1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
"Da allora, so che nulla cambia.
2
00:00:18,791 --> 00:00:20,125
Che ogni cosa permane.
3
00:00:21,458 --> 00:00:23,000
Il filatoio ruota.
4
00:00:23,583 --> 00:00:25,791
Gira e rigira in un cerchio.
5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
Ogni destino attorcigliato al successivo.
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
Un filo, rosso come il sangue,
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
che intreccia ogni nostra azione."
8
00:00:36,791 --> 00:00:38,791
Era l'opera preferita di tua madre.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
Avrebbe senz'altro voluto
essere con noi questa notte
10
00:00:43,083 --> 00:00:45,750
in compagnia
di un giovanotto così distinto.
11
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
PER CHARLOTTE
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
Perché moriamo?
13
00:01:02,375 --> 00:01:04,583
I morti non sono mai morti davvero.
14
00:01:06,166 --> 00:01:08,208
Forse non si trovano qui ora.
15
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
Ma tutto ciò che viene vissuto,
16
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
vivrà per sempre.
17
00:01:13,583 --> 00:01:15,583
Nell'infinità del tempo.
18
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
Ehilà, che state facendo
in mezzo alla strada?
19
00:01:35,083 --> 00:01:36,166
Che state facendo?
20
00:01:50,041 --> 00:01:50,875
Chi è là?
21
00:01:53,416 --> 00:01:54,250
Chi siete?
22
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
Colui che ha occhi per guardare
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
e orecchie per sentire...
24
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
può convincersi che nessun mortale
può mantenere un segreto...
25
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
perché se le sue labbra sono silenziose...
26
00:02:13,666 --> 00:02:15,500
lui parla con le dita.
27
00:02:18,041 --> 00:02:20,708
La verità stilla fuori da ogni suo poro.
28
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
Io...
29
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
Io non capisco.
30
00:02:25,750 --> 00:02:27,375
Certo che capisce.
31
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
Sta andando in città
per scrivere un telegramma.
32
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
Vuole raccontare al mondo
la verità su di noi.
33
00:02:37,458 --> 00:02:38,291
Non è così?
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
Siete uno di loro.
35
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
Un viaggiatore.
36
00:02:49,875 --> 00:02:51,208
Per così tanti anni
37
00:02:52,041 --> 00:02:54,583
hanno dato del pazzo a mio padre.
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
Ma ora loro sono qui.
39
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
I viaggiatori dal futuro.
40
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
Il mondo deve sapere...
41
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
che esistono.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
Ciò che conosciamo...
43
00:03:13,458 --> 00:03:14,458
è una gocciolina.
44
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
Ciò che non conosciamo...
45
00:03:23,208 --> 00:03:24,250
è un oceano.
46
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
47
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
ADAM ED EVA
48
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
L'errore che commette la mente umana...
49
00:05:08,958 --> 00:05:10,541
è credere di essere...
50
00:05:11,208 --> 00:05:13,375
un'entità indipendente.
51
00:05:15,583 --> 00:05:16,583
Un io...
52
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
accanto a infiniti altri io.
53
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
Ma in realtà non siamo altro
che minuscoli frammenti
54
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
di un insieme infinito.
55
00:05:34,416 --> 00:05:35,250
Cos'è questa?
56
00:05:37,583 --> 00:05:39,000
Una copia del mio mondo?
57
00:05:46,208 --> 00:05:48,458
Ricordi quello che mi hai detto?
58
00:05:51,541 --> 00:05:52,500
Sotto il ponte.
59
00:05:55,750 --> 00:05:56,583
La luce.
60
00:05:58,666 --> 00:05:59,500
Il bosco.
61
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
Tu.
62
00:06:05,375 --> 00:06:06,208
Io.
63
00:06:08,791 --> 00:06:10,333
Un'imperfezione di Matrix.
64
00:06:17,958 --> 00:06:19,041
Perché sono qui?
65
00:06:24,875 --> 00:06:25,833
Tu e io.
66
00:06:28,291 --> 00:06:29,375
Adam ed Eva.
67
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
Ecco cosa siamo.
68
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Un'imperfezione di Matrix.
69
00:06:41,833 --> 00:06:43,583
Vuoi sapere perché sei qui?
70
00:06:46,666 --> 00:06:47,708
Per salvare...
71
00:06:50,458 --> 00:06:51,375
il tuo mondo...
72
00:06:53,750 --> 00:06:54,666
e il mio.
73
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
POLIZIA
74
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Ieri sera intorno alle 22:00,
75
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Kilian Obendorf,
76
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
Bartosz Tiedemann, Franziska Doppler,
77
00:07:08,125 --> 00:07:10,875
Magnus e Martha Nielsen,
78
00:07:10,958 --> 00:07:14,500
hanno trovato il corpo
di un ragazzino non identificato,
79
00:07:14,583 --> 00:07:18,166
sul terreno dei Doppler
vicino alla strada nel bosco.
80
00:07:19,208 --> 00:07:22,875
I suoi vestiti e il suo walkman
sono degli anni '80.
81
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Abbiamo anche trovato...
82
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
una carta d'identità.
83
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
Wöller, puoi continuare tu?
84
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
Posso parlarti un attimo?
85
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
Non sei obbligato a farlo.
86
00:08:02,500 --> 00:08:05,166
Wöller parlerà con i colleghi
e io con il medico legale.
87
00:08:05,250 --> 00:08:06,083
Va' a casa.
88
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
Ho passato 33 anni
a cercare mio fratello.
89
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
Quelle sono le sue cose.
90
00:08:14,958 --> 00:08:16,375
Sono le cose di Mads.
91
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
Qualcuno...
92
00:08:20,958 --> 00:08:22,291
le ha conservate.
93
00:08:24,875 --> 00:08:26,875
Poi le ha messe
addosso a quel ragazzo.
94
00:08:27,958 --> 00:08:29,166
Trentatré anni dopo.
95
00:08:32,416 --> 00:08:34,458
Credi l'assassino sia lo stesso?
96
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
Che sia tutto collegato?
97
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
Mads, Erik e il ragazzo nel bunker?
98
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
Sai perché sono entrato in polizia?
99
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
Quando Mads è scomparso...
100
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
la polizia ha commesso
tutta una serie di errori.
101
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
Il detective era un coglione alcolizzato.
102
00:09:04,875 --> 00:09:05,708
E io...
103
00:09:06,416 --> 00:09:08,666
ho giurato di fare tutto diversamente.
104
00:09:11,291 --> 00:09:12,666
Nel migliore dei modi.
105
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Questo succedeva 33 anni fa.
106
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
E guardami ora.
107
00:09:23,625 --> 00:09:25,208
Ho rovinato il mio matrimonio.
108
00:09:27,041 --> 00:09:30,625
E ora tradisco anche la donna
con cui ho tradito mia moglie.
109
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
Non posso continuare così.
110
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
FABBRICA DI MACCHINARI TANNHAUS
111
00:10:29,250 --> 00:10:30,166
Dov'eri?
112
00:10:34,708 --> 00:10:35,791
Cosa ti ha detto?
113
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
Siamo bloccati qui da settimane.
114
00:10:38,791 --> 00:10:40,708
Quel cazzo di dispositivo è a secco.
115
00:10:40,791 --> 00:10:42,958
E non hai una cazzo di idea
su cosa fare.
116
00:10:43,041 --> 00:10:43,958
Ci hai mentito.
117
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
Sapevi cosa sarebbe successo
e non ci hai detto niente.
118
00:10:47,250 --> 00:10:49,333
Non capisci che ti sta solo usando?
119
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
Quella lì non è Martha.
120
00:10:52,791 --> 00:10:53,708
Martha è morta.
121
00:10:55,416 --> 00:10:57,166
E nessun morto ritorna tra i vivi.
122
00:11:00,041 --> 00:11:00,916
Chiunque sia...
123
00:11:02,625 --> 00:11:05,125
è la nostra sola possibilità di andarcene.
124
00:11:09,458 --> 00:11:11,333
Perché non ci dici la verità?
125
00:11:22,083 --> 00:11:23,000
Di' a tutti
126
00:11:23,583 --> 00:11:25,666
chi ha davvero ucciso Martha.
127
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
Bartosz! Aspetta!
128
00:11:49,875 --> 00:11:50,708
Diglielo!
129
00:11:54,958 --> 00:11:56,541
Di' chi è veramente Adam!
130
00:12:16,625 --> 00:12:17,916
Ve l'avevo detto!
131
00:12:19,166 --> 00:12:20,625
È tutta colpa di Jonas!
132
00:12:22,750 --> 00:12:23,625
È lui.
133
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
È lui Adam!
134
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
È lui Adam!
135
00:12:44,541 --> 00:12:48,916
In tutto questo, ti sei mai chiesto
perché non riesci a rinunciare a lei?
136
00:12:51,166 --> 00:12:53,166
Sai che tra voi è impossibile.
137
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Eppure...
138
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
non puoi a rinunciare a lei.
139
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
Un nastro invisibile.
140
00:13:04,083 --> 00:13:06,000
Che vi lega per l'eternità.
141
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
Adam ha provato a tagliarlo.
142
00:13:13,083 --> 00:13:14,125
Ma è impossibile.
143
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
Questo me l'hai dato tu.
144
00:13:32,041 --> 00:13:33,000
Tu e io.
145
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Bianco e nero.
146
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
Luce...
147
00:13:39,250 --> 00:13:40,083
e oscurità.
148
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
Siamo legati per l'eternità...
149
00:13:44,291 --> 00:13:46,916
in questo infinito...
150
00:13:47,583 --> 00:13:48,666
déjà-vu.
151
00:13:50,125 --> 00:13:51,291
Che significa?
152
00:13:53,791 --> 00:13:54,750
Che cosa vuoi?
153
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
Perché non mi dici cosa ci faccio qui?
154
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Hai visto quello che farai tu.
155
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
Che farà Adam.
156
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
Se vuoi salvare la tua Martha...
157
00:14:12,125 --> 00:14:14,291
devi scegliere la luce.
158
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
E devi farmi diventare
quella che sono oggi.
159
00:14:23,250 --> 00:14:24,125
Devo?
160
00:14:25,708 --> 00:14:27,666
Io non devo fare più niente!
161
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
Non ne posso più
di dover fare sempre qualcosa!
162
00:14:34,666 --> 00:14:35,791
Allora domandati...
163
00:14:37,791 --> 00:14:38,791
che cosa vuoi.
164
00:14:45,041 --> 00:14:46,208
Vuoi che lei viva?
165
00:14:49,583 --> 00:14:50,541
La tua Martha?
166
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
Papà?
167
00:15:31,666 --> 00:15:32,500
Posso entrare?
168
00:15:46,500 --> 00:15:47,416
Magnus c'è?
169
00:15:49,916 --> 00:15:50,875
Credo che dorma.
170
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
Tu devi dirmi la verità.
171
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
Cos'è successo davvero nel bunker?
172
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
Che cosa avete visto?
173
00:16:08,375 --> 00:16:09,958
Ti ho già detto la verità.
174
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
Il bunker era vuoto.
175
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
Non c'era nessuno lì.
176
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
Poi è apparsa una luce.
177
00:16:16,833 --> 00:16:17,875
E poi...
178
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
è caduto il corpo del ragazzo.
179
00:16:20,583 --> 00:16:21,541
Eravate fatti?
180
00:16:23,250 --> 00:16:24,083
Che cosa?
181
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
Quel Kilian vi ha dato qualcosa?
182
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
Forza, cos'avete preso?
183
00:16:34,708 --> 00:16:35,750
Che cazzo fai?
184
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
Fai il papà che si preoccupa?
185
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
Non te ne frega un cazzo di noi.
186
00:16:43,041 --> 00:16:44,500
È come ti abbiamo detto.
187
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
C'era un rumore.
Veniva dalla grotta o dal sottosuolo.
188
00:16:48,541 --> 00:16:49,416
Non lo so.
189
00:16:49,500 --> 00:16:50,958
Siamo entrati nel bunker.
190
00:16:51,041 --> 00:16:52,833
All'inizio era vuoto, ma poi...
191
00:16:53,250 --> 00:16:54,333
lui era lì, steso.
192
00:16:58,833 --> 00:16:59,791
Hai finito?
193
00:17:02,041 --> 00:17:04,750
Mamma sta per tornare.
È meglio che te ne vada.
194
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
Ma è gentile che tu sia passato
a vedere come stiamo.
195
00:17:35,375 --> 00:17:36,958
- Hannah.
- Ciao.
196
00:17:37,625 --> 00:17:38,750
Ulrich è qui?
197
00:17:39,500 --> 00:17:41,291
È da stamattina che lo cerco.
198
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
Credevo fosse tornato a casa.
199
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Sembri diversa.
200
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
Hai un nuovo taglio?
201
00:17:57,041 --> 00:17:57,875
No.
202
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
È stato un piacere vederti.
203
00:18:28,000 --> 00:18:30,083
Porto solo questo nel suo ufficio.
204
00:19:30,458 --> 00:19:31,458
Possiamo parlare?
205
00:19:34,041 --> 00:19:34,875
Sparisci.
206
00:19:53,083 --> 00:19:54,041
Ieri sera...
207
00:19:56,375 --> 00:19:57,375
Nel bosco...
208
00:19:59,666 --> 00:20:01,041
Tu hai visto qualcosa?
209
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
No.
210
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
Tipo cosa?
211
00:20:19,166 --> 00:20:21,375
A volte non ti sembra di impazzire?
212
00:20:24,041 --> 00:20:25,666
Che niente abbia più senso?
213
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
Forse...
214
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
papà ha ragione.
215
00:20:37,125 --> 00:20:38,208
Forse era già lì.
216
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
E noi...
217
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
Io so cosa ho visto.
218
00:21:11,125 --> 00:21:11,958
Dove vai?
219
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
Non dire niente a mamma.
220
00:21:15,125 --> 00:21:16,250
Tornerò per cena.
221
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
Tutto si ripete.
222
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
Ancora e ancora.
223
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
Per l'eternità.
224
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
Perché nessuno di noi
è pronto a rinunciare.
225
00:21:51,583 --> 00:21:53,916
Mi ci è voluto tanto tempo
226
00:21:54,750 --> 00:21:55,791
per capirlo.
227
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
Tu non sai dimenticare il tuo passato.
228
00:22:00,750 --> 00:22:02,125
Sceglierai sempre lei.
229
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
Sceglierai sempre Martha.
230
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
E come tu non riesci a dimenticare
il tuo passato,
231
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
io ho vissuto aggrappandomi al mio.
232
00:22:17,291 --> 00:22:18,916
Ti sei fidato di Adam.
233
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
Ma dove ti ha portato questo?
234
00:22:27,958 --> 00:22:29,083
Devi mostrarle
235
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
come tutto sia collegato.
236
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
Non ti è rimasto molto tempo.
237
00:22:35,083 --> 00:22:39,500
Lei deve conoscere il suo futuro
per capire... cosa va fatto.
238
00:22:44,166 --> 00:22:45,166
Lei ti seguirà.
239
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
Il suo destino è intrecciato al tuo
240
00:22:50,875 --> 00:22:52,791
come il tuo è intrecciato al suo.
241
00:24:13,041 --> 00:24:15,041
Dici che sono stato nel tuo mondo.
242
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
Con te.
243
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
Allora perché non me lo ricordo?
244
00:24:24,000 --> 00:24:24,916
Non lo so.
245
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
Quella lettera...
246
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
non l'ho scritta io.
247
00:24:41,500 --> 00:24:42,625
Devi credermi.
248
00:24:46,041 --> 00:24:46,875
Sic Mundus...
249
00:24:50,583 --> 00:24:51,416
Che cos'è?
250
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
Il padre del vecchio Tannhaus...
251
00:25:02,791 --> 00:25:05,125
ha cercato di riportare in vita qualcuno.
252
00:25:05,208 --> 00:25:06,041
Sua moglie.
253
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Era convinto che poter viaggiare nel tempo
254
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
avrebbe salvato il mondo.
255
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
Che si potesse prevenire ogni errore.
256
00:25:20,375 --> 00:25:22,083
Ma questo non porta salvezza.
257
00:25:24,291 --> 00:25:25,250
Solo dannazione.
258
00:25:28,833 --> 00:25:29,916
Sono tutti morti.
259
00:25:31,208 --> 00:25:32,041
Nel mio mondo.
260
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
Devo continuare a sperare
di poterlo evitare.
261
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
So che non ti fidi.
262
00:25:51,291 --> 00:25:53,375
Ma voglio provarti che invece puoi.
263
00:26:26,083 --> 00:26:27,375
L'hai usato per viaggiare?
264
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
Questa è l'ultima che ho.
265
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
È l'unico modo che ho
per tornare indietro.
266
00:27:34,000 --> 00:27:36,916
Avresti potuto dirgli
quale fosse il suo percorso.
267
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
Quale fosse la sua fine.
268
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
Lui proverà sempre
a spezzare questo ciclo.
269
00:27:49,125 --> 00:27:50,166
Non capirà mai...
270
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
che dobbiamo preservare il nodo.
271
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
Che la sua Martha deve morire.
272
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
In modo che tutti gli altri
possano vivere.
273
00:28:25,458 --> 00:28:26,375
Il principio...
274
00:28:28,541 --> 00:28:29,375
e la fine.
275
00:28:29,458 --> 00:28:31,791
SISTEMA CONTROLLO VOLUMI
CENTRALE NUCLEARE DI WINDEN
276
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
Ulrich, sono Charlotte, io...
277
00:29:38,375 --> 00:29:40,208
Volevo solo sapere come stavi.
278
00:29:41,458 --> 00:29:42,375
Chiamami, ok?
279
00:31:33,958 --> 00:31:35,083
Tic.
280
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
Tac.
281
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Sono qui per Kilian.
282
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Kilian.
283
00:32:50,083 --> 00:32:50,916
Ciao.
284
00:32:53,125 --> 00:32:53,958
Ciao.
285
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
È tutto ok.
286
00:33:01,708 --> 00:33:02,625
Che ci fai qui?
287
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
Non eri al dormitorio. Ero in pensiero.
288
00:33:13,750 --> 00:33:14,833
Mi hanno cacciato.
289
00:33:15,750 --> 00:33:17,083
Ha chiamato tuo padre.
290
00:33:17,583 --> 00:33:19,208
Crede che vi abbia drogati.
291
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
- L'hai fatto?
- Cazzo, no che non l'ho fatto!
292
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
Ma una cosa è certa, nessuno di voi
può fare a meno di pensare male.
293
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
Sono stato via per due anni,
294
00:33:34,750 --> 00:33:37,125
ma sono sempre l'emarginato da accusare.
295
00:33:39,875 --> 00:33:40,791
Lo sapevo.
296
00:33:41,916 --> 00:33:42,958
Sapevi cosa?
297
00:33:44,333 --> 00:33:46,583
Che stai con me solo per provocare i tuoi.
298
00:33:48,458 --> 00:33:50,291
E di me e di Erik te ne sbatti.
299
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
È meglio se te ne vai.
300
00:34:04,750 --> 00:34:05,583
Ok.
301
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Ok.
302
00:34:38,875 --> 00:34:40,083
Riguardo a Regina...
303
00:34:42,333 --> 00:34:43,208
Mi dispiace.
304
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
Deve essere dura per te.
305
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
Come stai?
306
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
Bartosz?
307
00:34:56,833 --> 00:34:57,750
Ce la caviamo.
308
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Io...
309
00:35:08,125 --> 00:35:09,666
Vorrei proporti un affare.
310
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
Un affare?
311
00:35:15,166 --> 00:35:16,458
Ho qualcosa di tuo.
312
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
E vorrei rendertelo.
313
00:35:47,458 --> 00:35:48,500
Lo riconosci?
314
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
Tranquillo.
Il suo contenuto è al sicuro.
315
00:35:55,125 --> 00:35:56,208
Che cosa vuoi?
316
00:35:57,125 --> 00:35:58,083
Vuoi dei soldi?
317
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
Non voglio soldi.
318
00:36:02,541 --> 00:36:04,208
Voglio che rovini Charlotte.
319
00:36:06,916 --> 00:36:08,291
Voglio che perda tutto.
320
00:36:10,791 --> 00:36:11,625
Tutto.
321
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
Charlotte!
322
00:36:42,500 --> 00:36:43,375
Che ci fai qui?
323
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Grazie.
324
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
Mi è stato di grande conforto.
325
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
Ho cercato di contattarti.
326
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
Sono stata al bunker.
Perché non sei a casa con Franziska?
327
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
Io...
328
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Dov'è stato Helge ieri notte?
329
00:37:31,333 --> 00:37:34,458
Hai detto che avete cenato insieme.
Poi dov'è andato?
330
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
Che succede?
331
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
Al tuo arrivo a Winden, nel 1987,
tuo padre viveva ancora nel rifugio?
332
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
- Non capisco.
- Ci viveva o no?
333
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
No. Dopo l'incidente
si è trasferito alla casa di riposo.
334
00:37:50,875 --> 00:37:54,125
- E l'estate precedente, nell'86?
- Credo di sì, perché?
335
00:37:54,208 --> 00:37:56,000
Usava il bunker per qualcosa?
336
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
Charlotte, che cosa vuoi da me?
337
00:38:06,875 --> 00:38:07,958
Questa è di Helge.
338
00:38:09,333 --> 00:38:10,750
L'ho trovata nel bunker.
339
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
Non può essere.
È stato con noi tutta la notte.
340
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
Doppler.
341
00:38:29,000 --> 00:38:29,833
Che ha fatto?
342
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
Dove?
343
00:38:34,875 --> 00:38:35,875
Sì.
344
00:38:36,291 --> 00:38:37,291
Sì, vengo subito.
345
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
Helge.
346
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
È alla centrale di polizia.
347
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
Ha rilasciato una confessione.
348
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
POLIZIA
349
00:38:56,875 --> 00:38:58,375
Papà, perché dici questo?
350
00:38:59,541 --> 00:39:00,666
Non ha alcun senso.
351
00:39:04,583 --> 00:39:08,000
Non è mai uscito di casa.
Sono stato con lui tutta la sera.
352
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
E c'era anche Elisabeth.
353
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
Ho ucciso io il ragazzo.
354
00:39:13,375 --> 00:39:15,083
- Papà, smettila!
- Le cose...
355
00:39:16,208 --> 00:39:17,625
Il walkman, i vestiti.
356
00:39:18,958 --> 00:39:23,083
Appartengono a Mads Nielsen,
il ragazzo scomparso nel 1986.
357
00:39:24,125 --> 00:39:25,125
Ti ricordi di lui?
358
00:39:27,708 --> 00:39:29,083
L'ho ucciso io.
359
00:39:29,750 --> 00:39:31,041
Chi? Mads?
360
00:39:34,208 --> 00:39:35,458
Dove hai preso le sue cose?
361
00:39:36,291 --> 00:39:37,958
Che cosa hai fatto a Mads?
362
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
Che cosa gli hai fatto?
363
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
Sei vivo.
364
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
- Cosa?
- Sei stato tu.
365
00:39:43,916 --> 00:39:45,458
Sono stato io a fare cosa?
366
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
È stato lui!
367
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
Che cosa? Lasciatemi!
368
00:39:50,875 --> 00:39:51,750
È stato lui.
369
00:39:52,958 --> 00:39:54,875
- Ma di che parli?
- È stato lui!
370
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA
1986
371
00:40:25,541 --> 00:40:26,375
Che significa?
372
00:40:30,416 --> 00:40:31,416
Mi stai seguendo?
373
00:40:33,916 --> 00:40:36,041
Perché non vuoi dirmi
come ci siamo conosciuti?
374
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
In realtà, ci conosciamo da sempre.
375
00:40:47,416 --> 00:40:50,333
Quando Magnus
ti ha tolto un dente all'asilo...
376
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
io ero lì.
377
00:40:58,375 --> 00:41:01,708
Anche quando Mikkel
ti ha messo i ragni nelle scarpe.
378
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
E in gita, in terza elementare...
379
00:41:13,125 --> 00:41:16,333
quando ti mancava così tanto casa
che Katharina è venuta a riprenderti.
380
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
Da dove vengo io...
381
00:41:26,250 --> 00:41:28,500
tu e io abbiamo lo stesso passato.
382
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
Sei fuori di testa.
383
00:41:37,208 --> 00:41:39,000
So che hai visto te stessa.
384
00:41:39,750 --> 00:41:41,000
Ieri notte nel bosco.
385
00:41:41,666 --> 00:41:42,750
Me l'hai detto tu.
386
00:41:44,250 --> 00:41:45,666
La te stessa del futuro.
387
00:41:48,041 --> 00:41:48,875
Cosa?
388
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
So che sembra tutta una follia...
389
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
Per tanto tempo
ho pensato anch'io che lo fosse.
390
00:42:03,250 --> 00:42:04,791
E che io fossi pazzo.
391
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
Chi sei veramente?
392
00:42:10,500 --> 00:42:11,916
Io posso mostrarti...
393
00:42:15,083 --> 00:42:16,583
come tutto sia collegato.
394
00:44:06,500 --> 00:44:07,500
Dov'è Martha?
395
00:47:37,375 --> 00:47:39,458
SIA FATTA LA LUCE
396
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
23 SETTEMBRE 2053
397
00:49:23,583 --> 00:49:25,166
Gliel'hai consegnata?
398
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
Sono stato sempre troppo ingenuo.
399
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
Hai fatto la cosa giusta.
400
00:50:31,708 --> 00:50:32,833
Cos'è questo posto?
401
00:50:47,041 --> 00:50:48,458
Dove siamo?
402
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
Come hai fatto?
403
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
Mi ha detto lei di portarti qui.
404
00:50:55,875 --> 00:50:57,083
Te lo spiegherà lei.
405
00:50:58,375 --> 00:50:59,208
Chi?
406
00:51:15,166 --> 00:51:16,000
Chi è?
407
00:51:44,333 --> 00:51:45,791
Benvenuta nel futuro.
408
00:55:40,833 --> 00:55:42,791
Sottotitoli: M. D. Piccininni