1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 "Da allora, so che nulla cambia. 2 00:00:18,791 --> 00:00:20,125 Che ogni cosa permane. 3 00:00:21,458 --> 00:00:23,000 Il filatoio ruota. 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,791 Gira e rigira in un cerchio. 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 Ogni destino attorcigliato al successivo. 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 Un filo, rosso come il sangue, 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 che intreccia ogni nostra azione." 8 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 Era l'opera preferita di tua madre. 9 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Avrebbe senz'altro voluto essere con noi questa notte 10 00:00:43,083 --> 00:00:45,750 in compagnia di un giovanotto così distinto. 11 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 PER CHARLOTTE 12 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 Perché moriamo? 13 00:01:02,375 --> 00:01:04,583 I morti non sono mai morti davvero. 14 00:01:06,166 --> 00:01:08,208 Forse non si trovano qui ora. 15 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 Ma tutto ciò che viene vissuto, 16 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 vivrà per sempre. 17 00:01:13,583 --> 00:01:15,583 Nell'infinità del tempo. 18 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 Ehilà, che state facendo in mezzo alla strada? 19 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 Che state facendo? 20 00:01:50,041 --> 00:01:50,875 Chi è là? 21 00:01:53,416 --> 00:01:54,250 Chi siete? 22 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 Colui che ha occhi per guardare 23 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 e orecchie per sentire... 24 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 può convincersi che nessun mortale può mantenere un segreto... 25 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 perché se le sue labbra sono silenziose... 26 00:02:13,666 --> 00:02:15,500 lui parla con le dita. 27 00:02:18,041 --> 00:02:20,708 La verità stilla fuori da ogni suo poro. 28 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Io... 29 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 Io non capisco. 30 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 Certo che capisce. 31 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 Sta andando in città per scrivere un telegramma. 32 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 Vuole raccontare al mondo la verità su di noi. 33 00:02:37,458 --> 00:02:38,291 Non è così? 34 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 Siete uno di loro. 35 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 Un viaggiatore. 36 00:02:49,875 --> 00:02:51,208 Per così tanti anni 37 00:02:52,041 --> 00:02:54,583 hanno dato del pazzo a mio padre. 38 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Ma ora loro sono qui. 39 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 I viaggiatori dal futuro. 40 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 Il mondo deve sapere... 41 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 che esistono. 42 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 Ciò che conosciamo... 43 00:03:13,458 --> 00:03:14,458 è una gocciolina. 44 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 Ciò che non conosciamo... 45 00:03:23,208 --> 00:03:24,250 è un oceano. 46 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 47 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 ADAM ED EVA 48 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 L'errore che commette la mente umana... 49 00:05:08,958 --> 00:05:10,541 è credere di essere... 50 00:05:11,208 --> 00:05:13,375 un'entità indipendente. 51 00:05:15,583 --> 00:05:16,583 Un io... 52 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 accanto a infiniti altri io. 53 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 Ma in realtà non siamo altro che minuscoli frammenti 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 di un insieme infinito. 55 00:05:34,416 --> 00:05:35,250 Cos'è questa? 56 00:05:37,583 --> 00:05:39,000 Una copia del mio mondo? 57 00:05:46,208 --> 00:05:48,458 Ricordi quello che mi hai detto? 58 00:05:51,541 --> 00:05:52,500 Sotto il ponte. 59 00:05:55,750 --> 00:05:56,583 La luce. 60 00:05:58,666 --> 00:05:59,500 Il bosco. 61 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Tu. 62 00:06:05,375 --> 00:06:06,208 Io. 63 00:06:08,791 --> 00:06:10,333 Un'imperfezione di Matrix. 64 00:06:17,958 --> 00:06:19,041 Perché sono qui? 65 00:06:24,875 --> 00:06:25,833 Tu e io. 66 00:06:28,291 --> 00:06:29,375 Adam ed Eva. 67 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 Ecco cosa siamo. 68 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Un'imperfezione di Matrix. 69 00:06:41,833 --> 00:06:43,583 Vuoi sapere perché sei qui? 70 00:06:46,666 --> 00:06:47,708 Per salvare... 71 00:06:50,458 --> 00:06:51,375 il tuo mondo... 72 00:06:53,750 --> 00:06:54,666 e il mio. 73 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 POLIZIA 74 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Ieri sera intorno alle 22:00, 75 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 Kilian Obendorf, 76 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 Bartosz Tiedemann, Franziska Doppler, 77 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 Magnus e Martha Nielsen, 78 00:07:10,958 --> 00:07:14,500 hanno trovato il corpo di un ragazzino non identificato, 79 00:07:14,583 --> 00:07:18,166 sul terreno dei Doppler vicino alla strada nel bosco. 80 00:07:19,208 --> 00:07:22,875 I suoi vestiti e il suo walkman sono degli anni '80. 81 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Abbiamo anche trovato... 82 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 una carta d'identità. 83 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 Wöller, puoi continuare tu? 84 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 Posso parlarti un attimo? 85 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 Non sei obbligato a farlo. 86 00:08:02,500 --> 00:08:05,166 Wöller parlerà con i colleghi e io con il medico legale. 87 00:08:05,250 --> 00:08:06,083 Va' a casa. 88 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 Ho passato 33 anni a cercare mio fratello. 89 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 Quelle sono le sue cose. 90 00:08:14,958 --> 00:08:16,375 Sono le cose di Mads. 91 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 Qualcuno... 92 00:08:20,958 --> 00:08:22,291 le ha conservate. 93 00:08:24,875 --> 00:08:26,875 Poi le ha messe addosso a quel ragazzo. 94 00:08:27,958 --> 00:08:29,166 Trentatré anni dopo. 95 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 Credi l'assassino sia lo stesso? 96 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 Che sia tutto collegato? 97 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 Mads, Erik e il ragazzo nel bunker? 98 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 Sai perché sono entrato in polizia? 99 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 Quando Mads è scomparso... 100 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 la polizia ha commesso tutta una serie di errori. 101 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 Il detective era un coglione alcolizzato. 102 00:09:04,875 --> 00:09:05,708 E io... 103 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 ho giurato di fare tutto diversamente. 104 00:09:11,291 --> 00:09:12,666 Nel migliore dei modi. 105 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 Questo succedeva 33 anni fa. 106 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 E guardami ora. 107 00:09:23,625 --> 00:09:25,208 Ho rovinato il mio matrimonio. 108 00:09:27,041 --> 00:09:30,625 E ora tradisco anche la donna con cui ho tradito mia moglie. 109 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 Non posso continuare così. 110 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 FABBRICA DI MACCHINARI TANNHAUS 111 00:10:29,250 --> 00:10:30,166 Dov'eri? 112 00:10:34,708 --> 00:10:35,791 Cosa ti ha detto? 113 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 Siamo bloccati qui da settimane. 114 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 Quel cazzo di dispositivo è a secco. 115 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 E non hai una cazzo di idea su cosa fare. 116 00:10:43,041 --> 00:10:43,958 Ci hai mentito. 117 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 Sapevi cosa sarebbe successo e non ci hai detto niente. 118 00:10:47,250 --> 00:10:49,333 Non capisci che ti sta solo usando? 119 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 Quella lì non è Martha. 120 00:10:52,791 --> 00:10:53,708 Martha è morta. 121 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 E nessun morto ritorna tra i vivi. 122 00:11:00,041 --> 00:11:00,916 Chiunque sia... 123 00:11:02,625 --> 00:11:05,125 è la nostra sola possibilità di andarcene. 124 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 Perché non ci dici la verità? 125 00:11:22,083 --> 00:11:23,000 Di' a tutti 126 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 chi ha davvero ucciso Martha. 127 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 Bartosz! Aspetta! 128 00:11:49,875 --> 00:11:50,708 Diglielo! 129 00:11:54,958 --> 00:11:56,541 Di' chi è veramente Adam! 130 00:12:16,625 --> 00:12:17,916 Ve l'avevo detto! 131 00:12:19,166 --> 00:12:20,625 È tutta colpa di Jonas! 132 00:12:22,750 --> 00:12:23,625 È lui. 133 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 È lui Adam! 134 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 È lui Adam! 135 00:12:44,541 --> 00:12:48,916 In tutto questo, ti sei mai chiesto perché non riesci a rinunciare a lei? 136 00:12:51,166 --> 00:12:53,166 Sai che tra voi è impossibile. 137 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Eppure... 138 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 non puoi a rinunciare a lei. 139 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 Un nastro invisibile. 140 00:13:04,083 --> 00:13:06,000 Che vi lega per l'eternità. 141 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 Adam ha provato a tagliarlo. 142 00:13:13,083 --> 00:13:14,125 Ma è impossibile. 143 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 Questo me l'hai dato tu. 144 00:13:32,041 --> 00:13:33,000 Tu e io. 145 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Bianco e nero. 146 00:13:37,750 --> 00:13:38,583 Luce... 147 00:13:39,250 --> 00:13:40,083 e oscurità. 148 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 Siamo legati per l'eternità... 149 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 in questo infinito... 150 00:13:47,583 --> 00:13:48,666 déjà-vu. 151 00:13:50,125 --> 00:13:51,291 Che significa? 152 00:13:53,791 --> 00:13:54,750 Che cosa vuoi? 153 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 Perché non mi dici cosa ci faccio qui? 154 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Hai visto quello che farai tu. 155 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 Che farà Adam. 156 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 Se vuoi salvare la tua Martha... 157 00:14:12,125 --> 00:14:14,291 devi scegliere la luce. 158 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 E devi farmi diventare quella che sono oggi. 159 00:14:23,250 --> 00:14:24,125 Devo? 160 00:14:25,708 --> 00:14:27,666 Io non devo fare più niente! 161 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 Non ne posso più di dover fare sempre qualcosa! 162 00:14:34,666 --> 00:14:35,791 Allora domandati... 163 00:14:37,791 --> 00:14:38,791 che cosa vuoi. 164 00:14:45,041 --> 00:14:46,208 Vuoi che lei viva? 165 00:14:49,583 --> 00:14:50,541 La tua Martha? 166 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 Papà? 167 00:15:31,666 --> 00:15:32,500 Posso entrare? 168 00:15:46,500 --> 00:15:47,416 Magnus c'è? 169 00:15:49,916 --> 00:15:50,875 Credo che dorma. 170 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 Tu devi dirmi la verità. 171 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 Cos'è successo davvero nel bunker? 172 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 Che cosa avete visto? 173 00:16:08,375 --> 00:16:09,958 Ti ho già detto la verità. 174 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 Il bunker era vuoto. 175 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 Non c'era nessuno lì. 176 00:16:15,083 --> 00:16:16,416 Poi è apparsa una luce. 177 00:16:16,833 --> 00:16:17,875 E poi... 178 00:16:18,333 --> 00:16:20,500 è caduto il corpo del ragazzo. 179 00:16:20,583 --> 00:16:21,541 Eravate fatti? 180 00:16:23,250 --> 00:16:24,083 Che cosa? 181 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Quel Kilian vi ha dato qualcosa? 182 00:16:32,541 --> 00:16:34,208 Forza, cos'avete preso? 183 00:16:34,708 --> 00:16:35,750 Che cazzo fai? 184 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 Fai il papà che si preoccupa? 185 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 Non te ne frega un cazzo di noi. 186 00:16:43,041 --> 00:16:44,500 È come ti abbiamo detto. 187 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 C'era un rumore. Veniva dalla grotta o dal sottosuolo. 188 00:16:48,541 --> 00:16:49,416 Non lo so. 189 00:16:49,500 --> 00:16:50,958 Siamo entrati nel bunker. 190 00:16:51,041 --> 00:16:52,833 All'inizio era vuoto, ma poi... 191 00:16:53,250 --> 00:16:54,333 lui era lì, steso. 192 00:16:58,833 --> 00:16:59,791 Hai finito? 193 00:17:02,041 --> 00:17:04,750 Mamma sta per tornare. È meglio che te ne vada. 194 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 Ma è gentile che tu sia passato a vedere come stiamo. 195 00:17:35,375 --> 00:17:36,958 - Hannah. - Ciao. 196 00:17:37,625 --> 00:17:38,750 Ulrich è qui? 197 00:17:39,500 --> 00:17:41,291 È da stamattina che lo cerco. 198 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Credevo fosse tornato a casa. 199 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Sembri diversa. 200 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 Hai un nuovo taglio? 201 00:17:57,041 --> 00:17:57,875 No. 202 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 È stato un piacere vederti. 203 00:18:28,000 --> 00:18:30,083 Porto solo questo nel suo ufficio. 204 00:19:30,458 --> 00:19:31,458 Possiamo parlare? 205 00:19:34,041 --> 00:19:34,875 Sparisci. 206 00:19:53,083 --> 00:19:54,041 Ieri sera... 207 00:19:56,375 --> 00:19:57,375 Nel bosco... 208 00:19:59,666 --> 00:20:01,041 Tu hai visto qualcosa? 209 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 No. 210 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 Tipo cosa? 211 00:20:19,166 --> 00:20:21,375 A volte non ti sembra di impazzire? 212 00:20:24,041 --> 00:20:25,666 Che niente abbia più senso? 213 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 Forse... 214 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 papà ha ragione. 215 00:20:37,125 --> 00:20:38,208 Forse era già lì. 216 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 E noi... 217 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 Io so cosa ho visto. 218 00:21:11,125 --> 00:21:11,958 Dove vai? 219 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 Non dire niente a mamma. 220 00:21:15,125 --> 00:21:16,250 Tornerò per cena. 221 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 Tutto si ripete. 222 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 Ancora e ancora. 223 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 Per l'eternità. 224 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 Perché nessuno di noi è pronto a rinunciare. 225 00:21:51,583 --> 00:21:53,916 Mi ci è voluto tanto tempo 226 00:21:54,750 --> 00:21:55,791 per capirlo. 227 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Tu non sai dimenticare il tuo passato. 228 00:22:00,750 --> 00:22:02,125 Sceglierai sempre lei. 229 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 Sceglierai sempre Martha. 230 00:22:08,083 --> 00:22:10,583 E come tu non riesci a dimenticare il tuo passato, 231 00:22:10,666 --> 00:22:13,833 io ho vissuto aggrappandomi al mio. 232 00:22:17,291 --> 00:22:18,916 Ti sei fidato di Adam. 233 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 Ma dove ti ha portato questo? 234 00:22:27,958 --> 00:22:29,083 Devi mostrarle 235 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 come tutto sia collegato. 236 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 Non ti è rimasto molto tempo. 237 00:22:35,083 --> 00:22:39,500 Lei deve conoscere il suo futuro per capire... cosa va fatto. 238 00:22:44,166 --> 00:22:45,166 Lei ti seguirà. 239 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 Il suo destino è intrecciato al tuo 240 00:22:50,875 --> 00:22:52,791 come il tuo è intrecciato al suo. 241 00:24:13,041 --> 00:24:15,041 Dici che sono stato nel tuo mondo. 242 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 Con te. 243 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 Allora perché non me lo ricordo? 244 00:24:24,000 --> 00:24:24,916 Non lo so. 245 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 Quella lettera... 246 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 non l'ho scritta io. 247 00:24:41,500 --> 00:24:42,625 Devi credermi. 248 00:24:46,041 --> 00:24:46,875 Sic Mundus... 249 00:24:50,583 --> 00:24:51,416 Che cos'è? 250 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 Il padre del vecchio Tannhaus... 251 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 ha cercato di riportare in vita qualcuno. 252 00:25:05,208 --> 00:25:06,041 Sua moglie. 253 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Era convinto che poter viaggiare nel tempo 254 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 avrebbe salvato il mondo. 255 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 Che si potesse prevenire ogni errore. 256 00:25:20,375 --> 00:25:22,083 Ma questo non porta salvezza. 257 00:25:24,291 --> 00:25:25,250 Solo dannazione. 258 00:25:28,833 --> 00:25:29,916 Sono tutti morti. 259 00:25:31,208 --> 00:25:32,041 Nel mio mondo. 260 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 Devo continuare a sperare di poterlo evitare. 261 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 So che non ti fidi. 262 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 Ma voglio provarti che invece puoi. 263 00:26:26,083 --> 00:26:27,375 L'hai usato per viaggiare? 264 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 Questa è l'ultima che ho. 265 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 È l'unico modo che ho per tornare indietro. 266 00:27:34,000 --> 00:27:36,916 Avresti potuto dirgli quale fosse il suo percorso. 267 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 Quale fosse la sua fine. 268 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Lui proverà sempre a spezzare questo ciclo. 269 00:27:49,125 --> 00:27:50,166 Non capirà mai... 270 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 che dobbiamo preservare il nodo. 271 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 Che la sua Martha deve morire. 272 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 In modo che tutti gli altri possano vivere. 273 00:28:25,458 --> 00:28:26,375 Il principio... 274 00:28:28,541 --> 00:28:29,375 e la fine. 275 00:28:29,458 --> 00:28:31,791 SISTEMA CONTROLLO VOLUMI CENTRALE NUCLEARE DI WINDEN 276 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 Ulrich, sono Charlotte, io... 277 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 Volevo solo sapere come stavi. 278 00:29:41,458 --> 00:29:42,375 Chiamami, ok? 279 00:31:33,958 --> 00:31:35,083 Tic. 280 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 Tac. 281 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Sono qui per Kilian. 282 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Kilian. 283 00:32:50,083 --> 00:32:50,916 Ciao. 284 00:32:53,125 --> 00:32:53,958 Ciao. 285 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 È tutto ok. 286 00:33:01,708 --> 00:33:02,625 Che ci fai qui? 287 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 Non eri al dormitorio. Ero in pensiero. 288 00:33:13,750 --> 00:33:14,833 Mi hanno cacciato. 289 00:33:15,750 --> 00:33:17,083 Ha chiamato tuo padre. 290 00:33:17,583 --> 00:33:19,208 Crede che vi abbia drogati. 291 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 - L'hai fatto? - Cazzo, no che non l'ho fatto! 292 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 Ma una cosa è certa, nessuno di voi può fare a meno di pensare male. 293 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 Sono stato via per due anni, 294 00:33:34,750 --> 00:33:37,125 ma sono sempre l'emarginato da accusare. 295 00:33:39,875 --> 00:33:40,791 Lo sapevo. 296 00:33:41,916 --> 00:33:42,958 Sapevi cosa? 297 00:33:44,333 --> 00:33:46,583 Che stai con me solo per provocare i tuoi. 298 00:33:48,458 --> 00:33:50,291 E di me e di Erik te ne sbatti. 299 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 È meglio se te ne vai. 300 00:34:04,750 --> 00:34:05,583 Ok. 301 00:34:06,583 --> 00:34:07,583 Ok. 302 00:34:38,875 --> 00:34:40,083 Riguardo a Regina... 303 00:34:42,333 --> 00:34:43,208 Mi dispiace. 304 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 Deve essere dura per te. 305 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 Come stai? 306 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 Bartosz? 307 00:34:56,833 --> 00:34:57,750 Ce la caviamo. 308 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Io... 309 00:35:08,125 --> 00:35:09,666 Vorrei proporti un affare. 310 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 Un affare? 311 00:35:15,166 --> 00:35:16,458 Ho qualcosa di tuo. 312 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 E vorrei rendertelo. 313 00:35:47,458 --> 00:35:48,500 Lo riconosci? 314 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 Tranquillo. Il suo contenuto è al sicuro. 315 00:35:55,125 --> 00:35:56,208 Che cosa vuoi? 316 00:35:57,125 --> 00:35:58,083 Vuoi dei soldi? 317 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 Non voglio soldi. 318 00:36:02,541 --> 00:36:04,208 Voglio che rovini Charlotte. 319 00:36:06,916 --> 00:36:08,291 Voglio che perda tutto. 320 00:36:10,791 --> 00:36:11,625 Tutto. 321 00:36:37,666 --> 00:36:38,833 Charlotte! 322 00:36:42,500 --> 00:36:43,375 Che ci fai qui? 323 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Grazie. 324 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 Mi è stato di grande conforto. 325 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 Ho cercato di contattarti. 326 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 Sono stata al bunker. Perché non sei a casa con Franziska? 327 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 Io... 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 Dov'è stato Helge ieri notte? 329 00:37:31,333 --> 00:37:34,458 Hai detto che avete cenato insieme. Poi dov'è andato? 330 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 Che succede? 331 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 Al tuo arrivo a Winden, nel 1987, tuo padre viveva ancora nel rifugio? 332 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - Non capisco. - Ci viveva o no? 333 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 No. Dopo l'incidente si è trasferito alla casa di riposo. 334 00:37:50,875 --> 00:37:54,125 - E l'estate precedente, nell'86? - Credo di sì, perché? 335 00:37:54,208 --> 00:37:56,000 Usava il bunker per qualcosa? 336 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 Charlotte, che cosa vuoi da me? 337 00:38:06,875 --> 00:38:07,958 Questa è di Helge. 338 00:38:09,333 --> 00:38:10,750 L'ho trovata nel bunker. 339 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 Non può essere. È stato con noi tutta la notte. 340 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 Doppler. 341 00:38:29,000 --> 00:38:29,833 Che ha fatto? 342 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 Dove? 343 00:38:34,875 --> 00:38:35,875 Sì. 344 00:38:36,291 --> 00:38:37,291 Sì, vengo subito. 345 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 Helge. 346 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 È alla centrale di polizia. 347 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 Ha rilasciato una confessione. 348 00:38:52,291 --> 00:38:56,791 POLIZIA 349 00:38:56,875 --> 00:38:58,375 Papà, perché dici questo? 350 00:38:59,541 --> 00:39:00,666 Non ha alcun senso. 351 00:39:04,583 --> 00:39:08,000 Non è mai uscito di casa. Sono stato con lui tutta la sera. 352 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 E c'era anche Elisabeth. 353 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 Ho ucciso io il ragazzo. 354 00:39:13,375 --> 00:39:15,083 - Papà, smettila! - Le cose... 355 00:39:16,208 --> 00:39:17,625 Il walkman, i vestiti. 356 00:39:18,958 --> 00:39:23,083 Appartengono a Mads Nielsen, il ragazzo scomparso nel 1986. 357 00:39:24,125 --> 00:39:25,125 Ti ricordi di lui? 358 00:39:27,708 --> 00:39:29,083 L'ho ucciso io. 359 00:39:29,750 --> 00:39:31,041 Chi? Mads? 360 00:39:34,208 --> 00:39:35,458 Dove hai preso le sue cose? 361 00:39:36,291 --> 00:39:37,958 Che cosa hai fatto a Mads? 362 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 Che cosa gli hai fatto? 363 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 Sei vivo. 364 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - Cosa? - Sei stato tu. 365 00:39:43,916 --> 00:39:45,458 Sono stato io a fare cosa? 366 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 È stato lui! 367 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 Che cosa? Lasciatemi! 368 00:39:50,875 --> 00:39:51,750 È stato lui. 369 00:39:52,958 --> 00:39:54,875 - Ma di che parli? - È stato lui! 370 00:40:00,416 --> 00:40:03,291 REPUBBLICA FEDERALE TEDESCA 1986 371 00:40:25,541 --> 00:40:26,375 Che significa? 372 00:40:30,416 --> 00:40:31,416 Mi stai seguendo? 373 00:40:33,916 --> 00:40:36,041 Perché non vuoi dirmi come ci siamo conosciuti? 374 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 In realtà, ci conosciamo da sempre. 375 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 Quando Magnus ti ha tolto un dente all'asilo... 376 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 io ero lì. 377 00:40:58,375 --> 00:41:01,708 Anche quando Mikkel ti ha messo i ragni nelle scarpe. 378 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 E in gita, in terza elementare... 379 00:41:13,125 --> 00:41:16,333 quando ti mancava così tanto casa che Katharina è venuta a riprenderti. 380 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 Da dove vengo io... 381 00:41:26,250 --> 00:41:28,500 tu e io abbiamo lo stesso passato. 382 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 Sei fuori di testa. 383 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 So che hai visto te stessa. 384 00:41:39,750 --> 00:41:41,000 Ieri notte nel bosco. 385 00:41:41,666 --> 00:41:42,750 Me l'hai detto tu. 386 00:41:44,250 --> 00:41:45,666 La te stessa del futuro. 387 00:41:48,041 --> 00:41:48,875 Cosa? 388 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 So che sembra tutta una follia... 389 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 Per tanto tempo ho pensato anch'io che lo fosse. 390 00:42:03,250 --> 00:42:04,791 E che io fossi pazzo. 391 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 Chi sei veramente? 392 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 Io posso mostrarti... 393 00:42:15,083 --> 00:42:16,583 come tutto sia collegato. 394 00:44:06,500 --> 00:44:07,500 Dov'è Martha? 395 00:47:37,375 --> 00:47:39,458 SIA FATTA LA LUCE 396 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 23 SETTEMBRE 2053 397 00:49:23,583 --> 00:49:25,166 Gliel'hai consegnata? 398 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 Sono stato sempre troppo ingenuo. 399 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 Hai fatto la cosa giusta. 400 00:50:31,708 --> 00:50:32,833 Cos'è questo posto? 401 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 Dove siamo? 402 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 Come hai fatto? 403 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 Mi ha detto lei di portarti qui. 404 00:50:55,875 --> 00:50:57,083 Te lo spiegherà lei. 405 00:50:58,375 --> 00:50:59,208 Chi? 406 00:51:15,166 --> 00:51:16,000 Chi è? 407 00:51:44,333 --> 00:51:45,791 Benvenuta nel futuro. 408 00:55:40,833 --> 00:55:42,791 Sottotitoli: M. D. Piccininni