1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
"A partir daí soube que nada muda.
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
Que fica tudo igual.
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
A roda de fiar gira,
4
00:00:23,791 --> 00:00:24,958
em círculos.
5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
Cada destino entrelaçado com o seguinte.
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
Um fio, vermelho como o sangue,
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
que une todas as nossas ações."
8
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
Era a peça preferida da tua mãe.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
De certeza
que teria gostado de vir connosco,
10
00:00:43,083 --> 00:00:46,291
na companhia de um jovem tão distinto.
11
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
PARA CHARLOTTE
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
Porque morremos?
13
00:01:02,375 --> 00:01:04,583
Os mortos nunca estão
verdadeiramente mortos.
14
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
Podem não estar aqui e agora,
15
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
mas tudo o que já teve vida,
16
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
vive eternamente.
17
00:01:13,583 --> 00:01:15,583
Na eternidade do tempo.
18
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
Vocês aí! Que fazem no meio do caminho?
19
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
Que fazem aí?
20
00:01:50,041 --> 00:01:51,166
Quem está aí?
21
00:01:53,416 --> 00:01:54,708
Quem é o senhor?
22
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
Quem tem olhos para ver
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
e ouvidos para ouvir
24
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
convence-se de que os mortais
não conseguem guardar segredos.
25
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
Se os lábios estão silenciosos,
26
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
são as pontas dos dedos que falam.
27
00:02:18,041 --> 00:02:21,375
A traição sai-lhe por todos os poros.
28
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
Eu...
29
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
Eu... Não compreendo.
30
00:02:25,750 --> 00:02:27,375
Compreende, sim.
31
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
Vai à cidade para esboçar um telegrama,
32
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
porque quer revelar-nos ao mundo,
33
00:02:37,458 --> 00:02:38,750
não é assim?
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
É um deles.
35
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
Um viajante.
36
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
Todos estes anos
37
00:02:52,041 --> 00:02:55,041
acharam que o meu pai era maluco,
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
mas agora estão aqui.
39
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
Os viajantes do futuro.
40
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
O mundo tem de ficar a saber
41
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
que eles existem.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
O que nós sabemos
43
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
é apenas uma gota...
44
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
O que não sabemos...
45
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
... é um oceano.
46
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
47
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
ADÃO E EVA
48
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
O erro em todos os nossos pensamentos
49
00:05:08,958 --> 00:05:11,125
é que cada um de nós acredita
50
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
numa entidade independente.
51
00:05:15,583 --> 00:05:16,958
Um eu
52
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
ao lado de incontáveis eus.
53
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
Quando, na realidade, somos apenas frações
54
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
de um todo infinito.
55
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
Que sítio é este?
56
00:05:37,666 --> 00:05:39,500
Uma cópia do meu mundo?
57
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
Lembras-te do que me disseste?
58
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
Debaixo da ponte?
59
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
A luz.
60
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
A floresta.
61
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
Tu.
62
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Eu.
63
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
Uma falha na matriz.
64
00:06:17,958 --> 00:06:19,500
Porque estou aqui?
65
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
Tu e eu.
66
00:06:28,291 --> 00:06:29,875
Adão e Eva.
67
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
É o que somos.
68
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Uma falha na matriz.
69
00:06:41,833 --> 00:06:44,000
Queres saber porque estás aqui?
70
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
Para os salvares.
71
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
O teu mundo
72
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
e o meu.
73
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
POLÍCIA
74
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Ontem à noite, por volta das 22 horas,
75
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Kilian Obendorf,
76
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
Bartosz Tiedemann e Franziska Doppler,
77
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
assim como Magnus e Martha Nielsen,
78
00:07:10,958 --> 00:07:14,541
encontraram o corpo de um rapaz
ainda não identificado
79
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
na propriedade dos Doppler,
ao pé do caminho florestal.
80
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
A roupa
81
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
e o walkman são dos anos 80.
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Além disso,
83
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
encontrámos um documento de identificação.
84
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
Wöller, podes continuar?
85
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
Posso falar contigo num instante?
86
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
Não tens de fazer isto.
87
00:08:02,500 --> 00:08:05,166
O Wöller trata das sessões de informação
e eu da patologia.
88
00:08:05,250 --> 00:08:06,583
Vai para casa.
89
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
Passei 33 anos à procura do meu irmão.
90
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
São as coisas dele.
91
00:08:15,250 --> 00:08:16,791
As coisas do Mads.
92
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
Alguém
93
00:08:20,958 --> 00:08:22,666
as guardou...
94
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
... e depois pô-las no miúdo do búnquer.
95
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
Trinta e três anos depois.
96
00:08:32,416 --> 00:08:34,458
Achas que o autor do crime é o mesmo?
97
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
Que está tudo interligado?
98
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
O Mads, o Erik e o rapaz do búnquer?
99
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
Sabes porque me juntei à polícia?
100
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
Quando o meu irmão desapareceu…
101
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
… eles cometeram todos os erros
que se pode imaginar.
102
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
O investigador era um idiota bêbedo.
103
00:09:04,791 --> 00:09:05,625
E eu?
104
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
Eu jurei que faria tudo
de forma diferente.
105
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
Que faria tudo bem.
106
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Isso foi há 33 anos.
107
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
E que faço eu?
108
00:09:23,750 --> 00:09:25,333
O meu casamento está arruinado
109
00:09:27,041 --> 00:09:31,250
e agora traio a mulher,
com quem traí a minha mulher.
110
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
Não consigo mais.
111
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
FÁBRICA DE MÁQUINAS TANNHAUS
112
00:10:29,250 --> 00:10:30,500
Onde estiveram?
113
00:10:34,708 --> 00:10:36,333
Que te disse ela?
114
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
Estamos aqui presos há semanas.
115
00:10:38,791 --> 00:10:40,708
A porcaria do aparelho está vazio.
116
00:10:40,791 --> 00:10:42,958
Não fazes ideia
de como esta merda funciona.
117
00:10:43,041 --> 00:10:44,416
Só soubeste mentir.
118
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
Sabias o que ia acontecer
e não nos disseste nada!
119
00:10:47,250 --> 00:10:49,750
Não percebes que ela só te está a usar?
120
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
Aquela não é a Martha.
121
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
Ela morreu.
122
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
Ninguém regressa dos mortos.
123
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
Seja quem for,
124
00:11:02,666 --> 00:11:05,583
pode ser a nossa única hipótese
de sairmos daqui.
125
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
Porque não nos dizes a verdade?
126
00:11:22,083 --> 00:11:23,500
Diz-lhes
127
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
quem matou mesmo a Martha.
128
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
Bartosz, espera!
129
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
Diz-lhes!
130
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
Diz-lhes quem é mesmo o Adão!
131
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
Eu sempre vos disse!
132
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
O Jonas tem culpa de tudo!
133
00:12:22,750 --> 00:12:24,125
É ele.
134
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
Ele é o Adão!
135
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
É o Adão!
136
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
Com isto tudo, nunca te perguntaste
137
00:12:47,125 --> 00:12:49,458
porque não a consegues deixar ir?
138
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
Sabes que vocês são impossíveis.
139
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Contudo,
140
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
não a consegues deixar ir.
141
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
Um laço invisível
142
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
que vos liga para toda a eternidade.
143
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
O Adão tentou desfazê-lo...
144
00:13:13,083 --> 00:13:14,666
... mas é impossível.
145
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
Tu deste-mo.
146
00:13:32,041 --> 00:13:33,458
Tu e eu.
147
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Preto e branco.
148
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Luz e sombra.
149
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
Estamos ligados para a eternidade
150
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
neste déjà-vu
151
00:13:47,583 --> 00:13:48,666
eternamente repetitivo.
152
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
Que é isto?
153
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
Que queres tu?
154
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
Porque não me dizes porque estou aqui?
155
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Já viste o que vais fazer.
156
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
O que o Adão vai fazer.
157
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
Se quiseres que a tua Martha viva,
158
00:14:12,125 --> 00:14:14,791
tens de escolher o lado da luz
159
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
e tens de fazer de mim
aquilo que sou hoje.
160
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
Tenho?
161
00:14:25,708 --> 00:14:28,166
Não quero ter de fazer mais nada.
162
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
Estou fartíssimo de ter de fazer coisas!
163
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
Então, pergunta-te
164
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
o que queres.
165
00:14:45,041 --> 00:14:46,750
Queres que ela viva?
166
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
A tua Martha?
167
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
Pai?
168
00:15:31,666 --> 00:15:33,125
Posso entrar?
169
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
O Magnus também está cá?
170
00:15:49,916 --> 00:15:51,541
Acho que ainda está a dormir.
171
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
Tens de me dizer a verdade.
172
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
O que aconteceu mesmo no búnquer?
173
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
Que viram?
174
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Eu disse a verdade.
175
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
Estávamos no búnquer e estava vazio.
176
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
Não estava lá ninguém.
177
00:16:15,041 --> 00:16:16,416
Depois apareceu uma luz
178
00:16:16,833 --> 00:16:18,250
e então
179
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
caiu um corpo.
180
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
Tomaram alguma coisa?
181
00:16:23,291 --> 00:16:24,500
O quê?
182
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
Aquele Kilian deu-vos alguma coisa?
183
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
Vá lá, o que é que tomaram?
184
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
Que merda é esta?
185
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
Agora fazes-te de pai preocupado?
186
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
Não te costumas preocupar
nem um pouco connosco!
187
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
Foi o que dissemos.
188
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Houve um barulho...
Veio das grutas ou da terra...
189
00:16:48,541 --> 00:16:49,375
Não sei.
190
00:16:49,458 --> 00:16:52,833
Depois fomos para o búnquer.
No início, não havia nada
191
00:16:53,250 --> 00:16:54,750
e depois estava ele lá deitado.
192
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
É tudo?
193
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
A mãe não tarda a voltar.
É melhor ires embora.
194
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
Seria simpático passares cá de vez
em quando para veres como estamos.
195
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
- Hannah.
- Olá!
196
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
O Ulrich está? Passei a manhã toda
a tentar falar com ele.
197
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
Pensava que tinha ido para casa.
198
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Estás tão diferente.
199
00:17:53,541 --> 00:17:54,875
Foste ao cabeleireiro?
200
00:17:57,041 --> 00:17:57,875
Não.
201
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
É bom ver-te.
202
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
Vou deixar isto no gabinete dele.
203
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
Podemos falar?
204
00:19:34,083 --> 00:19:35,166
Vai-te embora.
205
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
Ontem à noite,
206
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
na floresta…
207
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
Não viste mais nada?
208
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Não.
209
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
O quê?
210
00:20:19,000 --> 00:20:21,708
Às vezes, não tens a sensação
de estar a perder o juízo?
211
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
Que já nada faz sentido?
212
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
Talvez...
213
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
... o pai tenha razão.
214
00:20:37,125 --> 00:20:38,750
Talvez já lá estivesse
215
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
e nós...
216
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
Eu sei o que vi.
217
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
Aonde vais?
218
00:21:13,625 --> 00:21:14,875
Não digas nada à mãe.
219
00:21:15,041 --> 00:21:16,750
À hora do jantar já cá estou.
220
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
Tudo se repete,
221
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
uma e outra vez.
222
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
Para toda a eternidade.
223
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
Nenhum de nós está preparado
para deixar o passado para trás.
224
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
Precisei de muito tempo
225
00:21:54,750 --> 00:21:56,333
para compreender isso.
226
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
Que não conseguias deixar
o teu passado para trás.
227
00:22:00,750 --> 00:22:02,666
Que ias sempre escolhê-la,
228
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
a tua Martha.
229
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
E tal como tu não consegues deixar
o passado para trás
230
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
eu agarrei-me com força ao meu
durante a vida toda.
231
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
Confiaste no Adão,
232
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
mas aonde te levou isso?
233
00:22:27,958 --> 00:22:29,583
Tens de lhe mostrar
234
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
como tudo está interligado.
235
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
Não tens muito tempo.
236
00:22:35,083 --> 00:22:37,833
Ela tem de ver o futuro dela e compreender
237
00:22:37,916 --> 00:22:39,708
o que tem de ser feito.
238
00:22:44,166 --> 00:22:45,708
Ela vai seguir-te.
239
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
Ela está ligada ao teu destino,
240
00:22:50,833 --> 00:22:52,791
tal como tu estás ligado ao dela.
241
00:24:13,000 --> 00:24:14,958
Disseste que estive no teu mundo,
242
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
contigo.
243
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
Porque não me consigo lembrar?
244
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
Não sei.
245
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
Aquela carta...
246
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
Não a escrevi.
247
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Tens de acreditar em mim.
248
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
Sic Mundus...
249
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
Que é isso?
250
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
O pai do velho Tannhaus
251
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
tentou ressuscitar uma pessoa.
252
00:25:05,208 --> 00:25:06,500
A mulher dele.
253
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Estava convencido de que viajar no tempo
254
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
seria a salvação do mundo.
255
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
Todos os erros podiam ser evitados
antes de serem cometidos.
256
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
Mas isso não traz nenhuma salvação.
257
00:25:24,291 --> 00:25:25,708
Só perdição.
258
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
Estão todos mortos.
259
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
No meu mundo.
260
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
Não posso deixar de acreditar
que posso mudar tudo.
261
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Pensas que não podes confiar em mim.
262
00:25:51,291 --> 00:25:53,375
Quero provar-te que podes.
263
00:26:26,208 --> 00:26:27,375
Viajaste com isso?
264
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
É a última que tenho.
265
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
É a única forma de eu poder voltar.
266
00:27:34,000 --> 00:27:37,333
Podias ter-lhe dito
por que caminho o mandas,
267
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
qual é o fim dele.
268
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
Ele nunca deixará
de tentar quebrar este ciclo.
269
00:27:49,125 --> 00:27:50,625
Nunca entenderá
270
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
que temos de conservar o nó.
271
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
Que a Martha dele tem de morrer,
272
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
para que todos os outros vivam.
273
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
O início
274
00:28:28,666 --> 00:28:29,875
e o fim.
275
00:28:29,958 --> 00:28:31,791
SISTEMA DE CONTROLO DE VOLUME
276
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
Ulrich, sou eu, a Charlotte.
277
00:29:38,375 --> 00:29:40,208
Só queria saber como estás.
278
00:29:41,458 --> 00:29:42,875
Telefona-me, está bem?
279
00:31:33,958 --> 00:31:34,958
Tique…
280
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
… taque.
281
00:31:39,208 --> 00:31:40,208
Tique…
282
00:31:41,750 --> 00:31:42,833
… taque.
283
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Queria falar com o Kilian.
284
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Kilian.
285
00:32:50,000 --> 00:32:50,833
Olá!
286
00:32:53,083 --> 00:32:53,916
Olá!
287
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
Está tudo bem.
288
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
Que fazes aqui?
289
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
Não estavas na residência.
Fiquei preocupada.
290
00:33:13,791 --> 00:33:15,250
Expulsaram-me de lá.
291
00:33:15,750 --> 00:33:17,416
O teu pai telefonou.
292
00:33:17,500 --> 00:33:19,666
Queria saber
se vos tinha dado algo sem saberem.
293
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
- E deste?
- Não, porra! Não dei.
294
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
Mas ficou claro que não conseguem
tirar isso do vosso sistema.
295
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
Há dois anos que não vivo aqui,
296
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
mas sou o primeiro chunga
a que todos apontam o dedo.
297
00:33:39,875 --> 00:33:41,250
Eu sabia.
298
00:33:41,916 --> 00:33:43,416
Que sabias tu?
299
00:33:44,583 --> 00:33:46,583
Só estás comigo
para provocares os teus pais.
300
00:33:48,458 --> 00:33:50,583
Não queres saber de mim, nem do Erik.
301
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
É melhor ires embora.
302
00:34:04,708 --> 00:34:05,541
Está bem.
303
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Está bem.
304
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
Em relação à Regina...
305
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Lamento.
306
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
Deve ser difícil para vocês.
307
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
Como estás?
308
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
O Bartosz?
309
00:34:56,833 --> 00:34:58,250
Vamos andando.
310
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Eu...
311
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
Gostava de te propor um negócio.
312
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
Um negócio?
313
00:35:15,208 --> 00:35:16,916
Tenho algo que te pertence.
314
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
Gostava de to devolver.
315
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
Reconhece-lo?
316
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
Não te preocupes,
o conteúdo está em segurança.
317
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
Que queres? Queres dinheiro?
318
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
Não quero dinheiro.
319
00:36:02,541 --> 00:36:04,666
Quero que acabes com a Charlotte.
320
00:36:06,958 --> 00:36:08,666
Quero que ela perca tudo.
321
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
Tudo.
322
00:36:37,416 --> 00:36:38,250
Charlotte?
323
00:36:42,458 --> 00:36:43,375
Que fazes aqui?
324
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Obrigado.
325
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
Ajudou-me muito.
326
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
Tentei falar contigo.
327
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
Estive no búnquer.
Porque não estás em casa com a Franziska?
328
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
Eu...
329
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Onde esteve o Helge ontem à noite?
330
00:37:31,333 --> 00:37:34,916
Disseste que jantaste com ele
e depois, onde esteve?
331
00:37:37,166 --> 00:37:38,291
Que vem a ser isto?
332
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
Em 1987, vieste para Winden.
O teu pai ainda vivia na cabana?
333
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
- Não compreendo.
- Vivia ou não?
334
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
Não. Depois do acidente, foi para o lar.
335
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
- E no verão antes, em 1986?
- Acho que sim. Porque queres saber?
336
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
E utilizou o búnquer para alguma coisa?
337
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
Charlotte, que queres de mim?
338
00:38:06,875 --> 00:38:07,958
Isto é do Helge.
339
00:38:09,375 --> 00:38:11,083
Encontrei-o no búnquer.
340
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
Não pode ser.
Esteve a noite toda em nossa casa.
341
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
Fala Doppler.
342
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
Ele fez o quê?
343
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
Onde?
344
00:38:34,875 --> 00:38:36,291
Sim.
345
00:38:36,375 --> 00:38:37,916
Sim, vou já.
346
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
O Helge.
347
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
Está na esquadra.
348
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
Ele fez uma confissão.
349
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
POLÍCIA
350
00:38:56,875 --> 00:38:58,416
Porque dizes uma coisa destas?
351
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
Não faz sentido nenhum.
352
00:39:04,625 --> 00:39:06,416
Ele não saiu de casa.
353
00:39:06,500 --> 00:39:08,541
Estive com ele a noite toda.
354
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
A Elisabeth também.
355
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
Eu matei o rapaz.
356
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
- Pai, deixa-te disso!
- As coisas...
357
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
O walkman, as roupas.
358
00:39:18,958 --> 00:39:23,500
São as coisas do Mads Nielsen,
o rapaz que desapareceu em 1986.
359
00:39:24,166 --> 00:39:25,541
Lembras-te disso?
360
00:39:27,708 --> 00:39:29,666
Eu matei-o.
361
00:39:29,750 --> 00:39:31,458
Quem? O Mads?
362
00:39:34,375 --> 00:39:35,458
Onde as arranjaste?
363
00:39:36,291 --> 00:39:38,416
Que fizeste com o Mads?
364
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
Que fizeste com ele?
365
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
Estás vivo.
366
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
- O quê?
- Foste tu.
367
00:39:43,916 --> 00:39:46,083
Que fui eu o quê?
368
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
Foi ele.
369
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
O quê? Larguem-me!
370
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
Foi ele.
371
00:39:52,958 --> 00:39:55,125
- Que estás a dizer?
- Foi ele!
372
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
REPÚBLICA FEDERAL DA ALEMANHA
373
00:40:25,541 --> 00:40:26,958
Que vem a ser isto?
374
00:40:30,416 --> 00:40:31,916
Andas a seguir-me?
375
00:40:33,958 --> 00:40:36,041
Porque não me dizes
de onde nos conhecemos?
376
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
Na verdade, conhecemo-nos desde sempre.
377
00:40:47,416 --> 00:40:50,333
Quando o Magnus te partiu um dente
no infantário...
378
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
... eu estava lá.
379
00:40:58,416 --> 00:41:01,708
Quando o Mikkel te pôs aranhas
nos sapatos quando acampámos no jardim.
380
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
Na visita de estudo, no 3.º ano...
381
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
Estavas com tantas saudades
que a Katharina teve de te ir buscar.
382
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
De onde venho,
383
00:41:26,250 --> 00:41:29,000
temos os dois o mesmo passado.
384
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
Não bates bem da bola.
385
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
Eu sei que viste.
386
00:41:39,750 --> 00:41:41,583
Ontem à noite, na floresta.
387
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Tu contaste-me.
388
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
O teu eu futuro contou-me.
389
00:41:48,041 --> 00:41:49,375
O quê?
390
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
Sei que parece uma loucura total.
391
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
Durante muito tempo,
também pensei que era tudo uma loucura.
392
00:42:03,250 --> 00:42:04,791
Que eu era maluco.
393
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
Quem és mesmo tu?
394
00:42:10,500 --> 00:42:11,916
Posso mostrar-te...
395
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
... como está tudo interligado.
396
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
Onde está a Martha?
397
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
FAÇA-SE A LUZ
398
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
23 DE SETEMBRO DE 2053
399
00:49:23,583 --> 00:49:25,583
Deste-lha?
400
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
Fui sempre demasiado ingénuo.
401
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
Fizeste a coisa certa.
402
00:50:31,708 --> 00:50:33,166
Que sítio é este?
403
00:50:47,041 --> 00:50:48,458
Onde estamos?
404
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
Como fizeste isto?
405
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
Ela pediu-me para te trazer aqui.
406
00:50:55,916 --> 00:50:57,541
Que ela te ia explicar.
407
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
Quem?
408
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Quem é?
409
00:51:44,333 --> 00:51:46,375
Bem-vinda ao futuro.
410
00:51:53,166 --> 00:51:55,041
Legendas: Cláudia Bilé