09:16,540 Üstünden 33 yıl geçti. 107 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 Şimdi ne yapıyorum? 108 00:09:23,750 --> 00:09:25,170 Evliliğimi mahvettim. 109 00:09:26,916 --> 00:09:28,456 Karımı aldattığım yetmedi, 110 00:09:29,166 --> 00:09:31,126 şimdi ikinci kadını da aldatıyorum. 111 00:09:49,208 --> 00:09:50,628 Bunu artık sürdüremem. 112 00:10:14,166 --> 00:10:18,376 TANNHAUS MAKİNE FABRİKASI 113 00:10:29,250 --> 00:10:30,330 Neredeydiniz? 114 00:10:34,708 --> 00:10:36,078 Ne söyledi sana? 115 00:10:36,708 --> 00:10:38,328 Haftalardır burada tıkılıyız. 116 00:10:38,708 --> 00:10:40,208 Lanet cihazın yakıtı yok. 117 00:10:40,291 --> 00:10:42,961 Buradaki hiçbir şeyin işleyişinden haberin yok. 118 00:10:43,041 --> 00:10:44,421 Varsa yoksa yalan söyledin. 119 00:10:44,500 --> 00:10:47,170 Yaşanacakları biliyordun ama bize söylemedin! 120 00:10:47,250 --> 00:10:49,540 Kız seni kullanıyor, farkında değil misin? 121 00:10:49,833 --> 00:10:51,083 O, Martha değil. 122 00:10:52,791 --> 00:10:53,831 Martha öldü. 123 00:10:55,291 --> 00:10:57,131 Öldükten sonra kimse dirilmiyor. 124 00:11:00,125 --> 00:11:01,495 Kim olursa olsun... 125 00:11:02,541 --> 00:11:05,131 Buradan kurtulmak için tek çaremiz o olabilir. 126 00:11:09,375 --> 00:11:11,285 Bize niye gerçeği söylemiyorsun? 127 00:11:22,083 --> 00:11:23,463 Söyle onlara. 128 00:11:23,541 --> 00:11:25,751 Martha'yı kim öldürdü, doğruyu söyle. 129 00:11:47,250 --> 00:11:48,920 Bartosz! Bekle! 130 00:11:49,833 --> 00:11:51,083 Söyle onlara! 131 00:11:54,958 --> 00:11:56,998 Adam'ın gerçekte kim olduğunu söyle! 132 00:12:16,500 --> 00:12:18,380 Size başından beri söylüyorum! 133 00:12:19,166 --> 00:12:21,076 Her şeyin suçlusu Jonas. 134 00:12:22,750 --> 00:12:23,960 O işte. 135 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 Adam'ın ta kendisi! 136 00:12:28,583 --> 00:12:30,383 Jonas, Adam! 137 00:12:44,541 --> 00:12:46,831 Bunca şey yaşanmışken 138 00:12:46,916 --> 00:12:49,456 ondan niye vazgeçemediğini merak etmedin mi hiç? 139 00:12:51,166 --> 00:12:53,576 Asla beraber olamayacağınızı biliyorsun. 140 00:12:54,583 --> 00:12:56,003 Ama yine de... 141 00:12:57,250 --> 00:12:59,170 ...ondan vazgeçemiyorsun. 142 00:13:01,375 --> 00:13:03,205 İkiniz, görünmez bir bağla 143 00:13:04,083 --> 00:13:06,383 sonsuza dek bağlanmışsınız. 144 00:13:08,458 --> 00:13:10,418 Adam bu bağı koparmaya çalıştı. 145 00:13:13,083 --> 00:13:14,503 Ama bu mümkün değil. 146 00:13:24,541 --> 00:13:26,171 Bana bunu vermiştin. 147 00:13:32,041 --> 00:13:33,211 Sen ve ben. 148 00:13:35,083 --> 00:13:37,043 Siyah ve beyaz. 149 00:13:37,791 --> 00:13:39,961 Işık ve karanlık. 150 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 Durmadan tekrar eden bu dejavuda 151 00:13:44,291 --> 00:13:46,921 birbirimize sonsuza dek 152 00:13:47,583 --> 00:13:48,673 bağlanmışız. 153 00:13:50,125 --> 00:13:51,665 Bütün bunlar ne şimdi? 154 00:13:53,791 --> 00:13:55,041 Ne istiyorsun? 155 00:13:56,041 --> 00:13:58,331 Niye burada olduğumu açık açık söylesen? 156 00:14:00,458 --> 00:14:02,418 Ne yapacağını bizzat gördün. 157 00:14:04,250 --> 00:14:06,210 Adam’ın ne yapacağını. 158 00:14:08,666 --> 00:14:11,076 Kendi Martha'nın yaşamasını istiyorsan 159 00:14:12,125 --> 00:14:14,705 ışığın tarafını seçmek zorundasın. 160 00:14:16,333 --> 00:14:19,463 Ve tabii beni şu an olduğum kişiye dönüştürmelisin. 161 00:14:23,250 --> 00:14:24,330 Zorunda mıyım? 162 00:14:25,583 --> 00:14:28,173 Artık hiçbir şey yapmak zorunda olmak istemiyorum. 163 00:14:29,083 --> 00:14:31,923 Sürekli bir şeyler yapmak zorunda olmaktan bıktım! 164 00:14:34,666 --> 00:14:36,126 O hâlde kendine 165 00:14:37,791 --> 00:14:39,331 "Ne istiyorum?" diye sor. 166 00:14:45,000 --> 00:14:46,630 Onun yaşamasını istiyor musun? 167 00:14:49,583 --> 00:14:50,793 Kendi Martha'nın? 168 00:15:25,625 --> 00:15:26,535 Baba? 169 00:15:31,666 --> 00:15:32,826 Girebilir miyim? 170 00:15:46,500 --> 00:15:48,000 Magnus da evde mi? 171 00:15:49,916 --> 00:15:51,126 Uyanmadı galiba. 172 00:15:57,125 --> 00:15:58,785 Şimdi bana doğruyu söyle. 173 00:15:59,625 --> 00:16:01,705 O sığınakta tam olarak ne oldu? 174 00:16:05,291 --> 00:16:06,541 Ne gördünüz orada? 175 00:16:08,375 --> 00:16:09,995 Doğruyu söyledim zaten. 176 00:16:10,458 --> 00:16:12,828 Sığınağa gittik ama içerisi boştu. 177 00:16:12,916 --> 00:16:14,286 Orada hiç kimse yoktu. 178 00:16:15,041 --> 00:16:16,421 Sonra bir ışık göründü. 179 00:16:16,833 --> 00:16:17,833 Ondan sonra... 180 00:16:18,291 --> 00:16:20,001 Yukarıdan bir ceset düştü. 181 00:16:20,541 --> 00:16:22,081 Bir şey kullandınız mı? 182 00:16:23,291 --> 00:16:24,251 Ne? 183 00:16:26,000 --> 00:16:27,960 Kilian size bir şey vermiş miydi? 184 00:16:32,250 --> 00:16:33,830 Söyle, ne kullandınız. 185 00:16:34,708 --> 00:16:36,208 Nasıl bir saçmalık bu? 186 00:16:36,958 --> 00:16:39,538 Şimdi de ilgili babayı mı oynuyorsun? 187 00:16:40,250 --> 00:16:42,960 Genelde bizi sikine taktığın yok da! 188 00:16:43,041 --> 00:16:45,001 Sana ne anlattıysak o işte. 189 00:16:45,083 --> 00:16:46,213 Bir ses geldi. 190 00:16:46,291 --> 00:16:49,381 Mağaralardan ya da yerden falan geldi galiba. 191 00:16:49,458 --> 00:16:52,828 Biz de sığınağa girdik. Önce bir şey yoktu, sonra... 192 00:16:53,250 --> 00:16:54,630 Bir baktık, yerdeydi. 193 00:16:58,833 --> 00:17:00,043 Bitti mi? 194 00:17:02,041 --> 00:17:03,501 Annem her an gelebilir. 195 00:17:03,583 --> 00:17:05,003 Artık gitsen iyi olur. 196 00:17:06,916 --> 00:17:09,876 Ama uğrayıp bizi kontrol etmen ince bir davranış. 197 00:17:35,375 --> 00:17:37,285 -Hannah. -Merhaba. 198 00:17:37,541 --> 00:17:38,631 Ulrich burada mı? 199 00:17:39,375 --> 00:17:41,285 Sabahtan beri ona ulaşamıyorum da. 200 00:17:44,458 --> 00:17:46,078 Eve gittiğini sanmıştım. 201 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Bir değişik görünüyorsun sen. 202 00:17:53,666 --> 00:17:55,456 Saçlarını mı kestirdin? 203 00:17:57,083 --> 00:17:57,923 Hayır. 204 00:18:25,041 --> 00:18:26,461 Seni gördüğüm iyi oldu. 205 00:18:28,000 --> 00:18:30,580 Şunu Ulrich’in ofisine bırakıp çıkacağım. 206 00:19:30,500 --> 00:19:31,580 Konuşabilir miyiz? 207 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 Kaybol. 208 00:19:53,083 --> 00:19:54,293 Sen dün gece... 209 00:19:56,375 --> 00:19:57,375 ...ormanda... 210 00:19:59,666 --> 00:20:01,416 ...başka bir şey gördün mü? 211 00:20:05,500 --> 00:20:06,330 Hayır. 212 00:20:08,583 --> 00:20:09,463 Ne oldu ki? 213 00:20:19,083 --> 00:20:21,673 Hiç aklını kaçırdığını düşündüğün oluyor mu? 214 00:20:24,041 --> 00:20:25,671 Her şeyin mantıksız geldiğini? 215 00:20:31,708 --> 00:20:32,748 Belki de... 216 00:20:33,541 --> 00:20:34,961 ...babam doğru söylüyordur. 217 00:20:37,166 --> 00:20:38,626 Belki çocuk zaten oradaydı. 218 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Ve biz... 219 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 Ben ne gördüğümü biliyorum. 220 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Nereye gidiyorsun? 221 00:21:13,625 --> 00:21:14,955 Anneme bir şey deme. 222 00:21:15,041 --> 00:21:16,631 Akşam yemeğine yetişirim. 223 00:21:22,500 --> 00:21:24,210 Her şey tekrar eder. 224 00:21:25,791 --> 00:21:28,381 Durmadan, sürekli. 225 00:21:29,750 --> 00:21:31,290 Sonsuza kadar böyle sürer. 226 00:21:34,500 --> 00:21:37,330 Çünkü hiçbirimiz vazgeçmeye hazır değiliz. 227 00:21:51,583 --> 00:21:54,133 Bunu kavramam gerçekten... 228 00:21:54,750 --> 00:21:56,080 ...çok uzun sürdü. 229 00:21:56,833 --> 00:21:59,753 Anladım ki sen geçmişinden vazgeçemiyorsun. 230 00:22:00,750 --> 00:22:02,500 Ve ne olursa olsun hep... 231 00:22:03,916 --> 00:22:06,206 ...kendi Martha’nı seçeceksin. 232 00:22:08,083 --> 00:22:10,753 Ve sen nasıl kendi geçmişinden vazgeçemiyorsan 233 00:22:10,833 --> 00:22:13,833 ben de hayatımı, benimkine tutunmaya adadım. 234 00:22:17,291 --> 00:22:19,381 Adam'ın sözüne güvendin. 235 00:22:19,875 --> 00:22:21,915 Peki kendini nerede buldun? 236 00:22:27,958 --> 00:22:29,458 Her şeyin birbiriyle... 237 00:22:30,041 --> 00:22:32,041 ...bağlantılı olduğunu göster kıza. 238 00:22:32,708 --> 00:22:34,378 Fazla zamanın kalmadı. 239 00:22:35,000 --> 00:22:37,830 Yapılması gerekeni anlaması için kendi geleceğini 240 00:22:37,916 --> 00:22:39,706 görmesi gerekiyor. 241 00:22:44,125 --> 00:22:45,285 Seni takip edecek. 242 00:22:47,958 --> 00:22:49,828 Hayatı, senin yazgına bağlı. 243 00:22:50,750 --> 00:22:52,670 Senin hayatın da onun yazgısına. 244 00:24:13,083 --> 00:24:14,923 Dünyana gittiğimi söylemiştin. 245 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 Seninle. 246 00:24:19,833 --> 00:24:21,673 Ben niye bunu hatırlamıyorum? 247 00:24:24,000 --> 00:24:25,290 Bilmiyorum. 248 00:24:29,583 --> 00:24:30,503 O mektup... 249 00:24:33,666 --> 00:24:35,246 Mektubu ben yazmadım. 250 00:24:41,458 --> 00:24:42,878 Bana inanmak zorundasın. 251 00:24:46,041 --> 00:24:47,171 Sic Mundus... 252 00:24:50,583 --> 00:24:51,633 Nedir bu? 253 00:24:58,500 --> 00:25:00,460 Yaşlı Tannhaus'un babası... 254 00:25:02,791 --> 00:25:05,131 ...ölü birini hayata döndürmeye çalışmış. 255 00:25:05,208 --> 00:25:06,288 Karısını. 256 00:25:08,375 --> 00:25:10,825 Zamanda yolculuk yapabilme imkânının, 257 00:25:10,916 --> 00:25:12,826 dünyanın kurtuluşu olacağına inanmış. 258 00:25:14,750 --> 00:25:17,830 Ve her hatanın, daha var olmadan önlenebileceğine. 259 00:25:20,375 --> 00:25:22,075 Ama kurtuluşumuz falan değil. 260 00:25:24,291 --> 00:25:25,541 Yıkımımız. 261 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 Hepsi öldü. 262 00:25:31,250 --> 00:25:32,380 Benim dünyamda. 263 00:25:33,916 --> 00:25:36,246 Bunu değiştirebileceğimi ummadan edemiyorum. 264 00:25:47,166 --> 00:25:49,456 Bana güvenemediğinin farkındayım. 265 00:25:51,291 --> 00:25:53,131 Güvenebileceğini kanıtlamak istiyorum. 266 00:26:26,291 --> 00:26:27,961 Bununla mı yolculuk ettin? 267 00:26:39,458 --> 00:26:41,168 Bu elimdeki, sonuncu. 268 00:26:43,250 --> 00:26:45,790 Tekrar geri dönebilmemin tek yolu işte bu. 269 00:27:34,000 --> 00:27:37,170 Onu nasıl bir yola soktuğunu ona söyleyebilirdin. 270 00:27:39,666 --> 00:27:41,126 Sonunun nasıl olacağını. 271 00:27:43,208 --> 00:27:46,788 Bu döngüyü kırmaya çalışmaktan hiç vazgeçmeyecek. 272 00:27:49,125 --> 00:27:50,455 Ve bu düğümü... 273 00:27:52,500 --> 00:27:54,380 ...korumamız gerektiğini anlamayacak. 274 00:27:56,875 --> 00:27:58,955 Martha'sının ölmesi gerektiğini de. 275 00:28:01,125 --> 00:28:03,415 Diğer herkes ancak bu sayede yaşayabilir. 276 00:28:25,458 --> 00:28:26,748 Başlangıç... 277 00:28:28,666 --> 00:28:29,536 ...ve son. 278 00:28:29,625 --> 00:28:31,785 WINDEN NÜKLEER SANTRALİ HACİM KONTROL SİSTEMİ 279 00:29:35,083 --> 00:29:37,043 Ulrich. Benim, Charlotte. Şey... 280 00:29:38,375 --> 00:29:40,165 Nasıl olduğunu merak etmiştim. 281 00:29:41,458 --> 00:29:42,748 Ara beni, olur mu? 282 00:31:29,375 --> 00:31:33,875 BİR FENİK 283 00:31:33,958 --> 00:31:34,918 Tik... 284 00:31:36,708 --> 00:31:37,748 ...tak. 285 00:31:39,208 --> 00:31:40,128 Tik... 286 00:31:41,750 --> 00:31:42,830 ...tak. 287 00:32:33,166 --> 00:32:34,456 Kilian'a gelmiştim. 288 00:32:37,375 --> 00:32:38,245 Kilian. 289 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Merhaba. 290 00:32:53,208 --> 00:32:54,418 Merhaba. 291 00:32:56,166 --> 00:32:56,996 Sıkıntı yok. 292 00:33:01,416 --> 00:33:02,746 Burada ne arıyorsun? 293 00:33:03,208 --> 00:33:05,328 Yurtta değildin. Ben de merak ettim. 294 00:33:13,791 --> 00:33:15,041 Beni yurttan attılar. 295 00:33:15,750 --> 00:33:17,170 Baban aradı. 296 00:33:17,500 --> 00:33:19,670 Size bir şey verip vermediğimi sordu. 297 00:33:22,208 --> 00:33:24,998 -Verdin mi? -Hay sikeyim, tabii ki vermedim! 298 00:33:27,958 --> 00:33:28,878 Ama çok normal. 299 00:33:30,291 --> 00:33:32,461 Hiçbiriniz kafanızdan atamıyorsunuz. 300 00:33:32,958 --> 00:33:34,578 İki yıldır burada yaşamıyordum 301 00:33:34,666 --> 00:33:37,416 ama hâlâ karavan parkının serserisi ve günah keçisiyim. 302 00:33:39,875 --> 00:33:40,955 Biliyordum. 303 00:33:41,916 --> 00:33:43,166 Neyi biliyordun? 304 00:33:44,333 --> 00:33:47,173 Aileni sinir etmek için benimle çıktığını. 305 00:33:48,458 --> 00:33:50,498 Ne ben umurundayım ne de Erik. 306 00:33:57,208 --> 00:33:58,628 Artık gitsen iyi olur. 307 00:34:04,791 --> 00:34:05,631 Peki. 308 00:34:06,583 --> 00:34:07,423 Güzel. 309 00:34:38,916 --> 00:34:40,326 Regina'ya olanlar... 310 00:34:42,333 --> 00:34:43,383 Başın sağ olsun. 311 00:34:46,125 --> 00:34:47,575 Sizin için zor olmalı. 312 00:34:51,000 --> 00:34:52,040 Sen nasılsın? 313 00:34:54,625 --> 00:34:55,575 Bartosz nasıl? 314 00:34:56,833 --> 00:34:58,043 İdare ediyoruz. 315 00:35:03,916 --> 00:35:04,786 Benim... 316 00:35:08,125 --> 00:35:09,955 Benim sana bir teklifim olacak. 317 00:35:12,791 --> 00:35:13,711 Teklif derken? 318 00:35:15,125 --> 00:35:16,745 Elimde sana ait bir şey var. 319 00:35:19,166 --> 00:35:20,876 Geri vermek istiyorum. 320 00:35:47,458 --> 00:35:48,708 Tanıdık geldi mi? 321 00:35:51,083 --> 00:35:53,673 Merak etme. İçindekiler güvenli bir yerde. 322 00:35:55,125 --> 00:35:58,075 Ne istiyorsun? Para mı istiyorsun? 323 00:35:58,708 --> 00:35:59,918 Paranı istemiyorum. 324 00:36:02,416 --> 00:36:04,376 Charlotte'yi mahvetmeni istiyorum. 325 00:36:06,875 --> 00:36:08,495 Her şeyini kaybetmesini. 326 00:36:10,791 --> 00:36:11,921 Her şeyini. 327 00:36:37,583 --> 00:36:38,833 Charlotte! 328 00:36:42,625 --> 00:36:43,955 Ne işin var burada? 329 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Sağ olun. 330 00:36:48,416 --> 00:36:49,786 Çok yardımcı oldunuz. 331 00:37:07,208 --> 00:37:08,998 Sana ulaşmaya çalışıyordum. 332 00:37:13,541 --> 00:37:17,081 Sığınağa gittim. Sen niye Franziska’yla evde değilsin? 333 00:37:19,541 --> 00:37:20,381 Şey... 334 00:37:28,541 --> 00:37:30,381 Helge dün gece neredeydi? 335 00:37:31,250 --> 00:37:34,920 Akşam beraber yemek yediğinizi söylemiştin, sonrasında neredeydi? 336 00:37:37,208 --> 00:37:38,288 Ne bu sorgu şimdi? 337 00:37:39,583 --> 00:37:43,503 1987'de sen Winden'a geldiğinde baban hâlâ o kulübede mi yaşıyordu? 338 00:37:44,791 --> 00:37:47,131 -Ne alaka? -Yaşıyor muydu, yaşamıyor muydu? 339 00:37:47,208 --> 00:37:48,038 Hayır. 340 00:37:48,875 --> 00:37:50,785 Kazadan sonra huzurevine yerleşti. 341 00:37:50,875 --> 00:37:54,075 -Peki önceki yaz, 86'da? -Galiba kulübedeydi. Niye ki? 342 00:37:54,166 --> 00:37:55,996 Sığınağı kullanıyor muydu? 343 00:37:58,291 --> 00:38:00,211 Charlotte, benden ne istiyorsun? 344 00:38:06,875 --> 00:38:08,245 Bu, Helge'nin. 345 00:38:09,375 --> 00:38:11,075 Sığınakta buldum bunu. 346 00:38:12,583 --> 00:38:15,503 Hayır. Mümkün değil. Babam bütün gece bizimleydi. 347 00:38:25,250 --> 00:38:26,130 Ben Doppler. 348 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 Ne yaptı dediniz? 349 00:38:33,166 --> 00:38:33,996 Nerede? 350 00:38:34,875 --> 00:38:35,705 Tamam. 351 00:38:36,250 --> 00:38:37,630 Tamam, hemen geliyorum. 352 00:38:41,083 --> 00:38:41,923 Helge. 353 00:38:43,625 --> 00:38:44,955 Karakoldaymış. 354 00:38:47,666 --> 00:38:49,286 Bir itirafta bulunmuş. 355 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 KARAKOL 356 00:38:56,875 --> 00:38:58,575 Baba, niye öyle diyorsun? 357 00:38:59,541 --> 00:39:00,921 Şu yaptığın saçmalık. 358 00:39:04,625 --> 00:39:06,415 Helge evden hiç çıkmadı. 359 00:39:06,500 --> 00:39:08,130 Bütün akşam yanındaydım. 360 00:39:08,625 --> 00:39:10,035 Elisabeth de oradaydı. 361 00:39:10,250 --> 00:39:12,460 Ben yaptım. O çocuğu öldürdüm. 362 00:39:13,375 --> 00:39:15,495 -Baba, yeter artık! -Bulunanlar... 363 00:39:16,208 --> 00:39:18,078 Walkman'i. Kıyafetleri. 364 00:39:18,958 --> 00:39:23,378 Onların hepsi Mads Nielsen’ındı, yani 1986’da kaybolan çocuğun. 365 00:39:24,208 --> 00:39:25,708 O olayı hatırlıyor musun? 366 00:39:27,708 --> 00:39:29,538 Ben o çocuğu öldürdüm. 367 00:39:29,791 --> 00:39:31,461 Kimi? Mads'i mi? 368 00:39:34,375 --> 00:39:36,035 Eşyalarını nereden buldun? 369 00:39:36,291 --> 00:39:37,961 Mads'e ne yaptın? 370 00:39:38,500 --> 00:39:39,920 Ona ne yaptın? 371 00:39:40,375 --> 00:39:41,205 Yaşıyorsun. 372 00:39:41,625 --> 00:39:43,825 -Ne? -O, sendin. 373 00:39:43,916 --> 00:39:45,706 Kimmişim ben ulan? 374 00:39:46,166 --> 00:39:47,536 O, buydu işte. 375 00:39:47,625 --> 00:39:48,995 Ne? Bırak beni! 376 00:39:50,875 --> 00:39:52,245 O adam buydu. 377 00:39:52,958 --> 00:39:55,128 -Sen ne diyorsun? -O, buydu! 378 00:40:00,416 --> 00:40:03,286 ALMANYA FEDERAL CUMHURİYETİ 1986 379 00:40:25,541 --> 00:40:26,751 Ne istiyorsun? 380 00:40:30,375 --> 00:40:31,625 Beni takip mi ediyorsun? 381 00:40:33,958 --> 00:40:35,958 Nereden tanıştığımızı söylesen? 382 00:40:39,083 --> 00:40:41,173 Birbirimizi ezelden beri tanıyoruz. 383 00:40:47,416 --> 00:40:50,326 Anaokulundayken Magnus senin dişini kırdığında... 384 00:40:53,166 --> 00:40:54,376 ...ben de oradaydım. 385 00:40:58,375 --> 00:41:01,625 Kamp maceranızda Mikkel, ayakkabılarına örümcek doldurmuştu. 386 00:41:07,625 --> 00:41:10,035 Üçüncü sınıftaki okul gezisinde... 387 00:41:13,166 --> 00:41:16,286 ...evini çok aramıştın, Katharina da gelip seni almıştı. 388 00:41:23,583 --> 00:41:25,213 Benim geldiğim yerde 389 00:41:26,250 --> 00:41:28,920 biz ikimiz aynı geçmişi paylaşıyoruz. 390 00:41:33,291 --> 00:41:35,001 Sen kafayı sıyırmışsın. 391 00:41:37,208 --> 00:41:38,918 Kendini gördüğünü biliyorum. 392 00:41:39,750 --> 00:41:41,170 Dün gece, ormanda. 393 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Çünkü bana anlattın. 394 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 Gelecekteki hâlin anlattı. 395 00:41:48,041 --> 00:41:49,081 Ne? 396 00:41:53,000 --> 00:41:55,830 Bütün bunların manyakça geldiğinin farkındayım. 397 00:41:57,916 --> 00:42:01,496 Ben de uzun bir süre hepsinin delilik olduğuna inandım. 398 00:42:03,250 --> 00:42:04,630 Deli olduğuma inandım. 399 00:42:07,458 --> 00:42:08,998 Sen gerçekte kimsin? 400 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Her şey bağlantılı. 401 00:42:14,958 --> 00:42:16,708 Nasıl olduğunu gösterebilirim. 402 00:44:06,500 --> 00:44:07,500 Martha nerede? 403 00:47:41,291 --> 00:47:43,421 IŞIK OLSUN 404 00:48:24,416 --> 00:48:28,376 23 EYLÜL 2053 405 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 Ona vereceğini verdin mi? 406 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 Hep çok saf olmuşumdur zaten. 407 00:49:50,083 --> 00:49:52,043 Sen doğru olanı yaptın. 408 00:50:31,708 --> 00:50:32,918 Burası neresi? 409 00:50:47,000 --> 00:50:48,000 Neredeyiz biz? 410 00:50:49,500 --> 00:50:50,920 Bunu nasıl yaptın? 411 00:50:52,208 --> 00:50:54,248 Seni buraya getirmemi söyledi. 412 00:50:55,916 --> 00:50:57,376 Sana açıklayacakmış. 413 00:50:58,416 --> 00:50:59,246 Kim? 414 00:51:15,166 --> 00:51:16,246 Bu kim? 415 00:51:44,333 --> 00:51:46,043 Geleceğe hoş geldin. 416 00:55:37,416 --> 00:55:39,916 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk