1 00:00:14,875 --> 00:00:17,708 "Dès lors, j'ai su que rien ne changeait, 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 que tout restait tel quel. 3 00:00:21,500 --> 00:00:23,000 Le rouet tourne, 4 00:00:23,583 --> 00:00:25,791 décrivant des cercles, 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 et chaque destin est uni au suivant. 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 C'est un fil, rouge comme le sang, 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 qui relie les actes de chacun d'entre nous." 8 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 ARIANE 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 C'était la pièce préférée de ta mère. 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 Elle aurait adoré être avec nous, ce soir, 11 00:00:43,083 --> 00:00:46,291 aux côtés d'un jeune homme si distingué. 12 00:00:51,916 --> 00:00:54,750 POUR CHARLOTTE 13 00:00:54,833 --> 00:00:56,125 Pourquoi mourons-nous ? 14 00:01:02,375 --> 00:01:04,666 Les morts ne sont jamais vraiment morts. 15 00:01:06,166 --> 00:01:08,708 Certes, ils ne sont plus parmi nous. 16 00:01:08,791 --> 00:01:10,958 Mais tout ce qui a jamais vécu 17 00:01:11,041 --> 00:01:12,541 vit pour toujours. 18 00:01:13,583 --> 00:01:15,625 Dans l'éternité du temps. 19 00:01:26,583 --> 00:01:28,958 Que faites-vous sur le chemin ? 20 00:01:35,083 --> 00:01:36,166 Que faites-vous ? 21 00:01:50,041 --> 00:01:51,166 Qui est là ? 22 00:01:53,416 --> 00:01:54,708 Qui êtes-vous ? 23 00:01:58,458 --> 00:02:00,416 Qui a des yeux pour voir 24 00:02:01,083 --> 00:02:02,583 et des oreilles pour entendre 25 00:02:04,458 --> 00:02:08,458 se rend compte que les mortels ne peuvent rien cacher. 26 00:02:10,083 --> 00:02:12,666 Celui dont les lèvres se taisent 27 00:02:13,666 --> 00:02:16,041 parle avec le bout des doigts. 28 00:02:18,041 --> 00:02:21,375 Il suinte la trahison de tous ses pores. 29 00:02:21,500 --> 00:02:22,625 Je... 30 00:02:24,250 --> 00:02:25,666 Je ne comprends pas. 31 00:02:25,750 --> 00:02:27,375 Mais si. 32 00:02:30,041 --> 00:02:32,958 Vous alliez en ville pour envoyer un télégramme. 33 00:02:34,208 --> 00:02:36,958 Pour dévoiler notre existence au monde. 34 00:02:37,458 --> 00:02:38,750 N'est-ce pas ? 35 00:02:41,166 --> 00:02:43,541 Vous êtes l'un d'eux. 36 00:02:45,208 --> 00:02:46,708 Un Voyageur. 37 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 Durant toutes ces années, 38 00:02:52,041 --> 00:02:55,041 tout le monde a traité mon père de fou. 39 00:02:55,875 --> 00:02:57,958 Mais à présent, vous êtes là. 40 00:02:59,375 --> 00:03:01,791 Les Voyageurs du futur. 41 00:03:03,166 --> 00:03:05,458 Le monde doit apprendre 42 00:03:06,500 --> 00:03:08,500 que vous existez. 43 00:03:11,125 --> 00:03:12,416 Ce qu'on sait, 44 00:03:13,500 --> 00:03:14,958 c'est une goutte d'eau. 45 00:03:18,083 --> 00:03:19,708 Ce qu'on ne sait pas, 46 00:03:23,208 --> 00:03:24,666 c'est un océan. 47 00:03:35,166 --> 00:03:37,750 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 48 00:05:00,250 --> 00:05:04,916 ADAM ET EVA 49 00:05:05,375 --> 00:05:07,750 Notre erreur de raisonnement, 50 00:05:08,958 --> 00:05:11,125 c'est que chacun d'entre nous 51 00:05:11,208 --> 00:05:13,916 croit être une entité indépendante. 52 00:05:15,583 --> 00:05:16,958 Un moi 53 00:05:17,666 --> 00:05:20,333 parmi d'innombrables autres moi. 54 00:05:24,541 --> 00:05:28,166 Alors que nous ne sommes que les fragments 55 00:05:28,250 --> 00:05:30,583 d'un tout infini. 56 00:05:34,416 --> 00:05:35,916 C'est quoi, tout ça ? 57 00:05:37,666 --> 00:05:39,500 Une copie de mon monde ? 58 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 Te souviens-tu de ce que tu m'as dit ? 59 00:05:51,541 --> 00:05:53,000 Sous le pont. 60 00:05:55,750 --> 00:05:57,083 La lumière. 61 00:05:58,666 --> 00:06:00,000 La forêt. 62 00:06:01,708 --> 00:06:02,750 Toi. 63 00:06:05,375 --> 00:06:06,541 Moi. 64 00:06:08,791 --> 00:06:10,708 Une erreur dans la matrice. 65 00:06:17,958 --> 00:06:19,500 Pourquoi je suis ici ? 66 00:06:24,875 --> 00:06:26,291 Toi et moi. 67 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 Adam et Eva. 68 00:06:31,583 --> 00:06:33,416 Voilà ce que nous sommes. 69 00:06:35,041 --> 00:06:37,500 Une erreur dans la matrice. 70 00:06:41,833 --> 00:06:44,000 Tu veux savoir pourquoi tu es là ? 71 00:06:46,666 --> 00:06:48,208 Pour les sauver. 72 00:06:50,458 --> 00:06:51,875 Ton monde. 73 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Ainsi que le mien. 74 00:06:56,791 --> 00:07:00,375 POLICE 75 00:07:00,458 --> 00:07:03,041 Hier, vers 22 h, 76 00:07:03,125 --> 00:07:04,625 Kilian Obendorf, 77 00:07:04,708 --> 00:07:08,041 Bartosz Tiedemann et Franziska Doppler, 78 00:07:08,125 --> 00:07:10,875 ainsi que Magnus et Martha Nielsen 79 00:07:10,958 --> 00:07:14,541 ont trouvé le cadavre non identifié d'un garçon 80 00:07:14,625 --> 00:07:18,166 dans la propriété des Doppler, près de la route des bois. 81 00:07:19,208 --> 00:07:20,666 Ses vêtements 82 00:07:20,750 --> 00:07:22,875 et son walkman datent des années 80. 83 00:07:24,125 --> 00:07:25,500 Nous avons aussi... 84 00:07:27,916 --> 00:07:30,500 trouvé sur lui des papiers d'identité. 85 00:07:39,791 --> 00:07:41,583 Wöller, tu peux continuer ? 86 00:07:44,666 --> 00:07:46,250 Je peux te parler ? 87 00:08:00,541 --> 00:08:02,000 T'es pas obligé de faire ça. 88 00:08:02,500 --> 00:08:05,166 Wöller fait les briefings, je m'occupe de l'IML. 89 00:08:05,250 --> 00:08:06,583 Rentre chez toi. 90 00:08:07,833 --> 00:08:10,458 Je cherche mon frère depuis 33 ans. 91 00:08:12,875 --> 00:08:14,458 Ce sont ses affaires. 92 00:08:15,250 --> 00:08:16,791 Ce sont les affaires de Mads. 93 00:08:19,083 --> 00:08:20,166 Quelqu'un 94 00:08:20,958 --> 00:08:22,666 a tout gardé. 95 00:08:24,875 --> 00:08:27,041 Puis il en a revêtu ce garçon. 96 00:08:27,958 --> 00:08:29,708 Trente-trois ans plus tard. 97 00:08:32,416 --> 00:08:34,458 Tu crois que c'est le même assassin ? 98 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 Que tout ça est lié ? 99 00:08:38,625 --> 00:08:40,750 Mads, Erik, le garçon dans l'abri ? 100 00:08:44,750 --> 00:08:46,916 Tu sais pourquoi je suis devenu policier ? 101 00:08:50,791 --> 00:08:52,625 Quand mon frère a disparu... 102 00:08:57,708 --> 00:09:00,791 ils ont commis toutes les erreurs possibles. 103 00:09:01,750 --> 00:09:03,916 L'enquêteur était un crétin alcoolo. 104 00:09:04,875 --> 00:09:06,333 Et moi, 105 00:09:06,416 --> 00:09:08,666 je me suis juré que je ferais mieux. 106 00:09:11,291 --> 00:09:13,083 Que je ne ferais pas d'erreurs. 107 00:09:14,750 --> 00:09:16,541 C'était il y a 33 ans. 108 00:09:19,916 --> 00:09:21,166 Résultat des courses... 109 00:09:23,750 --> 00:09:25,333 J'ai détruit mon mariage. 110 00:09:27,041 --> 00:09:31,250 Et maintenant, je trompe la femme avec laquelle j'ai trompé ma femme. 111 00:09:49,208 --> 00:09:50,875 Je peux plus continuer comme ça. 112 00:10:14,166 --> 00:10:18,375 FABRICANT DE MACHINES TANNHAUS 113 00:10:29,250 --> 00:10:30,500 Vous étiez où ? 114 00:10:34,708 --> 00:10:36,333 Qu'est-ce qu'elle t'a raconté ? 115 00:10:36,791 --> 00:10:38,708 Ça fait des semaines qu'on est là. 116 00:10:38,791 --> 00:10:40,708 La putain de machine est à plat. 117 00:10:40,791 --> 00:10:42,958 Tu sais absolument pas comment ça marche. 118 00:10:43,041 --> 00:10:44,416 Tu nous as menti. 119 00:10:44,500 --> 00:10:47,166 Tu savais ce qu'il se passerait et t'as rien dit. 120 00:10:47,250 --> 00:10:49,750 Tu comprends pas qu'elle te manipule ? 121 00:10:49,833 --> 00:10:51,291 C'est pas Martha. 122 00:10:52,791 --> 00:10:54,083 Elle est morte. 123 00:10:55,416 --> 00:10:57,166 On ne revient pas des morts. 124 00:11:00,125 --> 00:11:01,500 Peu importe qui elle est. 125 00:11:02,666 --> 00:11:05,583 Elle est peut-être notre seule chance de partir d'ici. 126 00:11:09,458 --> 00:11:11,333 Pourquoi tu nous dis pas la vérité ? 127 00:11:22,083 --> 00:11:23,500 Dis-leur 128 00:11:23,583 --> 00:11:25,666 qui a vraiment tué Martha. 129 00:11:47,250 --> 00:11:48,916 Bartosz, attends ! 130 00:11:49,875 --> 00:11:51,083 Dis-le leur ! 131 00:11:54,958 --> 00:11:57,000 Dis-leur qui est vraiment Adam. 132 00:12:16,625 --> 00:12:18,375 Je vous l'avais dit ! 133 00:12:19,166 --> 00:12:21,083 Tout ça, c'est à cause de Jonas. 134 00:12:22,750 --> 00:12:24,125 C'est lui. 135 00:12:25,500 --> 00:12:26,750 C'est lui, Adam ! 136 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 C'est lui, Adam ! 137 00:12:44,541 --> 00:12:47,041 Tu ne t'es jamais demandé 138 00:12:47,125 --> 00:12:49,458 pourquoi tu n'arrivais pas à la lâcher ? 139 00:12:51,166 --> 00:12:53,583 Tu sais que vous deux, c'est impossible. 140 00:12:54,583 --> 00:12:56,000 Et pourtant, 141 00:12:57,250 --> 00:12:59,166 tu n'arrives pas à la lâcher. 142 00:13:01,375 --> 00:13:03,208 Un lien invisible 143 00:13:04,083 --> 00:13:06,500 vous relie à jamais. 144 00:13:08,458 --> 00:13:10,416 Adam a essayé de le briser. 145 00:13:12,583 --> 00:13:14,666 Mais c'est impossible. 146 00:13:24,541 --> 00:13:26,166 Tu m'as donné ça. 147 00:13:32,041 --> 00:13:33,458 Toi et moi. 148 00:13:35,083 --> 00:13:37,041 Noir et blanc. 149 00:13:37,791 --> 00:13:39,875 Lumière et ombre. 150 00:13:41,125 --> 00:13:43,625 Nous sommes liés à jamais 151 00:13:44,291 --> 00:13:46,916 dans l'infinie répétition 152 00:13:47,583 --> 00:13:48,666 de ce déjà-vu. 153 00:13:50,125 --> 00:13:51,791 Qu'est-ce que ça signifie ? 154 00:13:53,791 --> 00:13:55,291 Qu'est-ce que tu veux ? 155 00:13:56,083 --> 00:13:58,458 Dis-moi pourquoi je suis ici. 156 00:14:00,458 --> 00:14:02,500 Tu as vu ce que tu vas faire. 157 00:14:04,250 --> 00:14:06,208 Ce qu'Adam va faire. 158 00:14:08,708 --> 00:14:11,125 Si tu veux que ta Martha vive, 159 00:14:12,125 --> 00:14:14,791 tu dois choisir la lumière. 160 00:14:16,333 --> 00:14:19,416 Et tu dois faire de moi ce que je suis à présent. 161 00:14:23,250 --> 00:14:24,625 Je le dois ? 162 00:14:25,708 --> 00:14:28,166 Je ne veux plus devoir quoi que ce soit. 163 00:14:29,125 --> 00:14:31,916 J'en ai ras-le-cul de sans cesse devoir ! 164 00:14:34,666 --> 00:14:36,208 Alors demande-toi 165 00:14:37,791 --> 00:14:39,333 ce que tu veux. 166 00:14:45,041 --> 00:14:46,750 Tu veux qu'elle vive ? 167 00:14:49,583 --> 00:14:51,041 Ta Martha ? 168 00:15:25,625 --> 00:15:26,541 Papa ? 169 00:15:31,666 --> 00:15:33,125 Je peux entrer ? 170 00:15:46,500 --> 00:15:47,416 Magnus est là ? 171 00:15:49,916 --> 00:15:51,541 Je crois qu'il dort encore. 172 00:15:57,125 --> 00:15:58,791 Dis-moi la vérité. 173 00:15:59,625 --> 00:16:01,708 Il s'est passé quoi, dans l'abri ? 174 00:16:05,291 --> 00:16:06,666 Vous avez vu quoi ? 175 00:16:08,375 --> 00:16:10,000 J'ai dit la vérité. 176 00:16:10,458 --> 00:16:12,250 L'abri était vide. 177 00:16:12,791 --> 00:16:14,291 Y avait personne. 178 00:16:15,041 --> 00:16:16,416 Puis soudain, cette lumière... 179 00:16:16,833 --> 00:16:17,958 Et là... 180 00:16:18,333 --> 00:16:20,125 ce cadavre est tombé. 181 00:16:20,583 --> 00:16:22,083 Vous avez pris un truc ? 182 00:16:23,291 --> 00:16:24,500 Quoi ? 183 00:16:26,041 --> 00:16:28,000 Kilian vous a donné un truc ? 184 00:16:32,541 --> 00:16:34,041 Vous avez pris quoi ? 185 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 Tu nous fais quoi, là ? 186 00:16:36,958 --> 00:16:38,958 Tu nous la joues papa inquiet ? 187 00:16:40,250 --> 00:16:42,958 Tu t'es jamais intéressé à nous ! 188 00:16:43,041 --> 00:16:45,000 On a dit la vérité. 189 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 Il y a eu d'abord un bruit qui venait des grottes ou du sol. 190 00:16:48,541 --> 00:16:49,375 J'en sais rien. 191 00:16:49,458 --> 00:16:52,833 Puis on est allés dans l'abri. Au début, il était vide. 192 00:16:53,250 --> 00:16:54,750 Et soudain, il était là. 193 00:16:58,833 --> 00:17:00,333 C'est tout ? 194 00:17:02,041 --> 00:17:05,000 Maman va rentrer. Tu ferais mieux de partir. 195 00:17:06,916 --> 00:17:10,041 C'est sympa d'être passé prendre des nouvelles. 196 00:17:35,375 --> 00:17:36,416 Hannah ! 197 00:17:36,666 --> 00:17:37,541 Bonjour. 198 00:17:37,625 --> 00:17:38,916 Ulrich est là ? 199 00:17:39,458 --> 00:17:41,291 Je n'arrive pas à le joindre. 200 00:17:44,458 --> 00:17:46,083 Je croyais qu'il était rentré. 201 00:17:50,791 --> 00:17:52,541 Tu as changé. 202 00:17:53,625 --> 00:17:54,875 Nouvelle coiffure ? 203 00:17:57,125 --> 00:17:58,375 Non. 204 00:18:25,041 --> 00:18:26,708 Ça m'a fait plaisir de te voir. 205 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 Je vais déposer ça sur son bureau. 206 00:19:30,500 --> 00:19:31,833 On peut se parler ? 207 00:19:34,083 --> 00:19:35,166 Va-t'en. 208 00:19:53,083 --> 00:19:54,416 Hier soir... 209 00:19:56,375 --> 00:19:57,625 dans les bois... 210 00:19:59,666 --> 00:20:01,583 T'as rien remarqué ? 211 00:20:05,500 --> 00:20:06,500 Non. 212 00:20:08,583 --> 00:20:09,458 Genre quoi ? 213 00:20:19,166 --> 00:20:22,083 T'as jamais l'impression de perdre la tête ? 214 00:20:24,125 --> 00:20:25,833 Que tout ça ne rime à rien ? 215 00:20:31,708 --> 00:20:32,750 Peut-être que 216 00:20:33,583 --> 00:20:34,958 papa a raison. 217 00:20:37,125 --> 00:20:38,750 Et que le cadavre était déjà là. 218 00:20:40,041 --> 00:20:41,125 Et on... 219 00:20:45,166 --> 00:20:46,916 Je sais ce que j'ai vu. 220 00:21:11,125 --> 00:21:12,375 Tu vas où ? 221 00:21:13,625 --> 00:21:15,041 Dis rien à maman. 222 00:21:15,125 --> 00:21:16,750 Je serai de retour pour le dîner. 223 00:21:22,500 --> 00:21:24,208 Tout recommence, 224 00:21:25,791 --> 00:21:28,375 encore et encore. 225 00:21:29,750 --> 00:21:31,291 À l'infini. 226 00:21:34,500 --> 00:21:37,333 Car aucun de nous n'est prêt à lâcher prise. 227 00:21:51,583 --> 00:21:54,250 Il m'a fallu longtemps 228 00:21:54,750 --> 00:21:56,333 pour comprendre ça. 229 00:21:56,833 --> 00:21:59,750 Que tu n'arrives pas à lâcher ton passé. 230 00:22:00,750 --> 00:22:02,666 Que tu vas toujours la choisir elle, 231 00:22:03,916 --> 00:22:06,208 ta Martha. 232 00:22:08,083 --> 00:22:10,958 Et tout comme tu n'as jamais lâché ton passé, 233 00:22:11,041 --> 00:22:13,833 je me suis accrochée au mien toute ma vie. 234 00:22:17,291 --> 00:22:19,375 Tu as fait confiance à Adam. 235 00:22:19,875 --> 00:22:21,916 Mais avec quel résultat ? 236 00:22:27,958 --> 00:22:29,583 Tu dois lui montrer 237 00:22:30,125 --> 00:22:32,041 comment tout est lié. 238 00:22:32,708 --> 00:22:34,583 Le temps presse. 239 00:22:35,083 --> 00:22:37,833 Elle doit voir son avenir pour comprendre 240 00:22:37,916 --> 00:22:39,708 ce qu'il faut faire. 241 00:22:44,166 --> 00:22:45,583 Elle te suivra. 242 00:22:47,958 --> 00:22:49,833 Elle est liée à ton destin, 243 00:22:50,875 --> 00:22:52,625 et toi au sien. 244 00:24:13,083 --> 00:24:15,000 Tu dis que j'ai été dans ton monde. 245 00:24:16,916 --> 00:24:17,916 Avec toi. 246 00:24:19,791 --> 00:24:21,750 Pourquoi je ne m'en souviens pas ? 247 00:24:24,000 --> 00:24:25,375 Je ne sais pas. 248 00:24:29,583 --> 00:24:30,666 Cette lettre... 249 00:24:33,666 --> 00:24:35,250 je ne l'ai pas écrite. 250 00:24:41,500 --> 00:24:43,125 Il faut que tu me croies. 251 00:24:46,041 --> 00:24:47,291 Sic Mundus... 252 00:24:50,583 --> 00:24:51,708 Qu'est-ce que c'est ? 253 00:24:58,500 --> 00:25:00,458 Le père du vieux Tannhaus 254 00:25:02,791 --> 00:25:05,125 a essayé de ramener un mort à la vie. 255 00:25:05,208 --> 00:25:06,500 Sa femme. 256 00:25:08,375 --> 00:25:10,833 Il était persuadé que voyager dans le temps 257 00:25:10,916 --> 00:25:12,791 permettait de sauver le monde. 258 00:25:14,750 --> 00:25:17,833 Toute erreur peut être empêchée avant d'être commise. 259 00:25:20,416 --> 00:25:22,166 Mais il n'y a pas de salut. 260 00:25:24,291 --> 00:25:25,708 Il n'y a que la damnation. 261 00:25:28,833 --> 00:25:30,333 Ils sont tous morts, 262 00:25:31,250 --> 00:25:32,500 dans mon monde. 263 00:25:34,000 --> 00:25:36,333 Je ne perdrai jamais l'espoir de changer ça. 264 00:25:47,166 --> 00:25:48,875 Tu ne me fais pas confiance. 265 00:25:51,291 --> 00:25:53,375 Je vais te prouver que tu as tort. 266 00:26:26,208 --> 00:26:27,375 Tu as voyagé avec ça ? 267 00:26:39,458 --> 00:26:41,166 C'est ma dernière. 268 00:26:43,250 --> 00:26:45,875 Le seul moyen de rentrer chez moi. 269 00:27:34,000 --> 00:27:37,333 Tu aurais pu lui dire vers quoi tu l'envoies. 270 00:27:39,666 --> 00:27:41,250 Comment il finira. 271 00:27:43,208 --> 00:27:46,791 Il n'abandonnera jamais ses tentatives pour rompre le cycle. 272 00:27:49,125 --> 00:27:50,625 Il ne comprendra jamais 273 00:27:52,500 --> 00:27:54,458 que nous devons préserver le nœud. 274 00:27:56,875 --> 00:27:58,958 Que sa Martha doit mourir. 275 00:28:01,208 --> 00:28:03,416 Pour que tous les autres vivent. 276 00:28:25,458 --> 00:28:26,916 Le début... 277 00:28:28,666 --> 00:28:29,750 et la fin. 278 00:28:29,833 --> 00:28:31,791 CENTRALE DE WINDEN CONTRÔLE VOLUMÉTRIQUE 279 00:29:35,083 --> 00:29:37,041 Ulrich, c'est moi, Charlotte. 280 00:29:38,375 --> 00:29:40,208 Je voulais savoir comment ça va. 281 00:29:41,458 --> 00:29:42,875 Tu me rappelles ? 282 00:31:33,958 --> 00:31:35,166 Tic, 283 00:31:36,708 --> 00:31:37,833 tac. 284 00:32:33,166 --> 00:32:34,583 Je viens voir Kilian. 285 00:32:37,375 --> 00:32:38,375 Kilian. 286 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Salut. 287 00:32:56,166 --> 00:32:57,208 C'est bon. 288 00:33:01,708 --> 00:33:03,125 Qu'est-ce que tu fais là ? 289 00:33:03,208 --> 00:33:05,333 T'étais pas au foyer. J'étais inquiète. 290 00:33:13,791 --> 00:33:15,250 Ils m'ont mis à la porte. 291 00:33:15,750 --> 00:33:17,416 Ton père a appelé. 292 00:33:17,500 --> 00:33:19,666 Pour savoir si je vous avais filé un truc. 293 00:33:22,250 --> 00:33:25,125 - Alors ? - Non, putain ! 294 00:33:27,958 --> 00:33:31,875 C'était clair ! Vous arrivez plus à vous sortir ça de la tête. 295 00:33:33,000 --> 00:33:34,666 Deux ans que je vis plus ici ! 296 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 Et je suis toujours le premier à être pointé du doigt. 297 00:33:39,875 --> 00:33:41,250 Je le savais. 298 00:33:41,916 --> 00:33:43,416 Tu savais quoi ? 299 00:33:44,583 --> 00:33:46,583 T'es avec moi pour provoquer tes parents. 300 00:33:48,416 --> 00:33:50,583 T'en as rien à foutre d'Erik ou de moi. 301 00:33:57,208 --> 00:33:58,666 Vaut mieux que tu partes. 302 00:34:04,791 --> 00:34:05,791 D'accord. 303 00:34:38,958 --> 00:34:40,458 Pour Regina... 304 00:34:42,333 --> 00:34:43,625 Je suis désolée. 305 00:34:46,166 --> 00:34:47,750 Ça doit être dur pour vous. 306 00:34:51,000 --> 00:34:52,208 Comment vas-tu ? 307 00:34:54,708 --> 00:34:55,833 Et Bartosz ? 308 00:34:56,833 --> 00:34:58,250 On fait aller. 309 00:35:03,916 --> 00:35:04,916 Je... 310 00:35:08,125 --> 00:35:10,083 J'aimerais te proposer un marché. 311 00:35:12,833 --> 00:35:13,833 Un marché ? 312 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 J'ai quelque chose qui t'appartient. 313 00:35:19,125 --> 00:35:20,291 J'aimerais te le rendre. 314 00:35:47,458 --> 00:35:49,000 Tu le reconnais ? 315 00:35:51,083 --> 00:35:53,666 Ne t'inquiète pas. Le contenu est en lieu sûr. 316 00:35:55,125 --> 00:35:58,083 Tu veux quoi ? De l'argent ? 317 00:35:58,708 --> 00:36:00,000 Je ne veux pas d'argent. 318 00:36:02,541 --> 00:36:04,666 Je veux que tu détruises Charlotte. 319 00:36:06,958 --> 00:36:08,666 Je veux qu'elle perde tout. 320 00:36:10,791 --> 00:36:11,916 Tout. 321 00:36:37,666 --> 00:36:38,833 Charlotte ! 322 00:36:42,625 --> 00:36:44,125 Qu'est-ce que tu fais là ? 323 00:36:46,041 --> 00:36:47,041 Merci. 324 00:36:48,416 --> 00:36:50,041 Vous m'avez beaucoup aidé. 325 00:37:07,208 --> 00:37:09,000 J'ai essayé de te joindre. 326 00:37:13,541 --> 00:37:17,166 J'étais à l'abri. Pourquoi tu n'es pas à la maison avec Franziska ? 327 00:37:19,541 --> 00:37:20,458 Je... 328 00:37:28,541 --> 00:37:30,375 Où était Helge la nuit dernière ? 329 00:37:31,333 --> 00:37:34,916 Tu dis que tu as dîné avec lui. Et après ça, il était où ? 330 00:37:37,250 --> 00:37:38,291 Tu me fais quoi, là ? 331 00:37:39,625 --> 00:37:43,500 Quand tu es arrivé à Winden, en 1987, ton père habitait encore la cabane ? 332 00:37:44,875 --> 00:37:47,125 - Je ne comprends pas. - Oui ou non ? 333 00:37:47,208 --> 00:37:50,791 Non. Après l'accident, il est parti vivre au foyer. 334 00:37:50,875 --> 00:37:54,083 - Et l'été d'avant, en 1986 ? - Je crois que oui. Pourquoi ? 335 00:37:54,166 --> 00:37:56,000 Il se servait de l'abri ? 336 00:37:58,333 --> 00:38:00,375 Charlotte, qu'est-ce que tu veux ? 337 00:38:07,166 --> 00:38:08,541 C'est le pendentif de Helge. 338 00:38:09,375 --> 00:38:11,083 Je l'ai trouvé dans l'abri. 339 00:38:12,583 --> 00:38:15,583 Impossible. Il était avec nous toute la nuit. 340 00:38:25,250 --> 00:38:26,291 Doppler. 341 00:38:29,166 --> 00:38:30,416 Comment ? 342 00:38:33,166 --> 00:38:34,000 Où ça ? 343 00:38:34,875 --> 00:38:35,958 Oui. 344 00:38:36,375 --> 00:38:37,916 J'arrive tout de suite. 345 00:38:41,083 --> 00:38:41,916 C'est Helge. 346 00:38:43,625 --> 00:38:45,166 Il est au commissariat. 347 00:38:47,666 --> 00:38:49,458 Il a fait des aveux. 348 00:38:57,125 --> 00:38:58,666 Papa, pourquoi tu racontes ça ? 349 00:38:59,541 --> 00:39:01,000 C'est absurde. 350 00:39:04,625 --> 00:39:06,416 Il n'a pas quitté la maison. 351 00:39:06,500 --> 00:39:08,541 J'étais avec lui toute la soirée. 352 00:39:08,625 --> 00:39:10,166 Elisabeth était là aussi. 353 00:39:10,250 --> 00:39:12,458 J'ai tué ce garçon. 354 00:39:13,375 --> 00:39:15,500 - Papa, arrête ! - Les affaires... 355 00:39:16,208 --> 00:39:18,083 Le walkman, les vêtements... 356 00:39:18,958 --> 00:39:23,500 Ce sont les affaires de Mads Nielsen, le garçon qui a disparu en 1986. 357 00:39:24,291 --> 00:39:25,791 Tu t'en souviens ? 358 00:39:27,708 --> 00:39:29,666 Je l'ai tué. 359 00:39:29,750 --> 00:39:31,458 Qui ça ? Mads ? 360 00:39:34,375 --> 00:39:36,041 D'où tu as ses affaires ? 361 00:39:36,291 --> 00:39:38,416 Qu'est-ce que t'as fait à Mads ? 362 00:39:38,500 --> 00:39:39,916 Tu lui as fait quoi ? 363 00:39:40,375 --> 00:39:41,208 T'es en vie ? 364 00:39:41,625 --> 00:39:43,833 - Quoi ? - C'était toi. 365 00:39:43,916 --> 00:39:45,750 De quoi ? 366 00:39:46,166 --> 00:39:47,541 C'était lui. 367 00:39:47,625 --> 00:39:49,000 Lâche-moi ! 368 00:39:50,875 --> 00:39:52,458 C'était lui. 369 00:39:52,958 --> 00:39:53,958 De quoi tu parles ? 370 00:39:54,041 --> 00:39:55,125 C'était lui ! 371 00:40:25,541 --> 00:40:26,958 Qu'est-ce que tu veux ? 372 00:40:30,416 --> 00:40:31,916 Tu me suis ? 373 00:40:33,958 --> 00:40:36,041 Pourquoi tu me dis pas d'où on se connaît ? 374 00:40:39,125 --> 00:40:41,166 On se connaît depuis toujours. 375 00:40:47,416 --> 00:40:50,333 Quand Magnus t'a cassé une dent au jardin d'enfants... 376 00:40:53,250 --> 00:40:54,375 j'étais là. 377 00:40:58,416 --> 00:41:01,708 Quand Mikkel a caché des araignées dans tes chaussures... 378 00:41:07,625 --> 00:41:10,041 Pendant le voyage de classe, en CE2, 379 00:41:13,250 --> 00:41:16,291 quand tu voulais rentrer et que Katharina est venue te chercher... 380 00:41:23,583 --> 00:41:25,208 De là où je viens, 381 00:41:26,250 --> 00:41:29,000 toi et moi, on a le même passé. 382 00:41:33,208 --> 00:41:34,416 T'es malade. 383 00:41:37,208 --> 00:41:39,000 Je sais que tu t'es vue toi-même. 384 00:41:39,750 --> 00:41:41,583 Hier, dans la forêt. 385 00:41:41,666 --> 00:41:43,166 Tu me l'as raconté. 386 00:41:44,250 --> 00:41:46,000 Ton futur toi. 387 00:41:48,041 --> 00:41:49,375 Quoi ? 388 00:41:53,000 --> 00:41:55,833 Je sais que ça paraît complètement dingue. 389 00:41:57,916 --> 00:42:00,916 J'ai moi-même longtemps cru que tout ça était dingue. 390 00:42:03,250 --> 00:42:04,791 Que j'étais dingue. 391 00:42:07,458 --> 00:42:09,125 Mais tu es qui ? 392 00:42:10,500 --> 00:42:11,916 Je peux te montrer. 393 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 Comment les choses sont liées. 394 00:44:06,500 --> 00:44:07,750 Où est passée Martha ? 395 00:48:24,416 --> 00:48:28,375 23 SEPTEMBRE 2053 396 00:49:23,583 --> 00:49:25,583 Tu le lui as donné ? 397 00:49:38,958 --> 00:49:40,958 J'ai toujours été trop crédule. 398 00:49:50,083 --> 00:49:52,041 Tu as fait ce qu'il fallait. 399 00:50:31,708 --> 00:50:33,166 C'est quoi, cet endroit ? 400 00:50:47,041 --> 00:50:48,458 On est où ? 401 00:50:49,500 --> 00:50:51,083 Comment t'as fait ça ? 402 00:50:52,208 --> 00:50:54,250 Elle m'a demandé de t'amener ici. 403 00:50:55,916 --> 00:50:57,541 Elle va tout t'expliquer. 404 00:50:58,416 --> 00:50:59,500 Qui ça ? 405 00:51:15,166 --> 00:51:16,333 C'est qui ? 406 00:51:44,333 --> 00:51:46,375 Bienvenue dans le futur. 407 00:51:53,166 --> 00:51:55,041 Sous-titres : Frédéric Winter