1
00:00:14,875 --> 00:00:17,708
„Akkortól kezdve tudtam,
semmi sem változik.
2
00:00:18,750 --> 00:00:20,125
Minden marad a régiben.
3
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
Jár a rokka,
4
00:00:23,583 --> 00:00:25,791
körbe-körbe forog.
5
00:00:25,875 --> 00:00:28,291
Egyik sors a másikba fonódva.
6
00:00:28,791 --> 00:00:30,625
Egy fonal, mely vérvörös,
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,083
mely egybeforrasztja tetteinket.”
8
00:00:36,750 --> 00:00:38,791
Ez volt anyád kedvenc színdarabja.
9
00:00:40,208 --> 00:00:43,000
Biztosan szívesen
velünk tartott volna ma este,
10
00:00:43,083 --> 00:00:46,291
pláne egy ilyen kiváló fiatalember
társaságában.
11
00:00:51,916 --> 00:00:54,750
CHARLOTTÉNAK
12
00:00:54,833 --> 00:00:56,125
Miért halunk meg?
13
00:01:02,291 --> 00:01:04,708
A holtak valójában nem teljesen halottak.
14
00:01:06,166 --> 00:01:08,708
Csak most éppen nincsenek itt.
15
00:01:08,791 --> 00:01:10,958
Ám minden, ami valaha élt,
16
00:01:11,041 --> 00:01:12,541
örökre élni fog.
17
00:01:13,583 --> 00:01:15,625
Az idők végezetéig.
18
00:01:26,583 --> 00:01:28,958
Hé, mit csinál az úton?
19
00:01:35,041 --> 00:01:36,166
Mondom, mit csinál?
20
00:01:50,041 --> 00:01:51,166
Ki van ott?
21
00:01:53,416 --> 00:01:54,458
Ki az?
22
00:01:58,458 --> 00:02:00,416
Akinek van szeme a látásra
23
00:02:01,083 --> 00:02:02,583
és füle a hallásra...
24
00:02:04,458 --> 00:02:08,458
meggyőződhet arról, hogy a halandók
nem tudnak titkot tartani.
25
00:02:10,083 --> 00:02:12,666
Még ha az ajkuk szótlan is,
26
00:02:13,666 --> 00:02:16,041
beszél helyettük az ujjbegyük.
27
00:02:18,041 --> 00:02:21,375
A pórusaikból szivárog a szörnyű titok.
28
00:02:21,500 --> 00:02:22,625
Ezt...
29
00:02:24,250 --> 00:02:25,666
Ezt... nem értem.
30
00:02:25,750 --> 00:02:27,375
Ó, dehogynem.
31
00:02:30,041 --> 00:02:32,958
Éppen a városba tart,
hogy feladjon egy táviratot.
32
00:02:34,208 --> 00:02:36,958
Mert szeretné, ha a világ tudna rólunk.
33
00:02:37,458 --> 00:02:38,458
Nem igaz?
34
00:02:41,166 --> 00:02:43,541
Közülük való.
35
00:02:45,208 --> 00:02:46,708
Utazó.
36
00:02:49,875 --> 00:02:51,916
Sok-sok éven keresztül
37
00:02:52,041 --> 00:02:55,041
őrültnek tartották az apámat.
38
00:02:55,875 --> 00:02:57,958
Most pedig itt vannak.
39
00:02:59,375 --> 00:03:01,791
Utazók a jövőből.
40
00:03:03,166 --> 00:03:05,458
A világnak tudnia kell
41
00:03:06,500 --> 00:03:08,500
a létezésükről.
42
00:03:11,125 --> 00:03:12,416
A tudásunk...
43
00:03:13,500 --> 00:03:14,958
egy csepp.
44
00:03:18,083 --> 00:03:19,708
Amit nem tudunk...
45
00:03:23,208 --> 00:03:24,666
egy egész óceán.
46
00:03:35,166 --> 00:03:37,750
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
47
00:05:00,250 --> 00:05:04,916
ÁDÁM ÉS ÉVA
48
00:05:05,375 --> 00:05:07,750
A gondolkodásunkban ott van a hiba...
49
00:05:08,958 --> 00:05:11,125
hogy mind azt hisszük magunkról,
50
00:05:11,208 --> 00:05:13,916
független entitás vagyunk.
51
00:05:15,583 --> 00:05:16,958
Egy én...
52
00:05:17,666 --> 00:05:20,333
a számtalan másik én mellett.
53
00:05:24,541 --> 00:05:28,166
Míg a valóságban mindannyian
csupán a végtelen egész
54
00:05:28,250 --> 00:05:30,583
parányi töredéke vagyunk.
55
00:05:34,333 --> 00:05:35,541
Mi ez a hely?
56
00:05:37,541 --> 00:05:39,375
A világom másolata?
57
00:05:46,208 --> 00:05:48,916
Emlékszel, mit mondtál nekem?
58
00:05:51,541 --> 00:05:53,000
A híd alatt.
59
00:05:55,750 --> 00:05:57,083
A fényről.
60
00:05:58,666 --> 00:06:00,000
Az erdőről.
61
00:06:01,708 --> 00:06:02,750
Magadról.
62
00:06:05,375 --> 00:06:06,541
Rólam.
63
00:06:08,791 --> 00:06:10,708
Hogy hiba a mátrixban.
64
00:06:17,958 --> 00:06:19,500
Miért vagyok itt?
65
00:06:24,875 --> 00:06:26,291
Te és én.
66
00:06:28,291 --> 00:06:29,875
Adam és Eva.
67
00:06:31,583 --> 00:06:33,416
Mi is azok vagyunk.
68
00:06:35,041 --> 00:06:37,500
Egy hiba a mátrixban.
69
00:06:41,833 --> 00:06:44,000
Tudni akarod, miért vagy itt?
70
00:06:46,666 --> 00:06:48,208
Hogy megmentsd őket.
71
00:06:50,458 --> 00:06:51,875
A világodat.
72
00:06:53,750 --> 00:06:55,083
És az enyémet.
73
00:06:56,791 --> 00:07:00,375
RENDŐRSÉG
74
00:07:00,458 --> 00:07:03,041
Tegnap este 10 óra körül
75
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Kilian Obendorf,
76
00:07:04,708 --> 00:07:08,041
Bartosz Tiedemann és Franziska Doppler,
77
00:07:08,125 --> 00:07:10,208
Magnus és Martha Nielsennel együtt,
78
00:07:10,958 --> 00:07:14,083
egy ismeretlen fiú holttestére bukkant
79
00:07:14,625 --> 00:07:18,166
a Doppler birtokon, az erdei út mellett.
80
00:07:19,208 --> 00:07:20,666
A ruházata
81
00:07:20,750 --> 00:07:22,875
és a walkmanje ’80-as évekbeli.
82
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Ezenkívül találtunk...
83
00:07:27,916 --> 00:07:30,500
egy diákigazolványt is a nyakában.
84
00:07:39,791 --> 00:07:41,583
Wöller, folytatnád?
85
00:07:44,666 --> 00:07:46,250
Beszélhetnénk?
86
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
Nem kell ezt csinálnod.
87
00:08:02,500 --> 00:08:06,250
Wöller végzi az eligazítást,
én a helyszínelést. Menj haza!
88
00:08:07,833 --> 00:08:10,458
Harminchárom éve keresem a testvéremet.
89
00:08:12,875 --> 00:08:14,458
Azok a dolgok...
90
00:08:15,250 --> 00:08:16,791
Mads dolgai.
91
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
Valaki...
92
00:08:20,958 --> 00:08:22,666
megtartotta őket.
93
00:08:24,875 --> 00:08:27,041
Majd ráadta a srácra a bunkerben.
94
00:08:27,958 --> 00:08:29,708
Harminchárom évvel később.
95
00:08:32,416 --> 00:08:34,458
Szerinted ugyanaz követte el?
96
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
A szálak összefüggnek?
97
00:08:38,625 --> 00:08:40,750
Mads, Erik és a fiú a bunkerben?
98
00:08:44,750 --> 00:08:46,916
Tudod, miért lettem rendőr?
99
00:08:50,791 --> 00:08:52,625
Amikor az öcsém eltűnt...
100
00:08:57,708 --> 00:09:00,791
minden lehetséges hibát elkövettek
a nyomozás során.
101
00:09:01,750 --> 00:09:03,916
A detektív egy részeges idióta volt.
102
00:09:04,875 --> 00:09:08,666
Én pedig? Megesküdtem,
hogy mindent másképp csinálnék.
103
00:09:11,291 --> 00:09:13,083
Hogy mindent jól csinálnék.
104
00:09:14,750 --> 00:09:16,541
Ez 33 évvel ezelőtt volt.
105
00:09:19,916 --> 00:09:21,166
Ehelyett mit tettem?
106
00:09:23,625 --> 00:09:25,208
A házasságom romokban.
107
00:09:27,041 --> 00:09:31,250
Most pedig azt a nőt csalom,
akivel a feleségemet csaltam.
108
00:09:49,208 --> 00:09:50,875
Nem tudom folytatni ezt.
109
00:10:14,166 --> 00:10:18,375
TANNHAUS GÉPGYÁR
110
00:10:29,250 --> 00:10:30,500
Hol voltatok?
111
00:10:34,708 --> 00:10:36,333
Mit mondott neked?
112
00:10:36,791 --> 00:10:38,708
Hetek óta itt rostokolunk.
113
00:10:38,791 --> 00:10:40,708
A kibaszott gép üres.
114
00:10:40,791 --> 00:10:44,416
Gőzöd sincs ennek a szarnak a működéséről.
Végig hazudtál.
115
00:10:44,500 --> 00:10:47,166
Tudtad, mi fog történni,
és hallgattál róla.
116
00:10:47,250 --> 00:10:49,750
Nem veszed észre, hogy csak kihasznál?
117
00:10:49,833 --> 00:10:51,291
Ő nem Martha.
118
00:10:52,791 --> 00:10:54,083
Martha halott.
119
00:10:55,333 --> 00:10:57,166
A halálból senki se tér vissza.
120
00:11:00,125 --> 00:11:01,500
Bárki is legyen...
121
00:11:02,500 --> 00:11:05,208
talán az egyetlen esélyünk
a menekülésre innen.
122
00:11:09,375 --> 00:11:11,333
Miért nem árulod el az igazságot?
123
00:11:22,083 --> 00:11:25,666
Mondd el nekik, ki ölte meg Marthát!
124
00:11:47,250 --> 00:11:48,916
Bartosz! Várj!
125
00:11:49,875 --> 00:11:51,083
Mondd el nekik!
126
00:11:54,958 --> 00:11:57,000
Mondd el, valójában ki Adam!
127
00:12:16,625 --> 00:12:18,375
Végig ezt mondtam nektek!
128
00:12:19,166 --> 00:12:21,083
Mindenért Jonas a hibás.
129
00:12:22,750 --> 00:12:24,125
Ő az.
130
00:12:25,500 --> 00:12:26,750
Ő Adam!
131
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
Ő Adam!
132
00:12:44,541 --> 00:12:47,041
Még soha nem gondolkoztál azon,
133
00:12:47,125 --> 00:12:49,458
miért nem tudod elengedni?
134
00:12:51,166 --> 00:12:53,583
Tudod, hogy nem lehettek egymáséi.
135
00:12:54,583 --> 00:12:56,000
Ennek ellenére...
136
00:12:57,250 --> 00:12:59,166
nem tudod elengedni.
137
00:13:01,375 --> 00:13:03,208
Láthatatlan kötelék,
138
00:13:04,083 --> 00:13:06,500
amely örökre összeköt benneteket.
139
00:13:08,458 --> 00:13:10,416
Adam megpróbálta elvágni.
140
00:13:12,583 --> 00:13:14,666
De lehetetlen.
141
00:13:24,541 --> 00:13:26,166
Ezt adtad nekem.
142
00:13:32,041 --> 00:13:33,458
Te és én.
143
00:13:35,083 --> 00:13:37,041
Fekete és fehér.
144
00:13:37,791 --> 00:13:39,875
Fény és árnyék.
145
00:13:41,125 --> 00:13:43,625
Egymáshoz vagyunk láncolva örökre,
146
00:13:44,291 --> 00:13:48,666
a déjà vu vég nélküli ismétlődésében.
147
00:13:50,125 --> 00:13:51,791
Mi ez az egész?
148
00:13:53,791 --> 00:13:55,291
Mit akarsz tőlem?
149
00:13:56,083 --> 00:13:58,458
Áruld el végre, miért vagyok itt?
150
00:14:00,458 --> 00:14:02,500
Láttad, mit fogsz cselekedni.
151
00:14:04,250 --> 00:14:06,208
Mit fog tenni Adam.
152
00:14:08,708 --> 00:14:11,125
Ha meg akarod menteni a Marthádat,
153
00:14:12,125 --> 00:14:14,791
akkor a fény oldalára kell állnod.
154
00:14:16,333 --> 00:14:19,416
És azzá kell tenned, aki ma vagyok.
155
00:14:23,250 --> 00:14:24,625
Kell?
156
00:14:25,666 --> 00:14:28,166
Nem akarok többé
semmit se muszájból tenni.
157
00:14:29,125 --> 00:14:31,916
Belefáradtam az állandó kötelességbe.
158
00:14:34,666 --> 00:14:36,208
Akkor tedd fel a kérdést,
159
00:14:37,791 --> 00:14:39,333
te mit akarsz?
160
00:14:45,041 --> 00:14:46,750
Szeretnéd, hogy éljen?
161
00:14:49,583 --> 00:14:51,041
A te Marthád?
162
00:15:25,625 --> 00:15:26,541
Apa?
163
00:15:31,666 --> 00:15:32,833
Bemehetek?
164
00:15:46,500 --> 00:15:48,000
Magnus is itthon van?
165
00:15:49,833 --> 00:15:51,208
Azt hiszem, még alszik.
166
00:15:57,125 --> 00:15:58,791
El kell mondanod az igazat.
167
00:15:59,625 --> 00:16:01,708
Valójában mi történt a bunkerben?
168
00:16:05,291 --> 00:16:06,666
Mit láttatok?
169
00:16:08,375 --> 00:16:10,000
Mondtam már.
170
00:16:10,458 --> 00:16:12,250
Lementünk oda, de üres volt.
171
00:16:12,791 --> 00:16:14,291
Senki se volt ott.
172
00:16:15,083 --> 00:16:16,416
Aztán fényesség lett.
173
00:16:16,833 --> 00:16:18,250
És az a...
174
00:16:18,333 --> 00:16:20,500
az a test lezuhant.
175
00:16:20,583 --> 00:16:22,083
Bevetettek valamit?
176
00:16:23,291 --> 00:16:24,500
Mi?
177
00:16:26,041 --> 00:16:28,000
Ez a Kilian adott nektek valamit?
178
00:16:32,541 --> 00:16:34,208
Ki vele, mit vettetek be?
179
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
Mi ez a faszság?
180
00:16:36,958 --> 00:16:38,958
Eljátszod az aggódó apát?
181
00:16:40,250 --> 00:16:42,958
Általában nagy ívben szarsz ránk.
182
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
Úgy történt, ahogy mondtuk.
183
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Zajt hallottunk...
A barlangból jött vagy a földből.
184
00:16:48,541 --> 00:16:49,375
Nem tudjuk.
185
00:16:49,458 --> 00:16:52,833
Lementünk a bunkerbe.
Először nem volt ott senki, aztán...
186
00:16:53,250 --> 00:16:54,750
csak ott feküdt.
187
00:16:58,833 --> 00:17:00,333
Ez minden?
188
00:17:02,041 --> 00:17:05,000
Anya nemsokára hazaér. Jobb, ha mész.
189
00:17:06,916 --> 00:17:10,041
De kedves tőled,
hogy megnézted, hogy vagyunk.
190
00:17:35,375 --> 00:17:37,541
- Hannah!
- Szia!
191
00:17:37,625 --> 00:17:41,291
Ulrich itt van?
Egész reggel próbáltam elérni.
192
00:17:44,458 --> 00:17:46,083
Azt hittem, hazament.
193
00:17:50,791 --> 00:17:52,541
Másképp nézel ki.
194
00:17:53,625 --> 00:17:54,875
Fodrásznál voltál?
195
00:17:56,958 --> 00:17:57,916
Nem.
196
00:18:25,041 --> 00:18:26,708
Örülök, hogy láttalak.
197
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
Ezt beteszem az irodájába.
198
00:19:30,500 --> 00:19:31,833
Beszélhetünk?
199
00:19:34,083 --> 00:19:35,166
Kopj le!
200
00:19:53,083 --> 00:19:54,416
Tegnap este...
201
00:19:56,375 --> 00:19:57,625
az erdőben...
202
00:19:59,666 --> 00:20:01,583
láttál valami mást is?
203
00:20:05,500 --> 00:20:06,500
Nem.
204
00:20:08,583 --> 00:20:09,458
Mire gondolsz?
205
00:20:18,916 --> 00:20:21,833
Nem érzed néha úgy, hogy elment az eszed?
206
00:20:24,125 --> 00:20:25,833
Hogy semminek sincs értelme?
207
00:20:31,708 --> 00:20:32,750
Talán...
208
00:20:33,583 --> 00:20:34,958
apának igaza van.
209
00:20:37,083 --> 00:20:38,750
Talán a test már ott feküdt.
210
00:20:40,041 --> 00:20:41,125
És mi...
211
00:20:45,166 --> 00:20:46,916
Tudom, mit láttam.
212
00:21:11,125 --> 00:21:12,375
Hova mész?
213
00:21:13,625 --> 00:21:15,041
Ne szólj anyának!
214
00:21:15,125 --> 00:21:16,750
Vacsira hazaérek.
215
00:21:22,500 --> 00:21:24,208
Minden ismétli önmagát,
216
00:21:25,791 --> 00:21:28,375
újra és újra.
217
00:21:29,750 --> 00:21:31,291
Az örökkévalóságig.
218
00:21:34,500 --> 00:21:37,333
Mert egyikünk sem képes elengedni.
219
00:21:51,583 --> 00:21:54,250
Sok időbe telt,
220
00:21:54,750 --> 00:21:56,333
mire megértettem,
221
00:21:56,833 --> 00:21:59,750
hogy nem tudod elengedni a múltadat.
222
00:22:00,750 --> 00:22:02,666
Mindig őt fogod választani,
223
00:22:03,916 --> 00:22:06,208
a te Marthádat.
224
00:22:08,083 --> 00:22:10,583
És ahogy te sem tudtad elengedni a múltad,
225
00:22:10,666 --> 00:22:13,833
én is egész életemben
ragaszkodtam az enyémhez.
226
00:22:17,291 --> 00:22:19,375
Megbíztál Adamban.
227
00:22:19,875 --> 00:22:21,916
De mindez hova vezetett?
228
00:22:27,958 --> 00:22:29,625
Meg kell mutatnod Marthának,
229
00:22:30,125 --> 00:22:32,041
hogyan függ össze minden.
230
00:22:32,708 --> 00:22:34,583
Nem sok időd maradt.
231
00:22:35,083 --> 00:22:37,833
Látnia kell a jövőjét ahhoz,
hogy megértse,
232
00:22:37,916 --> 00:22:39,708
mi a teendő.
233
00:22:44,166 --> 00:22:45,708
Követni fog téged.
234
00:22:47,958 --> 00:22:49,833
Kötve van a sorsodhoz,
235
00:22:50,875 --> 00:22:52,791
csakúgy, mint te az övéhez.
236
00:24:13,041 --> 00:24:15,000
Azt mondtad, jártam a világodban.
237
00:24:16,916 --> 00:24:17,916
És veled voltam.
238
00:24:19,791 --> 00:24:21,750
Miért nem emlékszem rá?
239
00:24:24,000 --> 00:24:25,375
Nem tudom.
240
00:24:29,583 --> 00:24:30,666
Azt a levelet...
241
00:24:33,666 --> 00:24:35,250
nem én írtam.
242
00:24:41,500 --> 00:24:43,125
Hinned kell nekem!
243
00:24:46,041 --> 00:24:47,291
Sic Mundus...
244
00:24:50,583 --> 00:24:51,708
Mi ez?
245
00:24:58,500 --> 00:25:00,458
Az öreg Tannhaus apja...
246
00:25:02,791 --> 00:25:06,500
megpróbált valakit visszahozni
a halálból. A feleségét.
247
00:25:08,375 --> 00:25:10,833
Meggyőződése volt, hogy az időutazás
248
00:25:10,916 --> 00:25:12,791
a világ megváltását jelentené.
249
00:25:14,750 --> 00:25:17,833
A hiba kiküszöbölhető lenne
még a létrejötte előtt.
250
00:25:20,416 --> 00:25:22,166
De ez nem hoz megváltást.
251
00:25:24,291 --> 00:25:25,708
Csak kárhozatot.
252
00:25:28,833 --> 00:25:30,333
Mind halottak.
253
00:25:31,250 --> 00:25:32,500
A világomban.
254
00:25:34,000 --> 00:25:36,333
De reménykedem, hogy megváltoztathatom.
255
00:25:47,166 --> 00:25:48,875
Tudom, nem bízol bennem.
256
00:25:51,291 --> 00:25:53,416
Be akarom bizonyítani, hogy tévedsz.
257
00:26:26,208 --> 00:26:27,375
Ezzel utaztál?
258
00:26:39,458 --> 00:26:41,166
Ez az utolsó, amim maradt.
259
00:26:43,250 --> 00:26:45,875
Csakis így juthatok vissza ismét.
260
00:27:34,000 --> 00:27:37,333
Megmondhattad volna neki,
melyik ösvényre küldöd.
261
00:27:39,666 --> 00:27:41,250
Hogyan fog végződni.
262
00:27:43,208 --> 00:27:46,791
Sosem fogja feladni,
hogy megtörje ezt a ciklust.
263
00:27:49,125 --> 00:27:50,625
Sosem fogja megérteni,
264
00:27:52,500 --> 00:27:54,458
hogy a csomót meg kell őriznünk.
265
00:27:56,875 --> 00:27:58,958
Hogy a Marthájának meg kell halnia.
266
00:28:01,208 --> 00:28:03,416
Azért, hogy a többiek élhessenek.
267
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
A kezdet...
268
00:28:28,666 --> 00:28:29,875
és a vég.
269
00:28:29,958 --> 00:28:31,791
ATOMERŐMŰ SZABÁLYZÓRENDSZER
270
00:29:35,083 --> 00:29:37,041
Ulrich, itt Charlotte. Csak...
271
00:29:38,375 --> 00:29:40,208
Tudni szeretném, hogy vagy?
272
00:29:41,458 --> 00:29:42,875
Hívj fel, oké?
273
00:31:33,958 --> 00:31:36,041
Tik...
274
00:31:36,708 --> 00:31:37,833
tak.
275
00:31:39,208 --> 00:31:40,208
Tik...
276
00:31:41,750 --> 00:31:42,833
tak.
277
00:32:33,166 --> 00:32:34,583
Kilianhoz jöttem.
278
00:32:37,375 --> 00:32:38,375
Kilian.
279
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
Szia!
280
00:32:53,208 --> 00:32:54,416
Szia!
281
00:32:56,166 --> 00:32:57,208
Minden oké.
282
00:33:01,708 --> 00:33:03,125
Mit keresel itt?
283
00:33:03,208 --> 00:33:05,333
Nem voltál a koleszben. Aggódtam.
284
00:33:13,791 --> 00:33:15,250
Kirúgtak.
285
00:33:15,750 --> 00:33:17,416
Az apád telefonált.
286
00:33:17,500 --> 00:33:19,666
Tudni akarta, drogot adtam-e nektek.
287
00:33:22,250 --> 00:33:25,125
- És?
- Nem, baszki! Dehogy!
288
00:33:27,958 --> 00:33:31,875
De hát nem könnyű levenni a szemellenzőt.
289
00:33:33,000 --> 00:33:34,666
Két évig nem éltem itt,
290
00:33:34,750 --> 00:33:37,541
mégis még mindig
a lakókocsis hulladék vagyok.
291
00:33:39,875 --> 00:33:41,250
Tudtam.
292
00:33:41,916 --> 00:33:43,416
Mit?
293
00:33:44,333 --> 00:33:46,583
Azért vagy velem, hogy kiakaszd őket.
294
00:33:48,458 --> 00:33:50,583
Szarj csak le engem és Eriket!
295
00:33:57,208 --> 00:33:58,666
Jobb, ha elmész.
296
00:34:04,791 --> 00:34:05,958
Oké.
297
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Oké.
298
00:34:38,958 --> 00:34:40,458
Ami Reginával...
299
00:34:42,333 --> 00:34:43,625
Nagyon sajnálom.
300
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
Nem lehet könnyű neked.
301
00:34:51,000 --> 00:34:52,208
Hogy vagy?
302
00:34:54,708 --> 00:34:55,833
Bartosz?
303
00:34:56,833 --> 00:34:58,250
Megvagyunk.
304
00:35:03,916 --> 00:35:04,916
Én...
305
00:35:08,125 --> 00:35:10,083
Felajánlanék egy üzletet.
306
00:35:12,833 --> 00:35:13,833
Üzletet?
307
00:35:15,208 --> 00:35:16,916
Van nálam valami, ami a tiéd.
308
00:35:19,125 --> 00:35:20,291
Visszaadnám.
309
00:35:47,458 --> 00:35:49,000
Felismered?
310
00:35:51,083 --> 00:35:53,666
Ne aggódj! A tartalma biztos helyen van.
311
00:35:55,125 --> 00:35:58,083
Mit akarsz? Pénzt?
312
00:35:58,708 --> 00:36:00,000
Nem kell pénz.
313
00:36:02,541 --> 00:36:04,666
Tedd tönkre Charlottét!
314
00:36:06,958 --> 00:36:08,666
Veszítsen el mindent!
315
00:36:10,791 --> 00:36:11,916
Mindent.
316
00:36:37,666 --> 00:36:38,833
Charlotte!
317
00:36:42,375 --> 00:36:43,375
Mit keresel itt?
318
00:36:46,041 --> 00:36:47,041
Köszönöm.
319
00:36:48,416 --> 00:36:50,041
Sokat segített.
320
00:37:07,208 --> 00:37:09,000
Próbáltalak elérni.
321
00:37:13,541 --> 00:37:17,166
Elmentem a bunkerhez.
Miért nem vagy Franziskával?
322
00:37:19,541 --> 00:37:20,458
Én...
323
00:37:28,541 --> 00:37:30,375
Tegnap este hol volt Helge?
324
00:37:31,333 --> 00:37:34,916
Azt mondtad, vele vacsoráztál.
És utána hova lett?
325
00:37:37,250 --> 00:37:38,291
Miről van szó?
326
00:37:39,625 --> 00:37:43,500
Amikor 1987-ben Windenbe jöttél,
apád még mindig a faházban élt?
327
00:37:44,875 --> 00:37:47,125
- Nem értem.
- Igen vagy nem?
328
00:37:47,208 --> 00:37:50,791
Nem. A baleset után az otthonba költözött.
329
00:37:50,875 --> 00:37:54,083
- És ’86 nyarán?
- Azt hiszem. Miért akarod tudni?
330
00:37:54,166 --> 00:37:56,000
Használta valamire a bunkert?
331
00:37:58,333 --> 00:38:00,375
Charlotte, mit akarsz tőlem?
332
00:38:07,166 --> 00:38:08,541
Ez Helgéé.
333
00:38:09,375 --> 00:38:11,083
A bunkerben találtam.
334
00:38:12,583 --> 00:38:15,583
Az... az nem lehet.
Egész éjjel velünk volt.
335
00:38:25,250 --> 00:38:26,291
Itt Doppler.
336
00:38:29,166 --> 00:38:30,416
Hogy mit tett?
337
00:38:33,166 --> 00:38:34,000
Hol?
338
00:38:34,875 --> 00:38:36,291
Igen.
339
00:38:36,375 --> 00:38:37,916
Igen, máris indulok.
340
00:38:41,083 --> 00:38:41,916
Helge...
341
00:38:43,625 --> 00:38:45,166
a rendőrségen van.
342
00:38:47,666 --> 00:38:49,458
Vallomást tett.
343
00:38:52,291 --> 00:38:56,791
RENDŐRSÉG
344
00:38:57,125 --> 00:38:58,666
Apa, miért mondod ezt?
345
00:38:59,541 --> 00:39:01,000
Semmi értelme.
346
00:39:04,625 --> 00:39:06,416
Nem hagyta el a házat.
347
00:39:06,500 --> 00:39:08,000
Egész este vele voltam.
348
00:39:08,625 --> 00:39:10,166
Elisabeth is velünk volt.
349
00:39:10,250 --> 00:39:12,458
Én öltem meg a fiút.
350
00:39:13,375 --> 00:39:15,500
- Apa, fejezd be!
- A dolgok...
351
00:39:16,208 --> 00:39:18,083
A walkman, a ruhák,
352
00:39:18,958 --> 00:39:23,500
azok Mads Nielsen dolgai,
a fiúé, aki 1986-ban tűnt el.
353
00:39:24,291 --> 00:39:25,791
Emlékszel rá?
354
00:39:27,708 --> 00:39:29,666
Én öltem meg.
355
00:39:29,750 --> 00:39:31,458
Kit? Madsot?
356
00:39:34,333 --> 00:39:35,458
Hogy szerezted meg?
357
00:39:36,291 --> 00:39:38,416
Mit csináltál Madsszal?
358
00:39:38,500 --> 00:39:39,916
Mit tettél vele?
359
00:39:40,375 --> 00:39:41,208
Te élsz?
360
00:39:41,625 --> 00:39:43,833
- Hogy?
- Te voltál az.
361
00:39:43,916 --> 00:39:46,083
Mi voltam?
362
00:39:46,166 --> 00:39:47,541
Ő volt.
363
00:39:47,625 --> 00:39:49,000
Mi? Hagyj!
364
00:39:50,875 --> 00:39:52,458
Ő volt.
365
00:39:52,958 --> 00:39:55,125
- Miről beszélsz?
- Ő volt.
366
00:40:00,416 --> 00:40:03,291
NÉMET SZÖVETSÉGI KÖZTÁRSASÁG
1986
367
00:40:25,541 --> 00:40:26,625
Mit akarsz?
368
00:40:30,416 --> 00:40:31,500
Követsz engem?
369
00:40:33,916 --> 00:40:36,041
Miért nem mondod meg,
honnan ismersz?
370
00:40:39,125 --> 00:40:41,166
Mindig is ismertük egymást.
371
00:40:47,416 --> 00:40:50,333
Amikor Magnus kiverte a fogadat az oviban,
372
00:40:53,250 --> 00:40:54,375
ott voltam.
373
00:40:58,416 --> 00:41:01,708
Amikor Mikkel
pókot tett a cipődbe kempingezéskor.
374
00:41:07,625 --> 00:41:10,041
Az osztálykiránduláson harmadikban,
375
00:41:13,250 --> 00:41:16,291
amikor honvágyad volt,
és Katharina érted jött.
376
00:41:23,583 --> 00:41:25,208
Ahonnan én jövök,
377
00:41:26,250 --> 00:41:29,000
közös a múltunk.
378
00:41:33,208 --> 00:41:34,416
Őrült vagy.
379
00:41:37,166 --> 00:41:39,000
Tudom, hogy láttad saját magad.
380
00:41:39,750 --> 00:41:41,583
Tegnap este az erdőben.
381
00:41:41,666 --> 00:41:43,166
Meséltél róla nekem.
382
00:41:44,250 --> 00:41:46,000
A jövőbeli éned.
383
00:41:48,041 --> 00:41:49,166
Mi?
384
00:41:53,000 --> 00:41:55,833
Tudom, mindez totál őrültségnek hangzik.
385
00:41:57,916 --> 00:42:00,916
Sokáig én magam is úgy gondoltam,
kész elmebaj.
386
00:42:03,250 --> 00:42:04,791
Hogy megbolondultam.
387
00:42:07,458 --> 00:42:09,125
Ki vagy valójában?
388
00:42:10,500 --> 00:42:11,916
Megmutathatom,
389
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
hogyan függ össze minden.
390
00:44:06,500 --> 00:44:07,750
Hol van Martha?
391
00:47:41,291 --> 00:47:43,416
LEGYEN VILÁGOSSÁG!
392
00:48:24,416 --> 00:48:28,375
2053. SZEPTEMBER 23.
393
00:49:23,583 --> 00:49:25,583
Odaadtad neki?
394
00:49:38,958 --> 00:49:40,958
Mindig is túl naiv voltam.
395
00:49:50,083 --> 00:49:52,041
Helyesen cselekedtél.
396
00:50:31,708 --> 00:50:33,166
Mi ez a hely?
397
00:50:47,041 --> 00:50:48,458
Hol vagyunk?
398
00:50:49,500 --> 00:50:51,083
Hogy csináltad?
399
00:50:52,208 --> 00:50:54,250
Azt mondta, hozzalak ide.
400
00:50:55,916 --> 00:50:57,541
És elmagyarázza neked.
401
00:50:58,416 --> 00:50:59,500
Ki?
402
00:51:15,166 --> 00:51:16,333
Ki az?
403
00:51:44,333 --> 00:51:46,375
Üdv a jövőben!
404
00:55:39,541 --> 00:55:42,000
A feliratot fordította: Kótay-Szabó Noémi